Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Лесной Сергей. Откуда ты, "Русь"? -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
чевидно, что с датой какое-то недоразумение. Мы знаем, что в те времена арабских цифр не употребляли, а писали вместо них условные буквы с точками над ними, но в кириллице и глаголице одни и те же славянские буквы означали разные числа. Значит, надо иметь доку- мент и переисследовать дату. Аутентичность же его уста- навливается содержанием его. А в содержании нет реши- тельно ничего, что заставляло бы сомневаться в его аутентичности. Наконец, нельзя исходить из предположения, что фальсификатор был настолько глуп, что не знал действи- тельно срока папства Льва IV. Во всяком случае перед нами официальный документ, писанный кириллицей еще до Кирилла. Другим примером может служить образ Христа на по- лотенце, так называемый образ Вероники, хранящийся среди прочих реликвий в Ватикане. Общепризнано, что он относится к первым векам христианства. На нем, кроме букв IС (Иисус) ХС (Христос), имеется ясная над- пись: "ОБРАЗЬ ГСПДН НА УБРУСЕ". Подробности есть в брошюре А. С. Петрушкевича, 1860, "О древних иконах с кириллическими надписями, находящихся в Риме", Львов. Убрусом называется еще и до сих пор в некоторых местах полотенце для лица. В надписи замечательно то, что в двух местах ясно различается твердый знак. Затем есть обычные религиозные сокращения. Наконец, неко- торые буквы выполнены изменчивой формой: то они об- ращены направо, то налево - характерная черта многих древних надписей, отражающая еще руническую практи- ку. Писали, напр., строчку слева направо, следующую - справа налево (способ так называемый "бустрофедон"). Причем, идя справа налево, буквы писали обращенными в обратную сторону. Так и здесь: в слове "образ" буква "б" - с выпуклой частью, обращенной направо, как обычно. А в слове "убрус" она повернута выпуклостью налево. Почему надпись сделана кириллицей, на славянском языке и хранится в Риме - неизвестно. Можно догады- ваться, что эти реликвии уцелели с тех времен, когда юго-восточная часть Италии, напр., Бари, была подчине- на в духовном отношении Константинополю. Когда в ходе истории вся Италия попала под главенство Рима, эти реликвии попали на сохранение в Ватикан, уничто- жить же их считали неудобным, хотя они и касались иной христианской церкви. Третьим примером может служить икона апостолов Петра и Павла, записанная в каталоге Джакомо Гри- мальди в 1617 г. под номером 52. По характеру письма она относится к первым векам н. э. Рассказывают, что она находилась до VI в. в одном из алтарей церкви Пет- ра, но впоследствии была перенесена в отдел реликвий. На ней имеется (очевидно, позднейшая) надпись: "Pervetusta effigies SS Petri et Paul, qual custoditur inter S. reliquias in Vaticana ecclesia". В центральной части иконы вверху образ Спасителя с надписью кириллицей "ICXC". Слева (и в значительно большем масштабе) - образ св. Петра с надписью: "СТЫ ПЕТРI". Справа - образ св. Павла с надписью: "СТЫ ПАВЬЛЬ". Очевидно, надписи кириллицей послужили причиной того, что икона была перенесена в отдел реликвий. Упот- ребление же кириллицы за века до Кирилла - несом- ненно. Таким образом, к историческим документам с "кириллицеподобными" надписями надо подходить очень внимательно, не относя их огульно к IX или позд- нейшим векам. Надписи могут быть и докирилловских времен. * * * Мы рассматривали вопрос до сих пор о глаголице и ки- риллице лишь с чисто исторической точки зрения, не ка- саясь их конструкции и взаимоотношений. Переходим те- перь к этому. Анализ приводит нас к следующим выводам. 1. Оба алфавита прошли очень долгую историю раз- вития, этапы которой нам мало известны. Поэтому нель- зя их рассматривать как нечто единое целое. Каждый из них постепенно обрастал дополнениями и вариантами, притом не по одной линии развития: к письменности стремились в разных углах славянского мира. 2. Оба алфавита составлены специально для славян- ского языка, т. е. включают в себя и буквы, отражающие характерные у славян звуки и отсутствующие у других народов или встречающиеся не столь часто. 3. Кириллица, хотя и коренным образом отличается графически от глаголицы, являясь вариантом греческого письма, почему ее часто и называли "греческим пись- мом", по своему строю является подражанием глаголице. Кириллица - это комбинация двух алфавитов: как сис- тема фонем она копирует глаголицу, как система начер- таний (графем) - греческое письмо. 4. Что кириллица прошла долгий путь изменений, видно из того, что черноризец Храбр (начало Х в.) пи- сал, что в ней "по чину греческих письмен было 24 бук- вы, а по "славянской речи" - 14, т. е. всего 38. Если же мы подсчитаем количество букв в алфавите (см., напр., Veillant, 1948, Manuel du vieux slave), их окажется 44. В действительности число их было еще выше, ибо суще- ствовали и варианты, напр., не только "и" с точкой, но и "и" с двумя точками и т. д. Эти дополнительные буквы развились, конечно, уже после Кирилла. В равной мере изменялись начертания или появлялись новые варианты у уже существовавших старых букв. 5. И у глаголицы, и у кириллицы трудно назвать их изобретателя, настолько они стары и вместе с тем вклю- чают в себя все основное, что заставляет нас считать их глаголицей или кириллицей. Следует отметить, что гла- голица - скорее порождение Запада. Там она развилась, там она все более закреплялась, и там она еще и до сих пор существует. Перейдем к перечислению наиболее характерных черт именно глаголицы. 1. Бросается в глаза отсутствие в глаголице букв гре- ческого алфавита, а конкретно - "кси" и "пси", которые в кириллице наличествуют. Обе эттг буквы не отражают самостоятельные звуки, а являются лишь частой комби- нацией двух в греческой речи, т. е. "к+е" и" п+с". Автор глаголицы оказался более независимым, более славяни- ном и логическим изобретателем, чем Кирилл. А раз обе буквы - лишь комбинации двух звуков, уже имевших буквенное обозначение, зачем же изобретать еще третью, особую букву? Автор глаголицы знал славянский язык тоньше, чем Кирилл. Он понимал, что в славянском языке сочетания "кс" и "пс" чрезвычайно редки, а поэ- тому он и не употребил для них особых букв. Принцип простоты, ясности им выдержан более, чем Кириллом. 2. В глаголице имеются две буквы для обозначения твердого и мягкого "г". В этом отношении глаголица тоньше передает фонетику славянской речи. В греческом языке есть одно "г", хотя значок придыхания заменяет до известной степени мягкое "г". В этом отношении ки- риллица с одним "г" ближе к греческому образцу и вме- сте с тем искусственно упрощает славянскую фонетику. 3. В глаголице - две разные буквы для звуков "дэ" и "з". В кириллице первоначально была лишь буква "з". Но позднее звук "дз" (дифтонг) стал передаваться пере- черкнутой буквой "з". Здесь кириллица следовала глаго- лице. Вернее, кириллицу усовершенствовали до степени гдаголицы в передаче славянских звуков. 4. В глаголице нет звука и буквы "е", т. е. йотирован- ного "э"; это коренная гласная, как то: а, о, у, и, э, - а не те же" но йотированные: я, е, ю, 1 (украинское "йи"), е. Произносили: ззаиля, зэлэный и т. д. Из всех славянских языков особенностью только со- временного русского является усиленное развитие йотиро- вания, приведшее к тому, что подавляющее количество слов с архаическим, свойственным всем другим славян- ским языкам "э" превратилось в "е", т. е. в й+э. Из всех слов, кажется, лишь слово "этот" с производными удер"- жало "э" без йотирования. Все другие слова: этаж, элект- ричество, экипаж и т. д. - иностранного происхожде- ния. Получается странное явление: звук "э" в русском языке не забыт, но в русских словах его уже нет. В глаголице звуку "е" (есте) соответствовала буква, весьма похожая на существующую "э", не обращенная своими остриями не налево, а направо, поэтому наше новое (со времен Петра I) о" и называлось в старину "е" оборотное", т. е. навернутое в обратную сторону. На других различиях мм не будем останавливаться, ибо не пишем филологического трактата. Перейдем к очень важному для истории вопросу, на который до сих пор, к сожалению, обращали слиааааом мало внимания. И глаголица, и кириллица копировали греческий ал- фавит в том отношении, что давали буквам в его порядке определенное цифровое значение (арабских цифр сегод- няшних не употребляли). Отсюда буква "а" как первая в алфавите означала 1, если над ней ставили точку или особый значок, и т. д. Лица, изучавшие церковнославянский язык, конечно, помнят его алфавит: а - "аз", б - "буки", в - "веди", г - "гтаголь", д - "добро" и т. д. Этот порядок был каноном славянской письменности, отсюда и слово - "азбука". В греческом, однако, буквы "в" нет вовсе. В кирилли- це она расположена в том же порядке, что и в глаголице, но цифрового значения не имеет. Вернее, для одной и той же цифры можно по желанию употреблять и "б", и "я". Цифровое значение букв в глаголице было: а=1, б=2, в=3, г=4, д=5, е=6, х=7, 3=8, дз=9, i=10, и=20 и т. д. В кириллице же: а=1, б или в=2, г=3, д=4, е=5, ж, з=6, дз=7, и=8, фига =9, i=10 и т. д. Полное совпадение было лишь в случаях а=1, i=10. Теперь становится понятным разнобой в некоторых да- тах хронологии: если оригинал был написан глаголицей, а переписывался кириллицей, но переписчик, механиче- ски повторяя буквы оригинала, фактически изменял цифры, как это мы показали на примере с договором Светослава. Этот факт может иметь особенное значение в монументальных коротких надписях: даты могут расхо- диться на десятки лет от действительности, если мы не примем во внимание вышеизложенного. Таким образом, древние славяне пользовались двумя коренным образом различными (графически и нумерич- но) алфавитами. Как бы ни старались заумничать, стре- мясь нас убедить в близости графики этих алфавитов (см., напр., Селищев, 1-й том, стр. 47), даже намеренно подобранные буквы для сравнения убеждают нас в од- ном: графически это совершенно различные системы. Наоборот, все согласны, что сходство греческих букв и кириллицы настолько велико, что развернувшему и чи- тающему славянский кириллический манускрипт кажет- ся, будто перед ним греческий текст. Поэтому неудиви- тельно, что кириллицу назвали "греческим письмом". Однако глаголица веками старше кириллицы и совер- шеннее ее фонетически. Глаголицу составлял, несомнен- но, славянин и человек глубоко образованный, ибо гла- голица отражает и древнееврейский алфавит. Отсюда главный вывод: культура славян, достигшая уже стадии письменности, существовала по крайней мере на 500 лет раньше Кирилла. Развитие этой письменности происхо- дило в разных местах славянского мира и шло неодина- ковыми путями. Особенно успешно развивались само- стоятельные варианты, бравшие за основу графику гре- ческого письма. На долю Кирилла пало лишь возглавить и окончательно оформить то, что было во всеобщем употреблении, но не имело правил и известного канона. Кирилл дал не только это, но и основу церковной пись- менности, создав ее своими руками. Дальнейшие исследования, несомненно, приведут множество новых, дополнительных доказательств набро- санной нами схеме развития славянской письменности. Интересно отметить, что латинский алфавит не имел столько подражаний и совершенных образцов. V раздел Проблема "Влесовой книги" Глава 15 Что мы знаем о "Влесовой книге"! Название "Влесовой книгой" пишущий эти строки назвал языческую летопись, охватывающую историю Руси от 1500 лет "до Дира", т. е. приблизительно от 650 г. до н. э., и доведенную до последней четверти IX в. Она упоминает Рюрика и главным образом Аскольда, но ни слова не говорит об Олеге. Этим;самым время ее написания устанавливается сравнительно очень точно. Летопись была написана на деревянных, очень древних, значительно разрушенных временем и червем дощечках. Найдена была полк. А. Изенбековым и получила название "дощечек Изенбека". Однако дощечки - одно, а произведение, написанное на них, естественно, должно иметь свое собственное название. Так как в самом тексте произведение названо "книгой", а Влес упомянут в какой-то связи с ней, - название "Влесова книга" является вполне обоснованным. История находки. В 1919 г. полк. Изенбек, во время наступления армии Деникина на север, нашел в одном из разграбленных имений где-то в Курском или Орловском направлении в разгромленной библиотеке странные дощечки, испещренные неизвестными письменами. Будучи в мирное время художником и участником археологической экспедиции Академии наук в Туркестане, Изенбек заинтересовался ими и подобрал их и осколки, лежавшие на полу. Несмотря на все попытки автора этих строк установить имя владельцев имения и дощечек, сделать это до сих пор не удалось, хотя рейд артиллерийской батареи, которой командовал Изенбек, вероятно, еще установим по военным документам и воспоминаниям его участников. Дальнейшая судьба дощечек. После долгих мытарств А. Изенбек поселился в Брюсселе. Около 1925 г. с ним познакомился Ю. П. Миролюбов, которого во время случайного разговора Изенбек поставил в известность о существовании дощечек. Ю. П. Миролюбов заинтересовался ими. Скоро стал понимать неизвестный алфавит и занялся в помещении Изенбека транслитерированием текста дощечек на наш алфавит. Изенбек был довольно ревнив к дощечкам и не позволял их выносить из своего помещения. Но особого интереса к ним не проявлял, видя в них какой-то курьез и не придавая им особого значения. О существовании дощечек знали весьма немногие. В их числе - профессор Брюссельского университета Экк и его ассистент. Их предложение взяться за изучение дощечек было Изенбеком отклонено. Ю. П. Миролюбов занялся реставрированием некоторых полуистлевших дощечек, впрыскивая отвердевший раствор, а также перепиской текста, надеясь найти материал для задуманной им литературной работы о Древней Руси. Большинство дощечек было переписано, но некоторые стороны их по неизвестным причинам переписаны не были. Ю. П. Миролюбов пытался сам разобрал" смысл написанного на дощечках, но особенного успеха в этом не имел и, по-видимому, потерял интерес к дощечкам. В августе 1941 г. А. Изенбек во время оккупации Брюсселя немцами умер. Изенбек был одинок, наследников у него не было. Лицо, которому было доверено кураторство имуществом Изенбека, особого рвения не проявляло. В результате часть имущества, в том числе и дощечки, исчезла. Впрочем, в те времена было не до сохранения чужих имуществ. Каждый заботился больше о сохранности собственной жизни. Таким образом, "дощечки Изенбека" в настоящее время утеряны. Вернее всего, навсегда. Все, что от них осталось, - это записи Ю. П. Миролюбова и одна фотография (есть, однако, смутные данные о существовании еще нескольких). Судьба текста Ю. П. Миролюбова. В условиях войны и дальнейшей разрухи Ю. П. Миролюбову было, конечно, не до "дощечек Изенбека" - опасность не раз угрожала его жизни. В 1953 г. слухи о существовании дощечек дошли до А. А- Кура (ген. Куренкова), и он опубликовал в журнале "Жар-Птица" письмо-обращение к читателям: не знает ли кто-нибудь что-то достоверное о дощечках. Ю. П. Миролюбов ответил (письмо опубликовано), сообщив необходимые сведения, и охотно стал пересылать А. А. Куру тексты для обработки. А. А. Кур начал изучать их и печатать о них с января 1954 г. отдельные статьи в журнале "Жар-Птица". К сожалению, научного значения эти публикации не имели: журнал издавался на ротаторе, а потому все статьи могли считаться "на правах рукописи". Кроме того, тексты дощечек пестрели опечатками, не передавали оригинальных начертаний со старославянской "е", а также с "i" и т. д. и не удовлетворяли элементарным научным требованиям. Наконец, А. А. Кур публиковал лишь отрывки, у которых не было ни начала, ни конца. В этих условиях, конечно, никто отнестись серьезно к "дощечкам Изенбека" не мог: документа налицо не было, а сам оригинал документа был доступен всего лишь одному А. А- Куру. Все могло оказаться фальшивкой или мистификацией. А. А. Кур же и Ю. П. Миролюбов, будучи любителями, этого не понимали и даже негодовали на такое игнорирование их работы. Удивляться этому было нечего: журнал "Жар-Птица" был малоизвестным изданием, с малым тиражом, которого уже через год нельзя было достать в продаже. Отсутствовал он и в библиотеках. Поэтому, если кто и заинтересовался, то сталкивался с невозможностью приобрести экземпляр журнала. Только случайно, благодаря любезности А. А. Кура, автору этих строк удалось получить комплект статей А. А. Кура и сделать с них фотокопию. С марта 1957 г., однако, в том же журнале, но уже печатавшемся в типографии, началось систематическое опубликование текстов дощечек, продолжавшееся до мая 1959 г. включительно. В конце 1959 г. журнал прекратил свое существование, и с тех пор, сколько известно, ни А. А. Кур, ни Ю. П. Миролюбов дальнейших текстов не опубликовали. Таким образом, "Влесова книга" целиком не опубликована, напечатано приблизительно лишь 3/4 ее. Начало изучения "Влесовой книги". "Влесова книга" стала изучаться, в сущности, с 1957 г., когда стали публиковаться оригинальные тексты дощечек с примечаниями А А Кура и Ю. П. Миролюбова, а также главы, посвященные им в книге Сергея Лесного "История "руссов" в неизвращенном виде" (‘ 6-1957, ‘ 7-1958, ‘ 8-1959, ‘ 10-1960). Весьма далекие от совершенства, эти статьи все же дают основу для серьезного отношения к "дощечкам Изенбека". Кроме работ этих авторов, публикаций исследовательского характера, были еще отдельные газетные и журнальные статьи, носившие, однако, только осведомительный характер. Ничего суммарного, подводящего итоги, еще не опубликовано. Удивляться этому нечего: дощечки были найдены любителем, не понимавшим их значения. Для него это была достопримечательность, которой можно было при случае похвастаться, и более ничего. Дощечки поэтому не были ни сфотографированы, ни переданы компетентному лицу для изучения. Ю. П. Миролюбов, которому мы в конце концов обязаны всем, что имеем, не был наделен возможностью распоряжаться чужим имуществом. В условиях жизни эмигранта, в обстановке войны 1939-1945 гг., затем эмиграции в США ему было не до дощечек. Ставши в США редактором журнала "Жар-Птица", он сделал все, что мог, для публикации дощечек. В несколько ином положении находился А. А Кур: получив еще в 1954 г. текст Миролюбова, он не сделал того, что следовало сделать, именно - сфотографировать весь текст и разослать на хранение в главнейшие библиотеки: Лондон, Париж, Вашингтон. Далее. Тексты следовало опубликовать елико возможно скорее. Будучи любителем и эмигрантом, он мог уделять изучению документов времени лишь урывками. В результате в журнале "Жар-Птица", печатавшемся в типографии уже с 1956 г., за весь 1956 г. не появилось ни одной публикации текстов, хотя имелась для этого полная возможность. И в дальнейшем публикации задерживались, ибо ни текста, ни комментариев от А А Кура не поступало. Если бы текст Миролюбова был даром последнего А. А. Куру, то, конечно, кроме моральных претензий, мы не имели оснований упрекать в чем-либо А А. Кура. Но текст Миролюбова был его даром Русскому музею в Сан-Франциско, поэтому мы вправе ожидать более внимательного отношения к общественной собственности. В настоящее время положение таково, что за 8 лет "Влесова книга" все же не опубликована, и мы стоим перед опасностью вообще остаться без ее конца. Конец текста не опубликовывается, а возраст А А. Кура позволяет опасаться, что с текстом Миролюбова случится то же, что и с оригинальными дощечками. Если дощечек не сумели уберечь, то по крайней мере с копией их содержания следует быть достаточно благоразумными. Несчастная судьба дощечек, однако, нисколько не умаляет их научной ценности. Если до сих "Влесова книга" не попала в руки настоящих ученых, то это не значит, что она не заслуживает этого. К вопросу

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору