Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
, - Гэри показал на Джено, - но, наверное, передумала.
- Все это весьма правдоподобно, - со смешком заметил Микки.
- Ну вот, - продолжил Гэри, - она подобралась к фляге, вставила в
горлышко свои клыки и выпустила туда яд. Клянусь!
- Вранье! - возразил Джено.
- Ну как хотите, - спокойно сказал Гэри.
Кэлси и Микки переглянулись. Слова Гэри не казались им выдумкой - они
могли служить объяснением их непрерывных передряг в пути.
Внезапно задняя стена пещеры распахнулась, и в нее хлынула толпа
кривоногих дворфов, размахивающих дубинами. Они в мгновение ока окружили
путешественников, и один из них, сутулый и седобородый, спросил Джено:
- Кого убить первым?
- Подожди, Дурин, - нерешительно ответил Джено. Он не очень-то верил
Гэри, но не хотел терять своей честной репутации.
Кэлси приставил свой меч к шее Джено. Только Микки, раскуривший свою
трубку, хранил невозмутимый вид.
- А скажи-ка мне, - обратился лепрекон к Дурину, - кто известил вас о
том, что мы здесь? Дурин посмотрел на брата.
- Мы сами видели вас, - заявил Двалин, - когда вы шли по гребню.
- И вы нападаете на всех путников подряд? - спросил его Микки. - Значит,
это вы вредили нам своим колдовством?
- Потому что вы - воры! - огрызнулся Двалин.
- И откуда же вы узнали о наших планах? - спросил Микки и затянулся из
трубки.
- От кого вы узнали, что мы пришли за Джено?
Братья дворфы снова переглянулись, и Дурин сказал:
- От большой говорящей птицы.
- Ворон? - спросил Микки и глянул на Гэри. Оба дворфа закивали головами.
Микки поманил указательным пальцем лежавшую на полу флягу, и та вмиг
перелетела к нему в руки.
- Там немного осталось, - обратился он к Джено. - Хочешь выпить?
Джено с размаху пнул ногой злосчастный камень на полу, и тот со свистом
отлетел в сторону.
- Проклятье! - рявкнул он.
- Что такое? Что такое? - всполошились дворфы и вновь схватились за
оружие. - Кого убить?
- Никого! - огрызнулся Джено. - Меня поймали честно! Теперь мой хозяин -
вот этот эльф. Хотя жизнью я обязан вот ему. - Он кивком показал на Гэри.
- Нет, нет! - загудели дворфы и окружили странников. Но Джено остановил
их. Он хорошо знал правила охоты и не хотел расстаться с репутацией
порядочного дворфа.
Через полчаса путники покинули Фирт-о-Булдр, сопровождаемые двадцатью
двумя вооруженными дворфами, которым пришлось мириться с унижением, ибо
Кэлси вел за собой Джено на цепи, как раба.
Гэри не совсем понимал, что происходит, и это не давало ему покоя. После
того как дворфы отстали от них, выведя на тропу, он решил спросить у Микки,
который уже устроился на его плече и раскрыл "Хоббита":
- Почему они нас отпустили?
- Послушай, - ответил Микки, - а ты можешь объяснить мне, почему этот
хоббит чувствовал себя так неловко, когда выиграл кольцо у того негодяя там,
в пещере? - Микки сунул раскрытую книгу Гэри под нос.
Гэри задумался, он хорошо помнил текст.
- Бильбо нечестно играл в загадки и нечестно завладел кольцом. Но с
другой стороны, - Гэри попытался оправдать своего любимого героя, - если бы
он вернул кольцо владельцу, то его пригласили бы на ужин. Ну, ты знаешь, о
чем я...
- Вот видишь, - сказал Микки. - Все не так просто. Волшебноземье - тоже
страна древних правил. А правила есть правила. Нарушить их - значит лишить
себя чести в глазах других. Ну что ты такое - без чести? Даже негодяй Голлум
- убийца и вор - не позволил себе нарушить правила игры.
Гэри подумал: а многие ли люди из его собственного мира дали бы захватить
себя в плен, лишь бы не нарушить какие-то правила?
- У меня к тебе тоже есть один вопрос, - обратился он к погруженному в
чтение Микки.
Лепрекон оторвался от книги и посмотрел на Гэри.
- Ты говорил, что наваждения не действуют на дворфов. Но там, в пещере,
ты здорово одурачил Джено, сотворив двойника Кэлси, который пошел в туннель.
- Действительно, - ответил Микки, - дворфы не распознают иллюзии. Но я
показал Джено именно то, что он хотел увидеть. Иллюзии срабатывают, когда их
ждут.
Гэри кивнул. Ответ показался ему весьма убедительным.
- А куда же мы идем? - спросил он рассеянно.
- Ты сказал, что у тебя только один вопрос, - напомнил Микки, но все же
ответил:
- Мы направляемся прямиком на восток. Теперь дорога будет полегче - Джено
умеет говорить с камнями. Затем мы двинемся на север - к Гондабуггану, -
чтобы купить там гнома-вора. Гномы неплохие воры.
Гэри показалось, что он знает, кто самые лучшие в мире воры. Но решил
придержать эту мысль при себе.
- После этого мы вернемся в Двергамал, - продолжил Микки, - чтобы
отправиться к горе, которая называется Палец Гиганта. - Он снизил голос до
шепота. - Там ты встретишься с Червем.
Керидвен смотрела на Двергамал и думала, что где-то там, в горах, сейчас
идет отряд Кэлси. Колдунья покинула обиталище дворфов сразу после того, как
эльф возобновил свой поход. Странников сопровождали дворфы, и Керидвен
знала, что сейчас она не может навредить Кэлси. Однако у нее созрел новый
план: надо было заставить его вернуться на равнину и таким образом выиграть
время для дальнейших действий.
Она стояла под священным деревом рядом с ничем не примечательным для
случайного взгляда огромным камнем, залепленным грязью. Это место она знала
давно.
- Проснись, старая, - тихо позвала колдунья. - Ты мне нужна.
Никакого движения.
- Да пробудись же ты! - повторила она громче.
Керидвен нащупала в кармане своей черной накидки небольшой мешочек,
вынула его и начала перекидывать из одной руки в другую, будто он жег ей
пальцы.
- Прошло лето, прошла осень, - нараспев произнесла колдунья, зная, что
говорит заведомую ложь. Затем она высыпала из мешочка на камень ледяные
кристаллики, отчего камень вздрогнул, как живой, и начал менять свой цвет -
от грязно-серого до холодноголубого, и еще он начал увеличиваться и менять
форму.
Достигнув двадцати футов в высоту, каменная глыба превратилась в
одноглазую седую старуху с прозрачно-гог лубой кожей, напоминавшей цвет льда
в ясную зимнюю погоду.
Несмотря на огромный рост, великанша не казалась большой. Она была очень
тощей: ветхий плащ болтался на ней как на вешалке.
- Кейлика... - завороженно прошептала Керидвен. Великанша огляделась и
недовольно проворчала:
- Время Хэллоуина еще не пришло. Почему меня беспокоят? - Она посмотрела
себе под ноги и увидела Керидвен. - А, это ты, колдунья, - признала ее
старуха. - Что тебе от меня надо?
- Мне нужна твоя помощь, - ответила Керидвен.
- Но мое время еще не пришло, - возразила Кейлика. - Я должна спать.
- Мне нужна твоя помощь в горах Двергамала, - снова заговорила Керидвен.
- Там дуют холодные ветры даже летом. Я прошу тебя о совсем небольшой
услуге. А потом ты можешь спать.
Кейлика увидела вокруг себя распускавшиеся цветы, молодую летнюю листву и
почувствовала дурноту. Керидвен тут же бросила в нее горсть ледяшек, и,
похоже, старуха пришла в норму.
- Помоги мне, и я целый год буду заботиться о том, чтобы тебя не
беспокоили, а мои слуги будут следить, чтобы твое ложе всегда было холодным,
и дадут знать, когда придет время Хэллоуина.
- Значит, только горы? - спросила Кейлика.
- Да-да, горы, - улыбнулась довольная Керидвен. Теперь она была уверена,
что выиграет нужное ей время.
Путники остановились на ночлег в ущелье, на большом плоском уступе. Это
была вторая ночевка после того, как они покинули Фирт-о-Булдр. По ущелью дул
холодный ветер, но он бодрил и снимал усталость после долгого перехода.
Гэри, Микки и Джено уселись вокруг костра. Гэри был счастлив, что
освободился наконец от своих громоздких доспехов. Кэлси радовался, что его
отряду сейчас ничто не грозит: у них был дворф-проводник, а все другие
дворфы обещали оставить их в покое. Камни заблаговременно предупредят Джено
о приближении любого врага. Эльф даже снял с Джено наручники, уверенный в
том, что слово чести для дворфа сильнее всяких оков.
Этот дворф очень интересовал Гэри. Джено заметно отличался от своих
сородичей, по крайней мере от тех, с которыми Гэри пришлось встретиться. Он
обладал большой физической силой, но казался совсем молодым парнем. У него
были жесткие блестящие волосы и светящиеся умом и любознательностью
серо-голубые глаза. А щербинка в передних зубах напоминала Гэри его
племянника - жуткого озорника, улыбка которого неизбежно предвещала
какую-нибудь проделку.
- И давно ты занимаешься кузнечным ремеслом? - спросил его Гэри, сам
удивившись своему вопросу. Ему хотелось узнать, сколько дворфу лет.
Джено уставился на него не моргая и ничего не ответил. Микки прервал
чтение и тоже посмотрел на Гэри.
- Я хотел спросить, - заикаясь, промямлил Гэри, - это все, что ты умеешь
делать?
Дворф поднялся и отошел от костра.
- Что это с ним? - Гэри повернулся к Микки. Лепрекон хмыкнул и вернулся к
своей книге.
- Я что, его обидел? - не унимался Гэри, которому не терпелось
разобраться в недоразумении.
- А ты решил, что нашел собеседника? - ответил Микки. - Пойми, парень, он
же пленник.
- Но ты ведь тоже пленник, - возразил Гэри, - но ведешь себя с нами
подружески.
- Понимаешь, - ответил Микки, - я лепрекон. Считается, что нас,
Лепреконов, надо все время ловить. Это наполняет нашу жизнь приключениями.
- Чушь! - сказал Гэри. - Тогда - ну ты знаешь когда - ты показался мне
таким же несчастным, как Джено сейчас. Но у тебя, по крайней мере, хватило
достоинства разговаривать с нами. - Гэри специально повысил голос, надеясь,
что дворф его услышит. - Уж если на то пошло, я и сам пленник.
- Видишь ли, Джено чувствует себя твоим должником, - разъяснил Микки. -
Поэтому ему так неуютно в твоей компании.
Гэри ничего не понял.
- Вот ты спас ему жизнь... - начал говорить Микки, не зная, как вразумить
Гэри, которому многое здесь, в Волшебноземье, казалось непонятным. -
Понимаешь, существуют правила - и спасение чей-то жизни тоже подчиняется
определенным правилам.
- Но он сопровождает нас, - сказал Гэри. - Я думаю, что он участвует в
нашем общем деле.
- Он пленник Кэлси, не твой, - пояснил Микки. - И вообще, главный здесь
Кэлси, а не ты.
Джено вернулся к костру и снова уставился на Гэри.
- Послушай! Я не нуждаюсь в твоей признательности! - взорвался Гэри под
тяжелым взглядом дворфа.
Джено дико заорал, прямо через костер прыгнул на Гэри, повалил его на
землю и без труда уложил на обе лопатки.
- Тебе не нужно было так говорить, - заметил Микки.
У дворфа была железная хватка. Как ни старался, Гэри не мог из-под него
выбраться. А Джено скалился своими сверкающими зубищами со щербинкой.
- Отпусти... - не выдержал Гэри, но в ответ дворф так тряхнул его, что он
ударился затылком о землю и затих.
- Что здесь происходит?! - закричал Кэлси, бросившись к костру с мечом в
руке.
- Наш юноша обидел дворфа, - равнодушно отозвался Микки.
Джено отпустил Гэри, огрызнулся на Кэлси, перешагнул через костер и
уселся на свое место, грозно зыркая на Гэри.
Дворф долго сидел не шевелясь. А Гэри так и уснул - с этим свирепым
взглядом в памяти.
Незадолго до рассвета Гэри проснулся от холода. Дул резкий ветер. Микки и
другие уже встали: они пытались разжечь костер, но ветер задувал огонь.
- Мы что, так высоко? - подойдя к ним, спросил Гэри. Джено и Кэлси, как
всегда, не обратили на него внимания, зато Микки, как всегда, отозвался.
- Нет, не очень высоко, - сказал лепрекон. - Просто не по сезону холодно.
Но это не страшно. Сейчас разожжем костер, а скоро и солнышко взойдет.
Однако рассвет оказался пасмурным и холодным. Ветер немного утих, но
воздух оставался таким холодным, что был виден пар от дыхания.
- Похоже, что пойдет снег, - заметил Микки. Казалось, Кэлси не обратил
внимания на его мрачный прогноз. Он заставил их выйти в путь, даже не дав
позавтракать.
Первые снежинки закружились в воздухе буквально через час.
Кэлси взглянул на Джено, ожидая от него каких-то объяснений: ведь это
была родина дворфов. Но тот молчал и выглядел таким же растерянным, как и
остальные.
- Ну как, - обратился Микки к Кэлси, - будем двигаться дальше или
вернемся? Впереди у нас не меньше недели пути, а если пройдем назад - всего
лишь два дня.
- Погода должна измениться. - Кэлси решил не отступать. - На подходе
лето, и даже в Двергамал приходит тепло.
Как бы возражая ему, в горах громко завыл ветер.
Около полудня снег уже занес расщелины, а скалы покрылись прозрачной
коркой льда. И тут спутникам открылась разгадка всех этих странных погодных
явлений.
Джено вдруг сорвался с места, будто по какому-то ему одному слышному
зову, и бросился к перевалу, который они только что преодолели. Он взобрался
на гребень и посмотрел вдаль.
- Это Кейлика Бьер! - крикнул дворф своим спутникам, и это были его
первые слова с того момента, как они покинули пещеру под водопадом.
Микки и Кэлси остолбенели от этого сообщения, а придя в себя, бросились к
дворфу. Гэри побежал за ними.
Сквозь слепящую глаза метель Гэри пытался рассмотреть далекие горы. Ему
показалось, что за снежной пеленой он видит что-то очень необычное, но
решил, что это просто оптический обман.
- Это Кейлика Бьер! - снова крикнул Джено.
- Старуха-великанша. - Микки перевел Гэри непонятные слова.
Гэри присмотрелся и понял, что это не обман зрения и не погодное явление.
Подгоняемая ветром с одной вершины на другую и едва видимая сквозь снежную
завесу, над горами плыла гигантская женщина с жезлом в руке. Ее сопровождали
огромные остроклювые птицы.
- Ты наверняка слышал о Синей Колдунье, - сказал Микки, повернувшись к
Гэри. - Это она приносит с собой зиму и холод. Ее прикосновение смертельно
для всего живого.
- Но ведь до прихода зимы еще несколько месяцев, - удивился Кэлси.
Однако слова эльфа прозвучали неубедительно. Синяя Колдунья летала над
горами, оставляя за собой заснеженные ущелья.
Глава десятая
ЗИМНИЕ ЗАБАВЫ
- Мы пойдем нижней тропой, - распорядился Кэлси и, невзирая на пургу,
повел их дальше.
Микки и Джено обменялись выразительными взглядами, и Гэри Леджеру это не
понравилось. Из сказок он кое-что знал о Синей Колдунье.
Становилось все холоднее. Кэлси повел отряд вниз. Но даже там, в ущелье,
уже все завалило снегом. Они шли по сугробам, скользя по обледеневшим камням
и падая от ударов резкого, холодного ветра. Наконец упрямый эльф понял, что
выбрал не совсем правильный путь.
- Мы идем в самый центр бури, - проворчал Микки. - Даже если Кейлика
забрела сюда случайно, все равно мы скоро окажемся в ее объятиях. И учти,
Кэлси, - хмуро добавил лепрекон, - мы-то с тобой знаем, почему она здесь.
Кэлси повернулся к Джено.
- Веди нас назад на запад, - решительно потребовал он. - И самыми
короткими тропами.
- Ты нарушаешь договор, - ответил дворф, стараясь скрыть свое торжество.
- Спасая нас, ты спасаешь себя, - напомнил Кэлси. - Ведь тебе тоже не
хочется встречаться с Кейликой.
Джено хмуро усмехнулся и пошел в конец цепочки путников, чтобы вести их
назад. Он сразу задал быстрый темп, и бедный Гэри, стараясь поспевать за
другими, вновь начал выбиваться из сил. Микки примостился на его плече и
напомнил о том, что может случиться, если Гэри отстанет от отряда.
Поначалу тропа была ровной и без препятствий, и небольшой отряд вроде бы
довольно быстро удалялся от снежной бури. Но вскоре путники почувствовали
усталость - теперь им приходилось двигаться по каменным уступам, и порывы
ветра со снегом резко ухудшили видимость. На очередном спуске кто-то
поскользнулся, сбил остальных, и все вместе заскользили вниз по тропе.
Кэлси громко кричал, предупреждая об опасности, а Гэри вопил, поскольку
лепрекон так вцепился в его шею, что чуть не задушил. Они едва не свалились
с обрыва в пропасть там, где тропа круто поворачивала направо, но все же
благополучно спустились на дно ущелья.
Джено хорошо знал местность и полагался не столько на свое зрение,
сколько на интуицию. Дворф умел общаться с камнями, и они слушались его. Он
мысленно обратился к скале перед крутым поворотом тропы, и из нее выступила
большая каменная глыба, которая уберегла путников от падения в пропасть и
рикошетом направила их дальше. Всякий раз, когда они приближались к крутому
повороту, дворф своим колдовством поднимал у края тропы большой камень, и
тот подправлял их движение в нужном направлении.
Однако снегопад усилился, и их продвижение замедлилось. У Гэри совсем
закоченели ноги, и ему хотелось просто упасть в сугроб и больше не
подниматься.
Но как раз в этот момент они услышали крик Джено.
- Сюда! Пещера! - заорал дворф и первым бросился к проему в скале.
- Мы не можем остаться здесь надолго, - предупредил Кэлси.
- У меня совсем онемели ноги, - заскулил Гэри. - Мне нужно их как-то
отогреть.
- Я и сам не прочь отдохнуть, - ответил эльф. - Хорошо бы развести костер
и переждать здесь, пока стихнет буря. - Он взглянул на Микки, тот кивнул ему
в знак согласия, и эльф продолжил:
- У меня такое впечатление, что Кейлика что-то задумала. При таком
снегопаде все тропы заметет снегом еще до темноты, и тогда мы не сможем
выбраться отсюда.
- Да, здесь задерживаться надолго нельзя, - согласился Микки.
- А мы здесь и не задержимся, - усмехнулся Джено. - Туда я не пойду. - Он
показал на снежную круговерть за входом в пещеру.
Все трое недоуменно уставились на кузнеца.
- Быстро разведите огонь, - приказал Джено. Он подошел к задней стене
пещеры, уперся плечом в каменный выступ и нажал на него изо всех сил. К
восторгу спутников, каменная плита отвалилась в сторону, открыв вход в
туннель. - А теперь будем отдыхать и отогреваться, - небрежно сказал Джено,
как бы не замечая радости окружающих.
Кэлси всегда носил в своем мешке немного сушняка для растопки и вмиг
разжег небольшой костерок. Все знали, что огня хватит ненадолго, и потому
сгрудились вокруг него, стараясь не упустить даже самой малой частички
тепла.
- Куда ведет этот туннель? - спросил Кэлси дворфа. После того как явная
опасность миновала, эльф уже думал о том, что их ждет впереди. Безусловно, в
пещере нельзя было оставаться на всю ночь.
- Туннель ведет на запад, - ответил Джено.
- Ты всех нас спас, - с чувством проговорил Гэри.
- Заткнись! - огрызнулся дворф. - Я спас себя.
- Просто нам посчастливилось спастись вместе с тобой, - дипломатично
уточнил Микки, чтобы успокоить дворфа.
Джено нервно потер руки, откинул со лба волосы и отошел от костра.
- Не трогай его, парень, - шепнул Микки Гэри на ухо. - Тебе с ним не
подружиться. А если ты его будешь злить, то он возьмет и смотается отсюда.
- Ну что ж, пора идти, - решил Кэлси, заметив, что Джено уже исчез в
туннеле. Эльф посмотрел на догорающий костер, надеясь найти среди углей
какую-нибудь головешку, которой можно было бы воспользоваться как
светильником. Не обнаружив ничего подходящего, он только беспомощно пожал
плечами.
- Ничего, - утешил его Микки. - Держись поближе к дворфу.
Кэлси взглянул на свой лук, потом на догорающие угли.
- Этого хватит только на несколько минут, - размышлял Микки. - А ты
останешься и без света, и без лука.
Кэлси вновь пожал плечами и бросился в темноту.
- Эльфы не очень любят пещер, - сказал Микки своему подопечному, занимая
п