Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
л, задыхается. Да вообще,
с какой стати я буду ловить чужих невольников?
Так рассуждал этот бедный, невежественный житель штата Кентукки, не
разбиравшийся толком в законах своей страны и поступивший по совести, чего
вряд ли можно было бы от него ожидать, если б он занимал более высокое
положение в обществе и был бы человеком более осведомленным.
Гейли стоял как вкопанный, наблюдая за этой сценой, а когда Элиза
скрылась из виду, он обратил недоуменно-вопрошающий взгляд на Сэма и Энди.
- Вот это здорово! - воскликнул Сэм.
- Дьявол, что ли, вселился в эту женщину? - растерянно проговорил
Гейли. - Как дикая кошка прыгала!
- Ну, сударь, надеюсь, туда вы нас не пошлете? - сказал Сэм, почесывая
голову. - Я скакать по льдинам не берусь, уж не взыщите. - И он захихикал.
- Ты еще посмейся у меня! - рявкнул на него работорговец.
- Ох, сударь, сил моих больше нет! - И, дав себе волю, Сэм расхохотался
во все горло. - Уж больно смешно было смотреть - прыг, скок... льдины
трещат... плюх, плюх! шлеп! Дальше бежит! И какая ловкая! - Сэм, а с ним
заодно и Энди так покатывались со смеху, что их даже слеза прошибла.
- Как бы вам сейчас не захныкать! - крикнул работорговец, замахиваясь
на них хлыстом.
Увернувшись от удара, они с криком бросились бежать вверх по берегу к
лошадям.
- Всего вам хорошего, сударь! - степенно сказал Сэм. - Миссис,
наверное, давно уж беспокоится о Джерри. Мы мистеру Гейли больше не нужны.
Миссис никогда бы нам не позволила гнать лошадей по тому мостику, по
которому бежала Лиззи.
Сэм ткнул Энди кулаком в бок, и они поскакали прочь, заливаясь хохотом,
отголоски которого ветер еще долго доносил до Гейли.
"ГЛАВА VIII"
Спасена
Элиза перебежала на берег штата Огайо, когда начали спускаться сумерки.
Она сразу скрылась в седом вечернем тумане медленно поднимавшемся над рекой,
а разлив и ледоход представляли собой непреодолимое препятствие для ее
преследователя. Раздосадованный Гейли повернулся и медленно побрел к
гостинице, раздумывая, что же предпринять дальше. Хозяйка впустила его в
маленькую комнатку, где стоял стол, покрытый блестящей черной клеенкой, и
несколько стульев с высокими спинками. Пол был устлан ковриком, сшитым из
лоскутов, над очагом, в котором еле теплился огонь, стояли на полочке ярко
размалеванные гипсовые статуэтки Гейли сел на неуклюжую длинную скамью у
очага и погрузился в размышления о суетности человеческих надежд и
человеческого счастья.
- Дался же мне этот мальчишка! - бормотал работорговец. - Остался
теперь в дураках по его милости! - И он отпустил по своему адресу такой
набор проклятий, что мы, повинуясь чувству благопристойности, не будем
приводить их здесь, хотя они были вполне им заслужены.
Громкий, резкий голос у дверей гостиницы прервал самобичевание Гейли, и
он подошел к окну.
- Ах, черт возьми! Вот удача то! Правду люди говорят - судьба. Неужто
это Том Локкер!
Гейли быстро распахнул дверь. У стойки, в углу комнаты, стоял детина
огромного роста и очень широкий в плечах. На нем была куртка из буйволовой
кожи мехом наружу, придававшая его и без того свирепой физиономии нечто
звероподобное. Необузданная жестокость сквозила во всем его облике. Если
читатель способен вообразить бульдога, разгуливающего на задних лапах в
куртке и шляпе, он получит полное представление об этом человеке. Его
спутник был полной противоположностью ему. Маленький, щуплый, он напоминал
движениями кошку, а его настороженность и явную пронырливость еще больше
подчеркивали пронзительный взгляд черных глаз, длинный лисий нос и темные
волосы, нахальными вихрами торчавшие надо лбом.
Великан налил полстакана виски и выпил его залпом. Маленький стал на
цыпочки, повертел головой, словно принюхиваясь к бутылкам, и наконец
дрожащим, тоненьким голосом заказал себе порцию мятной. Получив стакан, он
бросил на него самодовольный взгляд, видимо, уверенный в правильности своего
выбора, и стал потягивать мятную маленькими, осторожными глотками.
- Ну и подвезло мне! Какая приятная встреча! Здравствуй, Локкер! -
сказал Гейли, подходя к стойке с протянутой рукой.
- Вот черт! - последовал вежливый ответ. - Как ты сюда попал, Гейли?
Его спутник, которого звали Мэркс, мгновенно отнял стакан ото рта и,
вытянув шею, уставился на незнакомца - ни дать ни взять, кошка, когда она
собирается сцапать сухой лист или какой-нибудь другой движущийся предмет.
- До чего же я тебе рад, Том! У меня такая беда стряслась! Помогай! Вся
надежда на тебя одного.
- Ну конечно! - буркнул тот. - Уж если ты кому рад, значит, это
неспроста, значит что-нибудь понадобилось. Ну, говори, в чем дело?
- Это твой приятель? - спросил Гейли, недоверчиво глядя на Мэркса. -
Наверно, компаньон?
- Да. Познакомься, Мэркс. Это тот самый, с кем я работал в Натчезе.
- Очень рад, - сказал Мэркс, протягивая Гейли свою длинную, сухую, как
птичья лапа, руку. - Имею честь видеть мистера Гейли?
- Он самый, сэр, - ответил работорговец. - А теперь, джентльмены, по
случаю такой счастливой встречи разрешите вас угостить. Эй ты, любезный, -
обратился он к человеку за стойкой, - подай-ка нам горячей воды, сахару,
сигар и побольше живительной влаги. Сейчас закатим здесь пир на весь мир.
И вот свечи зажжены, огонь в очаге пылает, и трое наших почтеннейших
джентльменов восседают за столом, на котором выставлены все перечисленные
выше угощения, способствующие дружеской беседе.
Гейли весьма трогательно описал свои неудачи. Локкер хмуро молчал и
слушал его внимательно. Мэркс хлопотал над приготовлением пунша по
собственному рецепту, но время от времени отрывался от этого занятия и совал
свой острый подбородок и нос чуть ли не в самое лицо Гейли, стараясь не
проронить ни одного слова. Конец рассказа, видимо, доставил ему огромное
удовольствие, ибо он затрясся от беззвучного смеха, скривив свои тонкие
губы.
- Выходит, здорово вас надули! Хи-хи-хи! И как все чисто сделано!
- Одни хлопоты с этими мальчишками! - вздохнул Гейли.
- Да-а! Вырастить бы такую породу женщин, которые не любили бы своих
детенышей! Вот это было бы усовершенствование! - И Мэркс сопроводил свою
шуточку легким смешком.
- Вот именно! - сказал Гейли. - И чего они так за них цепляются,
ей-богу, не понимаю! Ведь им с этими ребятишками одно горе. Уж, кажется,
отделались от такой обузы, и слава богу. Так нет! И ведь, глядишь, заморыш
какой-нибудь, ни цента не стоит, а им такие будто еще милее.
- Передайте-ка мне горячую воду, мистер Гейли, - сказал Мэркс. - Да,
сэр, с вами нельзя не согласиться. Когда я еще занимался торговлей, попалась
мне раз одна негритянка - здоровая, рослая и к тому же смышленая, а
мальчишка у нее был хворый какой-то, горбатый, что ли, не знаю. Я отдал его
одному человеку задаром - рискни, мол, может, что и заработаешь. Мне и в
голову не пришло, что мать будет так убиваться. А вы бы посмотрели, что она
вытворяла! Мальчишка больной, капризный, казалось бы - одно мучение с ним, а
она в нем души не чает. И притворства тут никакого не было -
плачет-разливается, места себе не находит, будто одна-одинешенька осталась
на всем белом свете. Смех смотреть! Да, женщины народ нудной, от них всего
можно ждать.
- У меня тоже был такой случай, - подхватил Гейли. - Прошлым летом
купил я на Красной реке одну негритянку с ребенком. Ребенок был ничего -
смазливенький, глаза такие живые, блестящие, и, представьте себе, оказался
слепой. Ничего не видит! Ну, думаю, сплавлю это сокровище куда-нибудь, и уже
сговорился сменять на бочонок виски, а попробовал взять его у матери, ну
куда там - сущая тигрица, и не подступишься. А дело было у пристани, мы еще
не отчалили, и вся моя партия была без кандалов. Так как вы думаете, что она
сделала? Вскочила на кипу хлопка, точно кошка, и выхватила нож у одного
матроса. Все от нее шарахнулись кто куда, а потом она поняла, что все равно
не убежишь, и прямо вниз головой и кинулась в реку вместе с ребенком -
только их и видели.
Том Локкер, слушавший их рассказы с плохо скрываемым презрением, громко
фыркнул.
- Растяпы вы оба! У меня негритянки таких штук не проделывают.
- Да ну! Как же ты с ними справляешься? - живо спросил Мэркс.
- Как справляюсь? А вот как. Скажем, покупаю я негритянку, и если при
ней ребенок, которого можно продать, я тычу ей кулаком в нос и говорю: "Вот,
видала? Попробуй только пискнуть, изобью нещадно. Чтоб я от тебя ни слова,
ни полслова не услышал. Ребенок, - говорю, - мой, а не твой, и ты о нем
забудь. Я его продам при первом же удобном случае, и не вздумай тут буянить,
не то пожалеешь, что на свет божий родилась". Уверяю вас, они прекрасно
понимают, что со мною шутки плохи, и молчат, как рыбы. А если какая-нибудь
вдруг начнет голосить... - Мистер Локкер стукнул кулаком по столу, заменив
этим выразительным жестом недосказанные слова.
- Убедительно, что и говорить! - сказал Мэркс и, ткнув Гейли пальцем в
бок, захихикал. - Ну и штучка наш Том! Хи-хи-хи! Он какого угодно
безмозглого негра образумит. Да, Том, если ты и не сам дьявол, так родным
братцем ему приходишься.
Том выслушал эту похвалу с подобающей скромностью, а Мэркс тут же
обратился к Гейли:
- Так чего же вы от нас хотите? Чтобы мы поймали вашу беглянку?
- Мне на нее наплевать, она не моя, а Шелби. Все дело в мальчишке.
Дурак я был, что связался с этим чертенком!
- А ты всегда был дураком, - буркнул Локкер.
- Ну-ну, Том, брось грубить! - сказал Мэркс и облизнул губы. -
Насколько я понимаю, мистер Гейли предлагает нам выгодное дельце. Помолчи
минутку, я сам обо всем договорюсь, это по моей части. Итак, мистер Гейли,
что это за женщина? Какая она?
- Красивая, цвет кожи светлый, хорошего воспитания. Я бы за нее ни
восьмисот, ни тысячи долларов не пожалел - и то бы неплохо на ней заработал.
- Цвет кожи светлый, красивая и хорошо воспитана, - повторил Мэркс, и
его нос, рот и черные глазки пришли в движение. - Слушай, Локкер, а ведь это
соблазнительно! Давай возьмемся. Поймаем их обоих, мальчишку, конечно,
вернем мистеру Гейли, а мать отвезем в Новый Орлеан и продадим. Плохо ли!
Локкер, слушавший своего приятеля с открытым ртом, щелкнул зубами,
словно собака, которой достался кусок мяса, и погрузился в размышления.
- Дело обстоит так, - сказал Мэркс, обращаясь к Гейли и помешивая свой
пунш: - здесь, на реке, очень покладистые судьи. Они нам палок в колеса не
будут вставлять. Том мастер по кулачной части, зато когда надо присягнуть в
чем-нибудь, тут уж на сцену выступаю я. Разоденусь в пух и прах, сапоги
начищу и явлюсь в суд. Вы бы посмотрели, как у меня это получается! -
воскликнул он, сияя от гордости. - Сегодня я мистер Твикем из Нового
Орлеана, завтра плантатор, только что приехавший с Жемчужной реки, где у
меня до семисот негров, а то еще назовусь дальним родственником Генри Клея
или какого-нибудь другого почтенного джентльмена из Кентукки. Таланты бывают
разные. Например, когда нужно пустить в ход кулаки, лучше Тома этого никто
не сделает, но приврать он не умеет - не выходит это у него. А вот если
понадобится присягнуть в чем угодно и кому угодно и скорчить при этом
постную физиономию, то на это я дока, лучшего во всей стране не найдете! Я в
любую щелку пролезу, даже если бы судьи у нас были построже. Иной раз просто
обидно становится, что нет у них настоящей строгости, - слишком уж легко все
дается, никакого удовольствия не получаешь.
Том Локкер, который, как мы уже отметили, не отличался быстротой
соображений, вдруг перебил разглагольствования Мэркса, с такой силой ударив
своим тяжелым кулаком по столу, что зазвенела вся посуда.
- Согласен! - крикнул он.
- Господь с тобой, Том, зачем же стаканы бить! - сказал Мэркс. -
Прибереги свой кулак до поры до времени, он тебе еще понадобится.
- Позвольте, джентльмены, а как будет со мной? Я получу свою долю
прибыли? - спросил Гейли.
- А то, что мы поймаем мальчишку, этого мало? - сказал Локкер. - Чего
тебе еще нужно?
- Да ведь я, как-никак, предлагаю вам выгодное дело, это чего-нибудь да
стоит... Ну, скажем, десять процентов, за вычетом расходов.
- Что? - заорал Локкер и выругался, стукнув по столу кулачищем. - Будто
я тебя не знаю, Ден Гейли! Хочешь меня надуть? Нет, в самом деле, даром, что
ли, мы с Мэрксом ловим беглых негров в угоду таким вот белоручкам! Как же,
держи карман! Женщина будет наша, а если ты начнешь скандалить, то мы и
мальчишку себе заберем. Кто нам помешает? Ты нас навел на след? Навел.
Значит, теперь шансы равные. Если вы с Шелби вздумаете пуститься за нами в
погоню, воля ваша - ищите ветра в поле.
- Ну хорошо, хорошо, пусть будет по-твоему, - заторопился перепуганный
Гейли. - Верните мне только мальчишку. Ты, Том, меня никогда не обманывал, я
твоему слову верю.
- Еще бы не верить! - сказал Том. - Я не такой, как ты, слезу пускать
не люблю, но что касается деловых расчетов, так тут я самого дьявола не
обману. Как сказал, так и сделаю, и ты прекрасно это знаешь, Ден Гейли.
- Правильно, Том, правильно, я то же самое говорю. Ты мне только
пообещай, что через неделю мальчишка будет у меня, и сам назначь место, куда
за ним приехать. Больше мне ничего не нужно.
- Зато мне нужно, - сказал Том. - Я ведь недаром вел с тобой дела в
Натчезе. Это мне наука была: если поймал угря, держи его крепко. Так вот,
раскошеливайся, изволь выложить пятьдесят долларов, иначе не видать тебе
твоего мальчишки. Я знаю, как с тобой уговариваться.
- Вот это уж напрасно, Том, - сказал Гейли. - Ведь у тебя чистой
прибыли будет тысяча долларов, а то и тысяча шестьсот.
- Ты почем знаешь? Может, у нас своих дел на целый месяц хватило бы! А
теперь мы все бросим и начнем всюду рыскать, искать твоего мальчишку и в
конце концов не найдем. Ты сам знаешь, легко ли женщину поймать. А если не
поймаем, что тогда? Заплатишь ты нам хоть сколько-нибудь? Как бы не так!
Нет-нет, выкладывай пятьдесят долларов! Если наше дело выгорит и себя
оправдает, получишь их обратно. Если нет, это пойдет нам за труды. Правильно
я рассудил, Мэркс?
- Конечно, правильно, - примирительным тоном сказал тот. - Пятьдесят
долларов будет в виде залога. Хи-хи-хи! Мы законники - ничего с нами не
поделаешь. Зачем ссориться? Давайте по-хорошему. Мистер Гейли, скажите, куда
вам доставить мальчишку, и Том так и сделает. Верно, Том?
- Если я его найду, приезжай за ним в Цинциннати. Он будет на пристани,
у бабки Белчер, - сказал Локкер.
Мэркс вынул из кармана засаленную пачку бумаг, достал из нее листок и,
уставившись в него своими острыми черными глазками, начал читать вполголоса:
- "Барнс, округ Шелби, негр Джим... триста долларов, доставить живым
или мертвым... Эдварде, Дик и Люси - муж и жена, - за поимку шестьсот
долларов. Негритянка Полли с двумя детьми - шестьсот долларов... Столько же
за одну ее голову". Я смотрю, какие у нас есть дела, сможем ли мы взяться за
ваше... Локкер, - сказал он после паузы, - этими давно пора заняться.
Поручим их Адамсу и Спрингеру.
- Сдерут втридорога, - ответил Том.
- Я сам с ними поговорю. Они в этом деле новички, и запрашивать им не
годится. - Мэркс снова взялся за свой список. - Все три поимки легкие...
пристрелить на месте или показать под присягой, что они пристрелены, больше
ничего не требуется. За такую безделицу можно посчитать подешевле. А с
другими время терпит. - И он сложил бумагу. - Теперь перейдем ближе к делу.
Итак, мистер Гейли, вы видели, как эта женщина перебежала через реку?
- Как вас сейчас вижу.
- И человека, который помог ей взобраться на берег? - спросил Локкер.
- Тоже видел.
- Ее, по всей вероятности, где-нибудь спрятали, - сказал Мэркс. - Но
где? Вот вопрос. Ну, Том, слово за тобой.
- Чего тут раздумывать? Надо сегодня же переправиться на тот берег, -
ответил Том.
- Да ведь лодки-то нет, - возразил Мэркс. - Ледоход очень сильный, Том.
Опасно!
- Я знать ничего не желаю! Хочешь не хочешь, а переправиться надо, -
отрезал Локкер.
- Ах ты боже мой! - засуетился Мэркс. - Как же быть... - Он подошел к
окну. - Темно, ни зги не видно... Том...
- Короче говоря: ты струсил, Мэркс? Тебе, видно, хочется посидеть здесь
денек-другой, пока эту женщину не переправят по подпольной дороге до
Сандаски?*
______________
* Сандаски - город на озере Эри, южный берег которою принадлежит США, а
северный - Канаде.
- Ничуть я не струсил, - сказал Мэркс, - только...
- Только что?
- Как быть с переправой? Ведь лодок сейчас не найдешь.
- Здешняя хозяйка говорила, что вечером лодка будет, - какому-то
человеку понадобилось на ту сторону. Нам во что бы то ни стало надо к нему
пристроиться, - сказал Том.
- Собаки у вас хорошие? - спросил Гейли.
- Собаки-то замечательные, - ответил Мэркс, - да какой от них толк?
Ведь у вас ее вещей не осталось, на след навести нечем?
- Кое-что есть, - торжествующе заявил Гейли. - Она второпях забыла свою
шаль на кровати. Шаль и капор.
- Нам везет! - сказал Локкер. - Давай их сюда.
- Только как бы ее собаки не изувечили, - спохватился Гейли.
- Гм, действительно! - сказал Мэркс. - В Мобайле наши собачки чуть не
загрызли одного негра. Едва успели их оттащить.
- Это не годится. Ведь такой товар за красоту и ценится.
- Правильно, - согласился Мэркс. - Да и то сказать, в Северных штатах с
собаками вообще делать нечего. С ними хорошо работать здесь, на плантациях,
где беглому негру никто не помогает.
- Ну-с, так, - сказал Локкер, вернувшись от стойки после разговора с
хозяином гостиницы, - лодка будет, этот человек пришел. Значит, Мэркс...
Сей храбрый муж бросил унылый взгляд на уютную комнату, которую
приходилось покидать, но все же покорно встал с места. Гейли перекинулся с
Локкером несколькими словами относительно дальнейшего, с явной неохотой
вручил ему пятьдесят долларов, и почтенная компания разошлась.
Наши благовоспитанные читатели, пожалуй, будут недовольны, что мы
вводим их в такую компанию, но это предрассудок, с которым не мешает
поскорее расстаться, ибо охота за беглыми неграми занимает теперь место
среди самых почтенных профессий в Америке и почитается гражданской
доблестью. Если же все огромное пространство между Миссисипи и Тихим океаном
превратится в рынок, где торгуют человеческими телами и душами, а живой
товар сохранит свою тягу к передвижению, работорговцы и охотники за беглыми
рабами, того и гляди, приобщатся к нашей аристократии.
"x x x"
Пока в гостинице разыгрывалась эта сцена, Энди и Сэм, оба в блаженном
состоянии духа, возвращались домой.
Сэм ликовал, выражая свой восторг дикими воплями, гиканьем и резкими
телодвижениями и жестами. Он то перевертывался в седле задом наперед, лицом
к хвосту лошади, то, отчаянно гикнув, садился как следует и начинал строго
отчитывать Энди за непрестанный хохот и дурачества, а потом, ухватившись за
бока, принимался хохотать сам, да так громко, что гул шел по лесу. Все эти
проделки не мешали им скакать во весь опор, и в одиннадцатом часу вечера на
усып