Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
в, как эта женщина идет к нему. Леди Фатина была
красива именно так, как и утверждали люди. А может быть, и еще красивее в
этом потрясающем черном платье с низким вырезом, обнажающим жемчужного
цвета грудь. Наряд тесно облегал ее изящную тонкую фигуру.
Но когда она оказалась рядом и протянула руку, лицо ее оставалось
холодным. Эта холодность, как и тонкая улыбка, оттолкнули Сафара. Эта
женщина не нуждалась ни в чьих одолжениях. Его чиновник взял взятку ни за
что, так тому и быть.
Но вот их пальцы соприкоснулись, и Сафар ощутил ее дрожь. Он заглянул
ей в глаза и увидел, как там пляшут золотые искорки. Он увидел губы,
изогнутые в знакомой усмешке.
- Это же Нериса, хозяин, - прошипел Гундара из нагрудного кармана. -
Нериса!
Но Сафар и так уже все разглядел и понял. Он испытал потрясение, увидев
перед собой восставшую после смерти Нерису, превратившуюся в прекрасную
леди Фатина.
Нериса тепло и решительно пожала его руку и прошептала:
- Не выдавай меня. - Вслух же громко произнесла: - Как любезно с вашей
стороны, лорд Тимур, посетить мое недостойное жилище.
Сафар пробормотал приличествующую случаю фразу.
- Боюсь, мы начали без вас, мой лорд, - сказала Нериса, указывая на
столы с яствами. - Но давайте обойдемся без формальных церемоний и
присоединимся к остальным, пока вы еще не умерли от голода. И если у вас
затем будет хорошее настроение, мы поболтаем, чтобы лучше узнать друг
друга.
Сафар пришел в себя настолько, что смог отвесить неловкий поклон. Плохо
соображая, он позволил слуге отвести себя к столу.
Только усевшись, он вспомнил, что оставил Лейрию у дверей, не отдав
соответствующих распоряжений. Он повернул голову в ее сторону и увидел
каменное лицо. Тогда он послал к ней слугу с распоряжением присоединиться
к другим охранникам, устроившимся в буфетной. Но когда слуга подошел к ней
с посланием, Лейрия яростно помотала головой, что-то прошипела в ответ и
ураганом выскочила из помещения.
Когда же слуга вернулся, Сафар не удивился, услыхав переданные слова:
- Прошу вас поблагодарить лорда, но я подожду его в экипаже.
Скверно.
Затем он услышал смех Нерисы - естественный, такой земной смех,
вырвавшийся из-под маски, - и полностью забыл о Лейрии.
Дождь хотя и заставил начаться банкет позже, но он же и прервал его
раньше. Гости устремились к выходу, говоря, что все было очень мило, но
леди должна понять, что в такую непогоду надо побыстрее оказаться дома.
Нериса вежливо в ответ бормотала слова прощания, не сводя при этом глаз
с Сафара, застрявшего в отдаленном уголке у веранды. У нее было такое
ощущение, что все прошедшие годы сжались всего лишь до нескольких дней.
Все старые чувства обновились и стремительным потоком разрушили ее
выношенную годами решимость.
Она обзывала себя дурой, полагая, что все эти глупые эмоции взорвались
под впечатлением встречи. И пусть даже она сохранила нежные чувства к
Сафару, но он вряд ли разделяет эти чувства. Он всего лишь проявлял
доброту к беспризорной бродяжке. А доброта - не то же самое, что любовь.
Ей вновь удалось взять себя в руки, и, когда удалился последний гость,
она пошла к Сафару походкой такой небрежной и легкой, какой и подобает
выступать леди навстречу старому доброму другу.
Когда же она подошла к нему, он вскочил на ноги со словами:
- Нериса, ей-богу, я думал, что ты погибла!
И она рухнула к нему в объятия.
Лейрия, нахохлившись в экипаже, пристально вглядывалась сквозь щель в
окно. Даже в этом ливне она различала знакомую фигуру Сафара,
расхаживающую на фоне широких стеклянных дверей веранды.
Затем она увидела, как к нему приближается другая фигура, изящная,
женская. Сверкнула молния, на мгновение ослепив Лейрию. Когда же зрение к
ней вернулось, она увидела, как Сафар и хозяйка дома обнимаются.
Последние следы милосердного заклинания Мефидии о забывчивости исчезли,
когда Нериса оказалась в его объятиях.
- Нериса, моя маленькая Нериса, - бормотал Сафар. Он целовал ее волосы,
щеки, слезы, текущие из глаз, и так крепко прижимал ее к себе, словно
боялся, что она вот-вот превратится в призрак и ускользнет прочь.
Затем их губы встретились, и объятия стали совсем другими. Это
произошло так внезапно, что не было времени ни на вопросы, ни даже на
удивление.
Нериса ластилась к нему, всхлипывала и шепотом произносила его имя. Она
оказалась во сне, в старом добром сне, а Сафар, прижимая к груди, целовал
ее и бормотал нежные слова. Но вот сон превратился в явь, она ощутила, что
он прижался к ней, и она вскрикнула от радости, открываясь ему навстречу.
Она открыла глаза и увидела отражающееся в стекле окна веранды
потрясенное лицо мажордома. Но ей было наплевать, и она лишь взмахнула
рукой, отгоняя прислугу, в то время как Сафар подхватил ее на руки.
- Да, да, прошу тебя, да, - шептала она, показывая ему дорогу в
апартаменты.
А затем они оказались в большой мягкой постели, яростно срывая одежду
друг с друга.
- Сбежав из Валарии, - сказала Нериса попозже, - я устроилась в
какой-то караван пареньком-прислугой.
Она улыбнулась воспоминанию, удобнее устраиваясь в объятиях Сафара.
- Мне всегда хорошо удавалась роль мальчишки.
Сафар нежно погладил ее грудь.
- Сейчас бы тебе это так легко не удалось, - сказал он.
Нериса хихикнула.
- И в самом деле, такая проблема возникла довольно скоро, - сказала
она. - Я внезапно округлилась, став как старая нянюшка. И в один
прекрасный день я не смогла натянуть бриджи на бедра. Затем затрещала по
швам рубаха. Пришлось ходить ссутулившись в одежде посвободнее.
- Неужели никто ничего не заподозрил? - спросил Сафар.
Она покачала головой:
- Никто. Правда, несколько раз я замечала на себе странные взгляды, но
не более.
- Однако между мальчиком из каравана и богатой леди Фатина лежит
огромная пропасть, - сказал Сафар.
- Еще бы, - ответила Нериса. - Хотя в то время мне так не казалось. У
меня были деньги. То золото, что ты дал мне. Я вложила часть его в
караванные товары, получила неплохую прибыль, вложила больше.
Нериса рассмеялась.
- В общем, я обнаружила в себе талант к торговле. Все эти годы мне
здорово помогал живущий во мне маленький воришка, я заключала выгодные
сделки и приобретала хорошие товары. Спустя некоторое время я скопила
столько, что смогла стать младшим компаньоном одного богатого хозяина
каравана.
- Случайно не лорда Фатина? - спросил Сафар.
Нериса скривилась.
- Это верно, что его звали Фатина, - сказала она. - Вот только лордом
он не был. Всего лишь купцом. Старым, толстым и добрым. По крайней мере, я
считала его добрым. Он относился ко мне как к сыну.
Она вновь рассмеялась.
- Как выяснилось, он имел слабость к хорошеньким мальчикам.
Сафар заерзал:
- Ты хочешь сказать, он?..
- Он... ничего, - сказала Нериса. - Фатина был почтенным старым
человеком. Он считал неприличным пользоваться своей слабостью. Я так и не
узнала, что он чувствовал по отношению ко мне... или к тому мальчику, за
которого он меня принимал... пока он не оказался на смертном ложе. И тут
он признался во всем. Клялся, что любил меня. И все завещал мне. Вот так я
вновь превратилась в женщину... и его вдову. Иначе завещание не имело бы
силы, Никто бы не поверил, что он оставил все свое состояние какому-то
мальчишке. Так я придумала наш брак. И для того, чтобы оформить
необходимые документы, заплатила определенные суммы определенным людям. Ни
у кого и вопроса не возникло, почему старик обалдел настолько, что все
завешал какой-то алчной бабенке. Но тем не менее пошли слухи, что я убила
его. Особенно после того, как я устроила так, что он превратился в
дворянина.
- И никто в этом не усомнился? - спросил Сафар.
Нериса оперлась на локоть и усмехнулась. Глядя на нее, Сафар ощутил,
как в сердце его зашевелилась любовь, а не только младшая сестра этого
чувства - нежность.
- Можно играть и роль короля, - сказала она, - если играешь ее хорошо.
Особенно, когда при этом у тебя есть еще и деньги. Кроме того, в Эсмире
царил такой хаос, что все встало с ног на голову. Я воспользовалась этим
хаосом, направляя караваны туда, куда больше никто не отваживался. И в
общем, на трудностях одних, должна признаться, я делала деньги. Но ведь я
доставляла им то, в чем они нуждались, и скупала у них то, что им больше
не требовалось. И утешала себя мыслью, что я сама дитя несчастья. А потому
имею кое-какие права.
- Я тоже так думаю, - сказал Сафар. - Некогда, правда, я утверждал
обратное. - Он улыбнулся воспоминанию. - Но в этом мире слишком много
страшных воров, воров, которые похищают мечты. Которые ломают тебя. Воров,
которые готовы убить все, что ты любишь, при этом требуя, чтобы ты
присутствовал при процессе убийства. А потом воруют сердце из твоего тела,
чтобы изготовить какое-нибудь магическое снадобье.
Нериса обхватила его и руками и ногами, пытаясь своим мягким телом
защитить его от всех обрушившихся на него испытаний и мук.
Она была Нерисой, воровкой из Валарии, и не собиралась позволять
обижать кому бы то ни было человека, которого она любила.
Позже она отвела его в детскую, познакомиться с Палимаком. Ребенок
проснулся, щуря сонные глазки на свет свечи.
Нериса взяла его на руки, и на Сафара глянуло маленькое пухленькое
существо с темными глазами, оливкового цвета кожей и перламутровыми
молочными зубами.
- Это Сафар, - сказала она ребенку. - Тот самый, о котором я все время
рассказывала тебе. - Она взволнованно улыбнулась Сафару. - А это Палимак.
Мой сын.
Палимак повернул пухленькое личико и посмотрел на Сафара, восторженно
дергая ножками и улыбаясь. Глазенки его вспыхнули, и потрясенный Сафар
увидел, как сонная дымка сменилась желтым сверканьем.
Демонским желтым!
Сердце Нерисы отчаянно застучало, когда она увидела выражение лица ее
любимого человека.
Сафар изобразил слабую улыбку и протянул руку. Палимак ухватился за
указательный палец.
- Да он силач! - сказал Сафар, извлекая комплимент из глубины своего
замешательства.
Нериса отвернулась к ребенку, скрывая свои чувства.
- Конечно, он силач, - сказала она. - Разве не так, мой Палимак? Самый
сильный малыш во всем мире!
Ребенок радостно засмеялся. Но тут его вырвало, и он перепачкал и себя,
и ночной халат Нерисы.
- Ох, какой же ты плохой мальчик! - рассердилась Нериса. - Я тебя
показываю, а ты ведешь себя как поросенок!
И она расплакалась.
Сафар присел с ней рядом и обнял и Нерису и Палимака.
- Что ты плачешь? - спросил он. - С детьми всегда такие неприятности
происходят. Такие уж они! Тем не менее мы их любим. Ты спроси у моих
сестер, сколько я им неприятностей доставлял! Только спроси. Они тебе
поведают, каким отвратительным я был мальчишкой.
Но слова его не успокоили Нерису, а лишь разозлили.
- Да я не из-за этого плачу! - сказала она. - Ты же сам знаешь!
Она извлекла из кармана халата какой-то предмет и бросила его на
постель.
- Вот! - сказала она. - Вот твой проклятый старый нож.
Сафар уставился на кинжал. На тот самый серебряный кинжал, который
давным-давно подарил ему Коралин.
Нериса вытерла глаза, успокаиваясь.
- Вот затем я и приехала сюда, - сказала она. - Чтобы вернуть этот
кинжал. Он твой. Зря хранила. Я к тому же оказалась дурой, тупой,
слабенькой дурочкой, решила доставить его сама, а не послать с курьером.
Палимак расплакался, рассердив Нерису.
- Только посмотри, что ты наделал!
Сафар смутился.
- Что же я наделал?
- Я же заметила то выражение на твоем лице, - сказала Нериса. - Ты
решил, что перед тобой монстр! Получеловек-полудемон, выродок. Пропади ты
пропадом! В конце концов я получила то, о чем мечтала. Осуществила свою
девическую мечту. Я повстречалась с моей великой мечтой, Сафаром Тимуром.
С человеком такой доброты, что может понять вся и всех. - Она горько
рассмеялась. - Как же я заблуждалась. Ничего, это будет хорошим уроком для
меня. Ну а теперь Палимак и я заживем своей жизнью. И пропади ты пропадом!
Да пропади и я пропадом, что позволила тебе так одурачить меня!
Сафар и сам начал сердиться.
- Это нечестно, - сказал он. - По крайней мере, ты могла бы
предупредить меня. По крайней мере, ты могла бы...
Тут вмешался чей-то голос:
- Заткнись, заткнись, за-аткнись-сь!
Сафар хлопнул по карману своей туники.
- А ну прекратите, - сказал он. - Я сейчас не в том настроении, чтобы
слушать ваши ссоры с Гундари.
Маленький Фаворит выскочил из кармана на постель и уперся ручками в
узенькие бедра.
- Это я не Гундари говорю: "Заткнись", - сказал он.
Он быстро оглядел Сафара, Нерису, затем Палимака. И взгляд его вновь
обратился на Сафара.
- Это я тебе говорил: "Заткнись", хозяин, - сказал он. - И тебе,
Нериса, тоже. - Он вздохнул. - Ты первая за тысячу лет дала мне сладость,
- сказал он Нерисе. - А ты, - сказал он Сафару, - был вполне приличным
хозяином. Иначе я бы вообще с вами не разговаривал. В конце концов, если
вы намерены совершить обычную для людей глупую ошибку, какое мне дело? Но
все же я не могу не вмешаться. Поэтому и говорю: "Заткнись!"
- Какую ошибку? - спросила Нериса.
- Он думает, что у тебя был муж, - сказал он Нерисе. - Муж-демон.
- А она думает, что тебе ни к чему на руках маленький монстр и женщина,
которая спала с демоном.
- У меня не было мужа, - сказала Нериса. - Ни демона, ни наоборот.
Палимак - подкидыш. Беспризорник. Как и я.
- А мне все равно, спала ты с кем-то или не спала, - сказал Сафар. -
Это вообще не мое дело. А если ты думаешь, что я считаю Палимака монстром
только потому, что он наполовину демон, то ты очень далека от истины. Он
ребенок. Я люблю детей. Спроси у моей матери. Спроси у отца.
- Ну, теперь видите? - сказал Гундара. - Вот такая путаница.
Он стал увеличиваться в размерах, пока не дотянулся до подбородка
Палимака и не пощекотал его. Малыш захихикал от удовольствия.
- Почему бы вам не оставить его со мной? - сказал Гундара. - А сами бы
отправились в спальню да занялись тем, чем сами считаете необходимым,
чтобы заслужить прощение друг у друга.
Маленький Фаворит и ухом не повел, когда двое возлюбленных что-то
зашептали, а потом и выскользнули из детской. Он полностью был увлечен
малышом со сверкающими желтыми глазами.
- Какая симпатичная штучка, - сказал он. - Глазки прямо как у меня. Ты
уже умеешь разговаривать?
Палимак загугукал и засучил ножками и ручками.
- Похоже, что нет, - сказал Гундара.
Он сделался поменьше и прыгнул на грудь малыша. Там он стал строить
забавные лягушачьи мордочки, и Палимак, сияя глазами еще ярче, рассмеялся.
- Знаешь, как сказать: "Заткнись"? - спросил Гундара. - Слушай и
повторяй. Скажи: заткнись. Заткнись. Зааткнис-сь!
И Палимак произнес свое первое слово:
- Заткнись!
- Вот это по-нашему, - сказал Гундара. - Разве мамка утром не удивится?
- Заткнись, заткнись, - воскликнул малыш. - Заткнись, за-аткнис-сь!
- Насколько мне известно, - сказал Калазарис, - лорд Тимур и эта
женщина уже несколько недель проводят время только друг с другом.
- Именно так, мой господин, - сказала Лейрия. Она повернулась к
Протарусу: - Информацию лорд Калазарис черпает из моих ежедневных
докладов, ваше величество. Докладов, о которых распорядились вы.
Протарус улыбнулся.
- Я хотел услышать об этом из твоих собственных уст, Лейрия, - сказал
он.
- Вот и услышали, ваше величество, - сказала она. - Если не считать
нескольких часов, которые лорд Тимур уделяет делам, они не расстаются с
леди Фатина с того вечера, как встретились.
- Разве это не тревожит тебя, Лейрия? - спросил Калазарис. - Мне
казалось, что вы с лордом Тимуром вот уже несколько лет являлись
любовниками.
Лейрия пожала плечами.
- Это был мой долг, - сказала она. - Королю известно об этом.
Протарус хихикнул.
- И долг этот не был приятным, - сказал он Калазарису. - Сафар Тимур,
мой друг, может быть, и великий визирь Эсмира, но в постели не так велик.
- Он обратился к Лейрии: - Не так ли, моя милая?
- У меня мало опыта общения с мужчинами, ваше величество, - сказала
она. - А вы такой лев, сир, что меня на других просто не остается.
Протарус разразился хохотом.
- Теперь-то ты понял? - сказал он Калазарису, вытирая глаза. - Уж коли
я затаскиваю женщину в постель, то она там и остается! Ты только послушай,
как плач поднимается в моем гареме, когда я выбираю одну из них на ночь, а
остальным приходится дожидаться своей очереди!
Калазарис усмехнулся.
- Всему Эсмиру известна ваша мощь, ваше величество, - сказал он.
Калазарис оценил Лейрию. С первого же раза, когда он увидел восхищение
в глазах Лейрии, обращенных на Сафара, он понял, что в один прекрасный
день она ему пригодится. И фортуна так распорядилась, что Сафар предал ее,
тем самым давая повод Лейрии к мщению. Иначе, даже несмотря на королевское
распоряжение, он, Калазарис, не смог бы до конца доверять ее докладам о
деятельности Сафара.
- Я думаю, в данный момент мы можем тебя не задерживать, Лейрия, -
сказал он. - Завтра в это же самое время придешь ко мне с докладом.
Лейрия, на военный манер, коснулась эфеса сабли и низко поклонилась.
- Очень хорошо, мой господин, - сказала она и вышла.
Протарус задумчиво уставился ей вслед. Затем сказал:
- Должно быть, эта Фатина прехорошенькое создание, коли так приворожила
Сафара.
- Она действительно прекрасна, ваше величество, - сказал Калазарис. - Я
бы и сам был не против сдаться ей в плен.
- Сомневаюсь, что тебе представится такая возможность, - сказал
Протарус. - Лорд Тимур просил у меня разрешения обвенчаться с ней.
Калазарис поднял брови.
- И вы разрешили, ваше величество?
- А почему я должен ему отказать? - ответил Протарус. - Это обычная
просьба, с которой мой придворный обращается ко мне согласно закону. Я еще
никому не отказал.
- Но мы же ничего не знаем об этой женщине, ваше величество, - сказал
Калазарис. - Уже одного этого достаточно, чтобы мы проявили осторожность.
Мои шпионы весь Эсмир изрыскали, собирая информацию о ней. И не преуспели.
Она словно вдруг откуда-то взялась в один прекрасный день. Богатая
дворянка, о которой никто никогда ничего не слышал ранее.
- И к тому же у нее ребенок, - сказал Протарус.
- Да, но чей это ребенок, ваше величество? Тоже тайна.
- Просто не могу представить себе мужчину, который хотел бы обвенчаться
с женщиной, бывшей подстилкой другого, - сказал король. - Пусть она и
красавица.
- Именно это же чувствую и я, ваше величество, - сказал Калазарис. - И
это еще больше усиливает мои подозрения.
- Ты считаешь ее опасной?
- Она не похожа ни на одну из женщин Эсмира, - сказал Калазарис. - Ей
каким-то образом удалось сделаться богатой. Чрезвычайно богатой. И она
продолжает богатеть каждый день, проявляя поразительную проницательность в
делах. Леди Фатина не отвечала взаимностью ни одному мужчине, пока не
повстречалась с лордом Тимуром. Но и с ним она не консультируется
относительно своих дел, насколько мне известно.
- Ты думаешь, она может влиять на него?
- Возможно допущение, ваше величество. Она женщина с ярко выраженной
силой воли. И с амбициями.
Протарус заерзал, постукивая кольцами по подлокотнику трона. Затем