Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
й добавила, - лишь бы не чрезмерно. Здесь вам хватит работы на целый год.
- У нас очень много заказов, - вежливо заметил Стюарт.
- Нет, насколько мне известно. Я слышала, у вас крупный контракт сорвался из-за недостатка денег.
- Не знаю, кто вас информирует... - повысил голос Стюарт Филлипс, но Сильвия его перебила.
- Давайте будем честными друг с другом, - твердо предложила она. - Мы оба занятые люди, и у нас нет времени на пустые пререкания. Вы лучшие в своем деле, и я хочу, чтобы в Хавертон-Холле работали лучшие, но... есть ведь и другие фирмы...
- Мне нужны гарантии, что этот контракт будет доведен до конца, - нахмурившись, сказал Стюарт. - Я не хотел бы складывать все яйца в одну корзину...
- Гарантии будут, - заверила его Сильвия.
- Гм... Судя по описаниям, оригинальная отделка выполнялась на очень высоком уровне, особенно резьба по дереву. Кстати, сами описания сделаны великолепно; даже вся мебель перечислена и цветовое оформление каждой комнаты.
Сильвия знала, что благодарить за это нужно Рэна. Обычно ей приходилось перекапывать гору документов, чтобы составить четкое представление о том, как первоначально выглядело убранство дома. На этот раз Рэн сделал за нее всю грязную работу. Но Сильвия не стала рассыпаться в благодарностях. Она не собиралась давать ему ни малейшего преимущества.
К концу разговора со Стюартом Филлипсом Сильвия добилась от него согласия полностью сосредоточиться на работе в Хавертон-Холле, хотя ей и пришлось ради этого пообещать дополнительную оплату. Она всегда старалась уложиться в отпущенный бюджет, но никогда не гонялась за дешевизной. Дело того стоит, - заключила она, выходя из внутреннего дворика. - Хавертон-Холл этого стоит.
Сильвия должна была встретиться с Ллойдом в гостинице во время вечернего чая. Он обожал эту традицию.
- Ни в одной стране мира не подают вечерний чай, как в Англии, - счастливым тоном заявил Ллойд час спустя, когда Сильвия пришла к нему в номер.
- Надеюсь, что нет, - усмехнулась она, прежде чем перейти к своему рассказу о встрече с реставраторами.
- Ты уверена, что они не хуже итальянцев? - переспросил Ллойд, его голос внезапно стал деловым и даже настороженным.
- Даже лучше, - просто ответила Сильвия. - Видишь ли, первоначальную отделку дома делали англичане, выучившиеся в Италии, как и мистер Филлипс. И мне кажется, что их работа, хотя и итальянская по стилю, несет в себя явное английское влияние - там, где итальянцы изображали херувимов и аллегорические сцены, английские ремесленники помещали животных, птиц и картины природы.
- Почему бы тебе не остаться здесь на ночь? - предложил Ллойд, когда они закончили обсуждать мистера Филлипса и его команду. - Я могу позвонить и заказать для тебя номер.
Сильвия покачала головой.
- Нет, спасибо. Я пообещала маме, что переночую у нее.
Зная, что у Ллойда вечером назначен деловой ужин, Сильвия ушла сразу после пяти, договорившись встретиться завтра в десять утра.
Из гостиницы она направилась прямиком к матери и покорно вытерпела ее знойные объятия.
- Милая, я сегодня вечером иду играть в бридж. Я, конечно, могла бы отказаться, но...
- Ничего страшного, - с улыбкой успокоила Сильвия свою маму.
- Что ж, зато мы сможем вместе поужинать и ты расскажешь мне последние новости. Как там дорогуша Рэн? Это так потрясающе, его наследство... его титул...
Улыбка Сильвии увяла.
- У Рэна все хорошо, - сказала она и равнодушно добавила, - Мы редко видимся: заняты очень.
- Ой, милая, какая жалость, - воскликнула мама.
- Я... - Сильвия уставилась на нее в упор. - Когда-то он тебе страшно не нравился. - "И мои чувства к нему", хотела она добавить, но не добавила.
- Но, милая, это же было до...
- До чего? До того, как он унаследовал титул?
- Конечно, ведь это все меняет. - Под насмешливым взглядом Сильвии мать начала оправдываться. - Теперь Рэн самый подходящий мужчина.
- Мама! В наше время женщинам не нужны подходящие мужчины. Мы сами о себе заботимся.
- Каждой женщине нужен любимый, Сильвия, - печальным голосом ответила мама. - Я все еще тоскую по твоему отчиму.
Внезапно Сильвии стало стыдно. Быть может, ее мать старомодна и витает в облаках, но она искренне любила и родного отца Сильвии и своего второго мужа, отца Алекса. А сама Сильвия, несмотря на постоянную занятость, частенько чувствует себя одинокой.
- Ты давно виделась с Алексом и Молли? - спросила она, желая перевести разговор в более приятное русло.
- О, да, - торопливо ответила мама, - они пригласили меня в "Отель-Плейс" на Рождество.
Несколько часов спустя, укладываясь спать пораньше, Сильвия вспомнила о Рэне. Вряд ли он ложится в постель в одиночестве. Рассердившись, она прикрыла глаза. Какая ей разница, с кем и как Рэн проводит ночи?
Какая ей разница?
Очень большая, вот только никто в мире об этом даже не догадывается.
Она знала правду еще до того, как Рэн поцеловал ее. Знала, как отреагировало ее тело, органы чувств, все ее существо в тот момент, когда она увидела его снова. Ее детская наивная влюбленность, которую она так упорно пыталась забыть, вопреки обстоятельствам и собственной воле переросла в настоящую, зрелую любовь. Она желала Рэна - быть с ним, любить его, разделить его жизнь, вырастить его детей - желала этого с такой силой, что иногда само это желание казалось ей невыносимым.
Живи одним днем, - вот ее сегодняшний девиз. Вытерпеть эту единственную минуту, этот час, и продолжать, продолжать внушать себе, что вскоре все изменится, что с восстановлением Хавертон-Холла будет покончено, и она сможет уехать от Рэна и привести в порядок свою жизнь. Так говорила Сильвия, но в глубине души сама не верила себе.
***
- Сначала надо будет заскочить в Дом священника, - предупредила Ллойда Сильвия. - У меня нет с собой ключей от Хавертон-Холла.
- Ничего страшного, - успокоил ее Ллойд. - Кстати, как вы поладили с Рэном?
- Он клиент Траста, - серьезно сказала Сильвия.
- И только поэтому ты в него не влюбилась, - усмехнулся Ллойд.
Сильвии каким-то чудом удалось выдавить ответную улыбку. Ллойд не хотел ее обидеть. Он заботился о ней как о дочери и часто, полушутя, намекал, что пора бы ей наконец влюбиться. Он понятия не имел об их с Рэном отношениях и о ее истинных чувствах.
- Какие красивые здесь места, - заметил он, когда они ехали по Дербиширу.
- А в Хавертоне еще красивее, - поддразнила его Сильвия.
Ллойд тут же переключился на дом и его архитектуру.
У Сильвии екнуло сердце, когда, подъезжая к Дому священника, она заметила "лендровер" Рэна. Рядом стояла еще одна машина, и при виде ее сердце Сильвии екнуло еще сильнее. Похоже, после ее отъезда Рэн и Вики не теряли зря времени, используя опустевший дом как место для свиданий.
Не желая беспокоить Рэна, Сильвия открыла дверь своим ключом, но в прихожей, как назло, столкнулась с Рэном и Вики.
- Привет, - добродушно поздоровался Ллойд, но прежде чем Рэн успел ответить, раздался телефонный звонок.
- Простите, я на минутку, - извинился Рэн и бросился в библиотеку снимать трубку.
- Я даже не ожидала, что мы когда-нибудь встретимся, - игриво начала Вики, улыбаясь Ллоду и не обращая на Сильвию ни малейшего внимания.
- Ллойд, Вики Эдвардс, - автоматически произнесла Сильвия. - Ллойд мой начальник и...
- Так вы тоже работаете в Трасте? - поинтересовалась Вики.
- Он и есть Траст, - ответила Сильвия, раздраженная ее ужимками.
- Ой... как интересно, - воскликнула Вики и взяла Ллойда под руку, повернувшись к Сильвии спиной. - Вы должны мне все рассказать...
Сильвия и глазом моргнуть не успела, как Вики уже напросилась съездить вместе с ними в Хавертон-Холл. Ллойд явно не разделял неприязнь к ней Сильвии и смотрел на Вики масляными глазами.
Когда Рэн наконец присоединился к ним, Вики мурлыкала, как кошка.
- Так вы остановились в "Аннабель". Я слышала, там так шикарно...
- Еще бы, - восторженно отозвался Ллойд. - Мой номер это что-то особенное, правда, Сильвия?
- Да, - бесцветным голосом согласилась Сильвия. Краем глаза она заметила, как Рэн переводит взгляд с Ллойда и Вики на нее и хмурится все сильнее.
Она же не виновата, что его подруга, его любовница, так заинтересовалась Ллойдом... Сильвия и раньше сталкивалась с подобными ситуациями. Ллойд - очень богатый мужчина, и прямо-таки излучает обаяние. Однажды он даже пошутил на эту тему, заявив, что в обязанности Сильвии входит отгонять от него поклонниц. Для своего возраста он прекрасно сохранился и все еще хорош собой. У него густая серебряная шевелюра и веселые, сияющие глаза. Но предпочесть его Рэну... Наверное, этих женщин привлекает банковский счет Ллойда? - злобно подумала Сильвия.
Кончилось тем, что в Хавертон-Холл они оправились вчетвером в "лендровере" Рэна, причем Вики уговорила Ллойда усесться с ней на заднее сиденье.
- У тебя такая неудобная "тачка", Рэн, - заявила она и добавила приторно-сладким голосом, обращаясь к Ллойду, - Я постоянно ему твержу, чтобы он купил себе что-то поприличнее. Сколько я помню Рэна, у него никогда не было нормальной машины. А у вас, в Америке, такие замечательные автомобили... такие роскошные и удобные...
- Как раз для наших просторов, - с улыбкой согласился Ллойд. - Так значит, вы с Рэном старые друзья?
Вики поморщилась.
- Ну, знакомы мы довольно давно... А когда я приехала в Дербишир и случайно обнаружила, что Рэн мой сосед, мы решили восстановить старые отношения.
Как же, случайно, - с иронией подумала Сильвия, раздраженная поведением Вики. И что только Рэн в ней нашел? Должен же он понимать, что она из себя представляет... какое она ничтожество в сравнении с ним!
Когда "лендровер" остановился у Хавертон-Холла, Вики разыграла маленькое представление. Она бурно поблагодарила Ллойда за то, что он помог ей вылезти из машины, и оперлась о его руку, неуверенно ступая по гравию.
- Ты бы лучше носила туфли без каблуков, как Сильвия, - заметил Рэн.
- Без каблуков...? Нет, никогда. - Вики вздрогнула. - Я всегда ношу высокие каблуки, - призналась она Ллойду. - По-моему, это намного женственнее. - Вытянув ногу, она продемонстрировала ему стройную, изящную лодыжку.
- Великолепно, - восхитился Ллойд, - но лучше держись за меня.
Мы ведь не хотим, чтобы ты пострадала.
Проходя по дому, Сильвия злилась все сильнее. Стоило ей что-либо сказать, как Вики тут же встревала, стремилась привлечь внимание Ллойда к собственной персоне и при каждой удачной попытке окидывала Сильвию победоносным взглядом. Эта женщина была невыносима. Ведь Сильвия не пыталась соперничать с ней. Она всего лишь делала свою работу. Если любовнице Рэна так уж приспичило охмурить Ллойда, то это ее личное дело. Но лучше бы она занималась этим в другое время и в другом месте.
- Я слышала, "Аннабель" потрясающая гостиница. Мне бы так хотелось увидеть ее... Я собиралась в Лондон на пару дней... Мне надо пройтись по магазинам, а здесь, в Дербишире, ничего не купишь. - Вики брезгливо повела плечами.
- Правда? Так почему бы тебе не поехать со мной? Сильвия собиралась отвезти меня в Манчестерский аэропорт и... - вежливо начал Ллойд.
- Поехать в Лондон и остановиться в "Аннабель" у тебя...? - Вики тут же ухватилась за его предложение. - Ой, как чудесно и как мило с твоей стороны. С удовольствием...
Сильвия, подозревающая, что Ллойд хотел предложить всего лишь совместную поездку, могла только удивляться наглости этой женщины. Сама она никогда бы не посмела вести себя так, как Вики. Но Ллойд, вместо того чтобы возмутиться, расплылся в улыбке.
Сильвия дождалась возвращения в Дом священника и, как только Вики удалилась "почистить перышки", отозвала Ллойда в сторону и шепотом его предупредила:
- Ллойд, Вики - подружка Рэна, и мне не кажется...
- Что касается меня, так я ее не держу. Если ей хочется съездить в Лондон с Ллойдом, пускай едет. - Сильвия закусила губу, услышав ответ Рэна. Он стоял в противоположном конце прихожей, но все же умудрился услышать ее слова.
- Боюсь, мне пора вернуться домой и сложить кое-какие вещички, - извинилась Вики, вновь спустившись на первый этаж. - Не хотелось бы заставлять вас ждать.
Сильвия мрачно смотрела, как она хлопает густо накрашенными ресницами в направлении Ллойда.
- Без проблем, - ответил он. - Нам с Сильвией и Рэном надо кое-что обсудить. У тебя куча времени, дорогуша.
- Надеюсь, в "Аннабель" мне понравится, - благодарно мурлыкнула Вики.
- Очаровательная женщина, - заметил Ллойд после ее ухода.
- Да, она такая, - согласился Рэн.
- Такая же очаровательная, как пиранья, - буркнула сквозь зубы Сильвия и решительно напомнила Ллойду, - Я подготовила сметы на несколько видов работ, если тебя это интересует. Я уже отправила в Нью-Йорк копии по факсу, но...
- Сильвия, ты такая умница, - добродушно улыбнулся Ллойд. - Я постоянно твержу ей, Рэн, чтобы она больше отдыхала... развлекалась... Когда ты в последний раз ходила по магазинам? - спросил он, прежде чем она успела слово вымолвить.
- В Италии, - ответила Сильвия.
- Да, знаю. Помнишь, я ведь был там...? Я отвел ее к Армани, - пояснил он Рэну. - И знаешь, что она сделала? Заявила, что все эти тряпки слишком дорогие. Ну что ты будешь делать с такой женщиной?
- Они и были слишком дорогими, - возразила Сильвия. И хотя Ллойд с удовольствием сделал бы ей подарок, она не могла воспользоваться его великодушием. Но все равно ей было больно узнать, что он сравнивает ее с Вики Эдвардс и наверняка находит менее женственной. Ясно, о чем думают они оба: что она не такая привлекательная, как остальные женщины. Ну и пусть думают, что хотят, - сердито решила Сильвия. Она здесь, чтобы работать, а не кокетничать и махать ресницами.
- Замечательная девушка, - услышала Сильвия голос Ллойда. - Вот только работает слишком много и слишком серьезно относится к жизни.
***
Высадив Ллойда и Вики у аэропорта, Сильвия, вместо того, чтобы сразу вернуться в Дербишир, направилась в Манчестер и остановила джип у бутика Армани.
Хорошенькая брюнетка, похожая на итальянку, принесла ей брючный костюм, выставленный в витрине.
Костюм был слишком дорогим для нее. Но все же... Вертясь перед зеркалом, изучая свое отражение, Сильвия призналась себе, что не может удержаться. Точно так же она не устояла перед блузкой в тон.
Так значит, она скучная, занудная и неженственная? Что ж, хотя она и не носит десятисантиметровые каблуки, и не умеет махать ресницами, но она все же женщина...
Девятая глава
- Тебя долго не было. Что случилось?
Сильвия смущенно обернулась, выронив пакет с покупками. Она вернулась в Дом священника несколько минут назад и намеревалась сразу юркнуть в свою комнату, но Рэн перехватил ее на верхней площадке лестницы.
- Ты ходила по магазинам, - с недоверием заключил он при виде упавшей сумки и вывалившегося на ковер содержимого.
- И что из этого? - огрызнулась Сильвия, наклоняясь, чтобы собрать с пола вещи. Но опередивший ее Рэн уже поднял мягкий, дорогой костюм, и, к ее ужасу, развернул его. Он долго рассматривал ее приобретение, прежде чем перевести взгляд на пылающее лицо Сильвии.
- Новый наряд. Интересно узнать, что сподвигло тебя на это?
- То, как я распоряжаюсь своими деньгами и своим временем, тебя не касается, - отрезала Сильвия.
Но он пропустил ее ответ мимо ушей.
- Чего ты хочешь, Сильвия? Сравниться с Вики? Не выйдет. У тебя нет таких... достоинств.
Злясь на него и на себя тоже, потому что насмешливое замечание Рэна сильно ее задело, Сильвия разразилась вспышкой гнева.
- Если под "отсутствием достоинств" ты понимаешь то, что я не пользуюсь своей женственностью, своей сексуальностью или... прочими дешевыми уловками, чтобы охмурять мужчин, то я рада, что у меня этого нет.
- Правда? Тогда зачем ты это купила? - вкрадчиво поинтересовался Рэн, указывая на брючный костюм.
- В голову стукнуло, - торопливо ответила Сильвия. Даже слишком торопливо, если судить по циничному взгляду Рэна. - В любом случае, - оправдываясь, добавила она, - это не тот наряд, который женщины покупают, чтобы... привлекать мужчин.
- Разве? - Рэн ехидно усмехнулся. - Слушай, Сильвия, мы же оба не дураки. Есть нечто очень соблазнительное в женщинах, которые носят брючные костюмы, нечто сексуальное и притягательное - гораздо более притягательное, чем узкие платья и обнаженные тела. Ты купила этот наряд, потому что приревновала к Вики. Потому что ты...
- Я... приревновала... к ней? - возмутилась Сильвия, выхватывая из рук Рэна костюм и запихивая обратно в сумку. - Никогда. Почему я должна ревновать? - угрожающим тоном продолжила она. - Из того, что много лет назад у меня хватило глупости... увлечься тобой, еще не следует, что я должна ревновать к твоей любовнице. На самом деле...
- Моей любовнице? - перебил ее Рэн. - Я хотел сказать, что ты ревнуешь, потому что боишься, как бы Вики не увела у тебя Ллойда. Он твой любовник и...?
- Мой любовник...? Ллойд? - Сильвия ошеломленно уставилась на Рэна.
Внезапно Сильвия поняла, что больше не вынесет этого. Не может быть, чтобы Рэн действительно считал Ллойда ее любовником; он просто играет с ней в очередную непонятную и жестокую игру. Так пусть остается играть в одиночестве. Схватив покупки, она пулей пронеслась мимо Рэна, вбежала в свою спальню и захлопнула за собой дверь. Ее сердце бешено стучало от боли и обиды.
Зажмурившись и прислонившись к закрытой двери, она почувствовала, что ее глаза наполняются жгучими слезами.
Что сейчас делает Рэн - посмеивается над ее ревностью, ее болью, ее любовью к нему, или ему вовсе нет дела до ее чувств? Может, он решил, что она ревнует, из-за его собственной ревности к Ллойду?
Работа, на которую Сильвия возлагала столько надежд, дарившая ей чувство уверенности и помогавшая преодолеть мучительную первую любовь, превратилась в источник угрозы. Разве можно сосредоточиться на своих обязанностях, когда постоянно приходится сталкиваться с Рэном?
Нет. Это невозможно, - решила Сильвия полчаса спустя, сидя за столом и пытаясь сосредоточиться на своем рабочем расписании. Как ни стремилась она наладить нормальное сотрудничество с Рэном, его присутствие выводило ее из себя. Ситуация становилась все хуже и хуже, а сама она все больше запутывалась в своей безнадежной любви. Наилучший выход, единственный выход, который у нее остался, - это поехать к Ллойду и попросить, чтобы он перепоручил эту работу другому сотруднику.
Сильвии непросто далось это решение. Она гордилась своим профессионализмом, и ей пришлось бы посвятить Ллойда в свои отношения с Рэном. Ллойд, конечно, с уважением отнесется к ее чувствам, но все же...
Если же она останется, то рано или поздно совершит ошибку, которая перечеркнет все ее успехи. Этот проект требует от нее полной концентрации и внимания, а разве это возможно, когда все ее мысли вертятся вокруг Рэна, а ее чувства к нему затмевают голос рассудка?
Это будет тяжело. Сильвия боялась подвести Ллойда; если честно, передавая работу над этим проектом кому-либо другому, она прежде всего подводила себя. Но если она останется, последствия могут оказаться гораздо более драматичными.
Злоба и презрение, проявленные Рэном сегодня вечером, лишний раз подтверждают, что у него не найдется к ней ни малейшего сочувствия. Нет, другого выхода быть не может.
Сильвия укладывалась в постель с тяжелым сердцем. Будут, конечно, и другие дома, другие проекты, но как же больно знать о том, что кому-то другому суждено восстановить фамильное поместье Рэна, и другая женщина разделит с Рэном его жизнь в любви и согласии.
***
Рэн не знал, что именно заставило его проснуться - выработанная привычка реагировать на любой незнакомый звук или обостренное восприятие, не отключающее