Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
икки. - Эльф-лорд тильвит-тегов.
- Келсенел... - Гэри не удалось повторить мудреное имя. Микки
воспользовался случаем поддеть своего обидчика:
- Зови его просто Кэлси. Его все так зовут.
- Звучит неплохо, - задумчиво произнес Гэри, заметив, как сверкнули глаза
эльфа. Этот эльф испортил ему все удовольствие... - Зачем тебе понадобилось
лезть на дерево, Кэлси? - спросил он эльфа и тотчас понял, что этого не
следовало делать.
Кэлси не сказал ни слова, его рука не потянулась к мечу, однако он так
посмотрел на Гэри, что тот с трудом выдержал этот взгляд. Кэлси отвернулся и
отошел в сторону.
- Ты знаешь, вообще-то он неплохой парень, - сказал Микки. - Ты, конечно,
можешь подтрунивать над ним, но он только что спас тебе жизнь - запомни это.
Гэри удивленно посмотрел на Микки.
- Эта сирена никогда бы не отпустила тебя, - пояснил Микки. - Ты бы так и
умер там, наверху. Приятная смерть, правда?
Гэри не хотел этому верить.
- Это точно, ты бы там и загнулся, - продолжал Микки. - В ее объятиях
забывают, что иногда необходимо есть и пить. Рядом с ней думают только об
удовлетворении своей страсти. Тебе грозила смерть от истощения.
Гэри надел и быстро зашнуровал туфли.
- Я никогда не теряю головы.
- Так многие говорили, - заверил его Микки. - Сто человек скончались в
объятиях этой нимфы. - Он засмеялся и, вынув из-за пазухи "Хоббита",
двинулся вслед за эльфом.
Гэри нерешительно топтался на месте: он раздумывал, а не залезть ли ему
на дерево снова. Как нарочно, из кроны дуба, обольстительно улыбаясь,
выглянула Лешийя. Однако нимфа смотрела не на Гэри, а на Кэлси, который
стоял неподалеку, держа наготове свой боевой лук.
На этот раз нимфа звать Гэри не стала.
Гэри посмотрел на Кэлси и понял, что, если полезет на дерево, эльф тут же
пустит стрелу ему в спину. Что ж, придется подчиниться, решил он.
Уходя, он несколько раз оборачивался и бросал печальные взгляды на
развилку дуба, где в томной позе лежала Лешийя в прозрачных одеяниях.
На этот раз Кэлси промолчал.
Эльф сразу же задал быстрый темп, он шел напрямик, не придерживаясь
тропы, и, похоже, хорошо знал дорогу. Гэри не расспрашивал его ни 6 чем. Что
касается Микки, то он вел себя так, будто ему ни до кого нет дела. Его
походка поражала своей легкостью, казалось, он скользил по лесным кочкам.
Погруженный в чтение "Хоббита", он то и дело восклицал со смехом:
- Во дает!..
Гэри был рад, что книга понравилась малышу. И несмотря на то, что Микки
вроде бы его похитил, Гэри испытывал к нему большую симпатию.
Когда Микки рассмеялся в очередной раз, Гэри решил полюбопытствовать, что
же его так позабавило. Он пристроился прямо за ним, пытаясь разглядеть через
плечо лепрекона, какую главу тот читает.
Увидев книгу, Гэри пришел в недоумение. То, что раньше было обычным
типографским шрифтом, теперь походило на рукопись из каких-то непонятных
знаков, напоминающих руны.
- Что это такое? - растерянно спросил Гэри. - Что ты с ней сделал?
Микки обернулся и с невинным видом спросил:
- Сделал - с чем?
- Что ты сделал с моей книгой? - возмутился Гэри и выхватил "Хоббита" из
рук Микки. Он перелистал книгу и увидел, что каждая страница испещрена
какими-то странными знаками.
- Я сделал так, чтобы ее можно было читать, - ответил Микки.
- А разве ее нельзя было читать?
- Тебе можно, а мне - нет, - сказал Микки и вырвал у Гэри книжку. - Мне
эта книжка тоже нравится. Ну я и сделал так, чтобы мне можно было ее
прочитать. Я верну, только до конца дочитаю.
- Ну хватит вам, забудьте о книге, - услышали они голос Кэлси. Он стоял у
густой ели. - Книга нужна тебе сейчас меньше всего, - обратился к Гэри эльф.
- Тебе предстоит заняться делом более важным, чем чтение книг. - Кэлси
подозрительно посмотрел на Микки:
- Ты говорил ему что-нибудь?
- Я собирался рассказать, - ответил Микки, - но думаю, что его нужно
постепенно вводить в курс дела, ведь многое для него будет непривычным.
- У нас нет на это времени, - сказал Кэлси. - В Дилнамарре уже все
приготовлено к походу.
- Ну хорошо, - согласился Микки. Он закрыл книжку и сунул ее в
глубоченный карман своей куртки. - Веди нас дальше. Я ему все расскажу по
дороге.
- Ну уж нет, - возразил Кэлси. - Расскажи ему все сейчас.
Микки и Кэлси с подозрением смотрели друг на друга. Микки знал: Кэлси
устроил эту остановку в пути лишь для того, чтобы выяснить, что же известно
пленнику.
Микки повернулся к Гэри:
- Я говорил, что ты доставлен сюда, чтобы служить эльфу. Ну вот ты и
встретился с ним - с Келсенэльэнель... - Он долго, но безуспешно пытался
выговорить замысловатое имя, потом, отчаявшись, посмотрел на эльфа и
закончил просто:
- Встретился с Кэлси...
Микки был рад, что ему вновь удалось досадить эльфу.
- Кэлси поймал меня, чтобы я поймал тебя, - это ты знаешь, - продолжил
Микки. - Он задумал великое дело, и для этого ему нужен человек нормального
роста.
Гэри посмотрел на Кэлси, стоявшего с бесстрастным, пожалуй, даже с гордым
видом, и ему стало противно, что им хотят воспользоваться как вещью. Он
собрался было возмутиться, но вспомнил, что это всего лишь сон, и промолчал.
- Кэлси хочет восстановить сломанное копье Кедрика Донигартена, -
объяснил Микки. - Это очень трудное дело.
- Может, тебе следовало поймать кузнеца?. - с усмешкой спросил Гэри.
- Нет, ты здесь не для кузнечных дел...
- Кузнец будет следующим, - вступил в разговор Кэлси и выразительно
посмотрел на лепрекона. Гэри заметил, что Микки слегка погрустнел.
- Ты будешь держать копье, - помолчав, сказал Микки. - Копье, когда будут
сплавлять его половинки, должен держать человек в доспехах Кедрика
Донигартена. Вот почему с тебя снимали мерку.
Гэри ничего не понял.
- Кто такой Кедрик Доннгартен? - спросил он. - И почему он сам не носит
свои доспехи?
- Он спрашивает, кто такой Кедрик Донигартен! - возмущенно воскликнул
Кэлси. - Где ты раздобыл этого невежду, лепрекон несчастный?
- Ты сказал, что тебе нужен человек, которому подойдут доспехи, -
огрызнулся Микки. - Ни о чем другом речь не шла. - Он торжествующе посмотрел
на Гэри, полагая, что поставил Кэлси на место. - Сэр Кедрик был великим
королем Волшебноземья, - продолжил Микки свое пояснение. - Он объединил все
народы на войну с гоблинами. Сам же он был из людей. Понятно? Всем добрым
народам - и гномам, и эльфам, и дворфам, и людям - известна легенда о
Кедрике Донигартене. Как жаль, что у людей жизнь короткая.
- Не у всех людей, - поправил его Кэлси.
- Да, не у всех, - согласился Микки и продолжил:
- Кедрика уже триста лет нет в живых. В последней войне с гоблинами его
убил дракон. Кэлси хочет воздать почести великому герою прошлого. Он решил
восстановить копье героя, сломанное в последней битве.
- Ну и прекрасно, - воодушевился Гэри. - Давайте сюда эти доспехи, сходим
к кузнецу, а потом - к могиле героя. И воздадим усопшему почести.
- Блеск! - поддержал его Микки. Он посмотрел на Кэлси и вдохновенно
воскликнул:
- Веди же нас! - Микки надеялся, что этот энтузиазм избавит его от
необходимости рассказывать историю до конца.
- А теперь расскажи ему о кузнеце, - приказал эльф.
- Ах да! - Микки сделал вид, что совсем забыл об этой незначительной
подробности. - Кузнец... Нам нужен для этого один дворф - самьш лучший
кузнец во всей стране. Так говорится в легенде.
Гэри это не интересовало, и он стоял с отсутствующим видом. Микки
выжидательно глядел на Кэлси.
- Объясни ему, в чем проблема, - сказал эльф.
- Видишь ли... - Микки повернулся к Гэри. - Эльфы и дворфы не ладят друг
с другом, Дворфы вообще, мало с кем ладят. Мы должны поймать дворфа-кузнеца.
- Как это "поймать*? - удивился Гэри.
- Ну похитить, если хочешь, - пояснил Микки. Гэри кивнул, едва сдерживая
смех.
- Теперь ты доволен? - спросил Микки, обращаясь к Кэлси.
- Расскажи ему о самой работе, - настаивал эльф. Микки вздохнул и
продолжил:
- Копье особенное. Для того чтобы срастить обе части его, необходимо
накалить их в очень жарком огне. Но такой огонь не раздуть и самыми мощными
мехами, даже если их будут качать два горных тролля. Нужно применить
специальный способ. Так говорится в легенде. - Микки с тоской посмотрел на
Кэлси и заскулил:
- Утомили меня все эти сказки.
- Расскажи ему все подробности, - потребовал Кэлси. Микки молчал, не
зная, с чего начать.
- Нужен специальный способ... - напомнил ему Гэри.
- Я уже обмолвился, что тебе придется вступить в игру с драконами, -
заявил Микки.
Гэри долго думал, а потом сказал:
- Давай говорить прямо. Ты хочешь сказать, что мне придется держать
половинки копья в пламени огнедышащих драконов, а какой-то пленный
дворф-кузнец будет их соединять?
- Совершенно верно! - возликовал Микки. - Ты все здорово понял! Так в
путь же, Кэлси!
Но Кэлси не двинулся с места, Гэри - тоже.
- Ну что еще? - разозлился Микки. Гэри не ответил. Он хлопнул себя по
щеке, потом ущипнул за руку.
- Так... - медленно произнес он, ни к кому конкретно не обращаясь. - Если
это сон, то пора проснуться.
Кэлси недовольно покачал головой и спросил Микки:
- Где ж ты откопал такого?
Микки пожал плечами:
- Я попросил моих друзей найти человека, которому подошли бы доспехи. А
теперь тебе этого мало.
Кэлси внимательно смотрел на Гэри. Да, он рослый и мускулистый. Должно
быть, таким был славный Кедрик Донйгартен. Микки уверяет, что доспехи
Кедрйка будут Гэри в самый раз, - и в этом Кэлси не сомневался. Что же
касается его последнего вопроса Микки, то в легендах ничего не говорится о
достоинствах владельца доспехов. Главное - чтобы это был человек и чтобы
доспехи Кёдрика были ему впору.
- Пойдемте со мной, - приказал эльф обоим. - Это не сон, - добавил он,
обращаясь к Гэри. - Ты здесь не задержишься: выполнишь работу и вернешься
домой.
- А если я не пойду с вами? - осмелился спросить Гэри.
Кэлси прищурился, его губы искривились в недоброй усмешке.
- Тогда я объявлю тебя преступником, - спокойно сказал эльф. - Ты нарушил
правила для пленника. Ты трус и заслуживаешь клейма. - Он помолчал и
добавил:
- Я тебя просто убью.
Гэри вытаращил глаза и посмотрел на Микки.
- Я же тебе говорил, что тильвит-теги - серьезный народ, - "успокоил" его
лепрекон.
- Так мы идем или как? - спросил Кэлси, взявшись за рукоять своего меча.
Гэри не сомневался, что эльф может привести свою угрозу в исполнение.
- Веди нас, доблестный эльф, - сказал Гэри, - веди нас в Дилнамарру.
Кэлси кивнул и отвернулся.
- Вот и хорошо, что все уладилось, - сказал Микки эльфу. - Ты получил
нужного тебе человека, и я теперь считаю себя свободным и покидаю вас.
Кэлси в мгновение ока выдернул свой меч из ножен:
- Нет, ты этого не сделаешь. Он под твоей опекой, и тебе придется быть
рядом с ним.
Гэри не стал обижаться на презрительное "он". Его обрадовало, что
лепрекон остается с ними.
- Я поймал тебя, Микки Мак-Микки, - сказал Кэлси, - и освободить тебя
могу только я.
- Ты поставил мне условие, и я его выполнил, - напомнил Микки.
- Послушай, - сказал Кэлси, - если ты убежишь, я пойду на все, чтобы
поймать тебя снова. Но когда я схвачу тебя в следующий раз, то отберу у тебя
горшочек с золотом и отрежу твой болтливый язык.
- И правда тильвит-теги - серьезный народ, - усмехнулся Гэри.
- Это точно, - подтвердил Микки. - Ну что, эльф, веди нас в Дилнамарру,
хоть я и чувствую, что меня там ограбят.
Кэлси двинулся в путь, а Микки вновь вытащил из куртки "Хоббита".
- Ты боишься встречи с драконом? - спросил его Гэри.
- Что дракон! - ответил Микки. - Ты встречался когда-нибудь с дворфом?
Вот уж страшила! А как у него изо рта воняет! Но я всегда говорю: старайся
во всем находить что-нибудь хорошее. У меня есть отличная книга в дорогу.
Жаль только, компания не совсем подходящая.
Гэри решил простить лепрекону эту грубость.
- Никаких неудач я не потерплю! - вскричала Керидвен. - Тебе было
поручено дело и заплачено вперед, а ты упустила пришельца.
Лешийя тихо засмеялась. Она не боялась колдуньи. Лес Тир-на-н'Ог был для
нее родным домом, для нее - но не для Керидвен.
Колдунья замолчала и устремила на нимфу зловещий взгляд. Ее
светло-голубые глаза то сужались, то расширялись - она взывала к магическим
силам.
Внезапно налетел ветер и небо заволокло серыми тучами.
Но Лешийю это не испугало, потому что она и сама знала кое-какие
колдовские приемы. Она не стала мешать колдунье и подождала, пока та закроет
глаза. После этого Лешийя внимательно присмотрелась к изгибам мощных корней
могучего дуба, заметила среди них проход и нырнула в него. Дубы, росшие
поблизости, тоже помогли ей - они открыли проходы в сплетениях своих корней,
чтобы она смогла пройти под ними. И Лешийе без труда удалось избежать
опасности.
Керидвен вызвала своими заклинаниями страшную бурю, и в могучий дуб
несколько раз ударили молнии. Но они не причинили гиганту никакого вреда,
ибо, ударяя в его ствол, скользили вниз и уходили в землю. Зловещая усмешка
сошла с лица Керидвен, когда за поляной раздался озорной смех Лешийи. Ведьма
не стала направлять на нее стихию, помня о том, что Тир-на-н'Ог не ее
владения.
- Советую тебе никогда не выходить из этого леса! - пригрозила она
Лешийе, будто той могло прийти в голову покинуть родной лес.
Керидвен
Завернулась в свой черный плащ и стала уменьшаться на глазах. Еще миг, и
колдунья вместе с плащом превратилась в большого ворона - он повертел
головой и взмыл в воздух.
Керидвен летела над лесом в сторону Дилнамарры. Она уже забыла о Лешийе,
теперь ее занимала лишь одна мысль - помешать эльф-лорду Келсенэльэнельвиалу
Гил-Равадри осуществить его замысел.
Керидвен была весьма изобретательной колдуньей. Она знала много способов
навредить эльфу. Ничего, что первая попытка помешать ему оказалась
неудачной. Она ни в грош не ставила Кэлси и не боялась, что задуманное им
сбудется.
Глава пятая
ДИЛНАМАРРА
Они вышли из леса, и все вокруг, даже воздух, изменилось. В лесу было
светло, он был наполнен весенними запахами и щебетанием птиц, а здесь, в
двух шагах от опушки, местность являла собой довольно мрачную картину. Серый
туман низко висел над дорогой и над возделанными полями. Взгляд мог
задержаться лишь на убогих хижинах из плитняка, с соломенными крышами.
На склонах холмов, поросших густой травой, паслись овцы и какие-то
рогатые животные, похожие на коров. Кое-где виднелись небольшие группки
деревьев. На первый взгляд довольно миловидный пейзаж; но почему-то он
наводил тоску, и вряд ли виной тому был туман.
- Смотри под ноги, - предупредил лепрекон. Гэри удивился: вроде бы они
шли по ровной дороге. - Тебе ведь не хочется вляпаться в лепешку хиленн'ку?
- пояснил Микки.
- Хиленн'ку - это что за зверь? - спросил Гэри.
- Очень большой, с густой шерстью и рогами, - ответил Микки:
Гэри испуганно озирался по сторонам.
- Местные жители держат их в хозяйстве, - продолжил Микки. - Если их не
дразнить, они не опасны. Здешние парни развлекаются тем, что опрокидывают их
на спину, когда они спят. Вот этого хиленн'ку очень не любят.
- Опрокидывают на спину? - не понял Гэри. Микки показал на дальнюю
лужайку, на которой паслась какая-то странная, заросшая длинной шерстью
корова.
- Так это - хайлэнд кау? - догадался Гэри.
Горная корова (англ.).
- Я и говорю - хиленн'ку, - ответил лепрекон. - От нее такие лепехи!
Ужас!
Гэри не мог удержаться от смеха. Микки и Кэлси недоуменно переглянулись.
Вскоре они пришли в Дилнамарру - грязный городок, пропахший навозом. Лес,
дорога и сельский пейзаж настроили Гэри на романтический лад, но теперь его
сон уже не казался таким радужным.
Приземистые домишки, сложенные из плоских камней и крытые соломой, жались
друг к другу, а над ними возвышалась квадратная каменная башня. По улочкам
без присмотра бродили свиньи и коровы. В воздухе стоял терпкий запах навоза.
Убогие и сгорбленные обитатели этого селения были такими же грязными и
вонючими, как и их скотина.
- Возьми меня на руки, - вдруг попросил Микки. Гэри обернулся и вместо
лепрекона увидел обыкновенного ребенка. Гэри удивленно уставился на карапуза
- тот держал в руках его книгу.
- Я же учил тебя смотреть и видеть! - сердито сказал малыш, в упор глядя
на Гэри, - это был Микки.
- А теперь я поймал тебя! - весело сказал Гэри, подняв его на руки.
- Опять шутишь? - засмеялся Микки. - Если кто спросит - я твой братик.
Будем надеяться, что никто из местных меня не узнает. Иначе Кэлси придется
взяться за меч.
Улыбка слетела с лица Гэри.
- Будем надеяться, что до этого не дойдет, - неуверенно проговорил он.
- Местные жители тильвит-тегов не жалуют, - пояснил Микки. - Кэлси нет
дела до здешних калек. Но если кому-нибудь вздумается ему помешать - такому
дураку не поздоровится.
Гэри с опаской взглянул на Кэлси и подумал: а что если и в самом деле
начнется драка? Он не клялся в верности ни Кэлси, ни Микки. Что если Кэлси
начнет сражаться с людьми? Он-то, Гэри, принадлежит к роду человеческому...
На чью сторону ему встать?
Гэри пытался прогнать эти мрачные мысли, вспомнив, что решил действовать
в зависимости от обстоятельств.
Они шли по грязной, покрытой толстым слоем навоза улице, и все местные
жители глядели им вслед. Кэлси был чужим среди этих убогих людей, но и Гэри
не испытывал к ним никакой симпатии. Они ловили на себе злые взгляды, и
безногие калеки цеплялись кривыми костлявыми пальцами за их одежду, мешая
двигаться дальше.
Гэри затаил дыхание, когда Кэлси приблизился к группе нищих, вставших у
них на пути. Гэри решил, что если эльф вынет из ножен свой меч, то он
бросится на него и собьет с ног, чтобы предотвратить кровопролитие.
Но до этого дело не дошло. Микки преувеличивал жестокость Кэлси.
Несомненно, эльф кипел от злости, но до меча не дотрагивался - просто
отталкивал от себя протянутые к нему руки и шел дальше. Однако нищие не
отставали от пришельцев - и теперь их преследовала целая толпа.
Микки поудобнее устроился на руках у Гэри и закрыл глаза. Он давно привык
к подобным зрелищам, и происходящее его не волновало.
Но Гэри воспринял увиденное близко к сердцу. Он никогда раньше не
сталкивался с такой бедностью. Там, где он вырос, бедным считался тот, у
кого машина была старше десяти лет. А слово "грязный" Гэри употреблял при
описании своего внешнего вида в конце трудового дня. Сейчас, глядя на всех
этих несчастных, он начал думать, что не знал правильного значения этого
слова.
"Если это сон, - подумал Гэри, - то любая действительность лучше этого
сна".
Когда Кэлси подошел к каменной башне, толпа нищих поредела. По обе
стороны окованной железом двери стояли два грозных часовых и презрительно
смотрели на попрошаек.
- К таким не подступиться, - проворчал Микки. Кэлси подошел к стражникам,
те скрестили копья, эльф остановился.
- Я Келсенэль... - начал было он.
- Мы знаем, кто ты такой, эльф, - грубо оборвал его толстый безбородый
стражник.
- Тогда пропустите меня, - сказал Кэлси. - Я иду по важному делу к вашему
барону.
- Он приказал не пускать тебя, - ответил стражник. - Отойди назад и стой
там.
Кэлси взглян