Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
чевидно, что с датой какое-то недоразумение. Мы знаем, что
в те времена арабских цифр не употребляли, а писали вместо них условные
буквы с точками над ними, но в кириллице и глаголице одни и те же
славянские буквы означали разные числа. Значит, надо иметь доку- мент и
переисследовать дату. Аутентичность же его уста- навливается содержанием
его. А в содержании нет реши- тельно ничего, что заставляло бы сомневаться
в его аутентичности.
Наконец, нельзя исходить из предположения, что фальсификатор был настолько
глуп, что не знал действи- тельно срока папства Льва IV. Во всяком случае
перед нами официальный документ, писанный кириллицей еще до Кирилла.
Другим примером может служить образ Христа на по- лотенце, так называемый
образ Вероники, хранящийся среди прочих реликвий в Ватикане. Общепризнано,
что он относится к первым векам христианства. На нем, кроме букв IС (Иисус)
ХС (Христос), имеется ясная над- пись: "ОБРАЗЬ ГСПДН НА УБРУСЕ".
Подробности есть в брошюре А. С. Петрушкевича, 1860, "О древних иконах с
кириллическими надписями, находящихся в Риме", Львов. Убрусом называется
еще и до сих пор в некоторых местах полотенце для лица. В надписи
замечательно то, что в двух местах ясно различается твердый знак. Затем
есть обычные религиозные сокращения. Наконец, неко- торые буквы выполнены
изменчивой формой: то они об- ращены направо, то налево - характерная черта
многих древних надписей, отражающая еще руническую практи- ку. Писали,
напр., строчку слева направо, следующую - справа налево (способ так
называемый "бустрофедон"). Причем, идя справа налево, буквы писали
обращенными в обратную сторону. Так и здесь: в слове "образ" буква "б" - с
выпуклой частью, обращенной направо, как обычно. А в слове "убрус" она
повернута выпуклостью налево.
Почему надпись сделана кириллицей, на славянском языке и хранится в Риме -
неизвестно. Можно догады- ваться, что эти реликвии уцелели с тех времен,
когда юго-восточная часть Италии, напр., Бари, была подчине- на в духовном
отношении Константинополю. Когда в ходе истории вся Италия попала под
главенство Рима, эти реликвии попали на сохранение в Ватикан, уничто- жить
же их считали неудобным, хотя они и касались иной христианской церкви.
Третьим примером может служить икона апостолов Петра и Павла, записанная в
каталоге Джакомо Гри- мальди в 1617 г. под номером 52. По характеру письма
она относится к первым векам н. э. Рассказывают, что она находилась до VI
в. в одном из алтарей церкви Пет- ра, но впоследствии была перенесена в
отдел реликвий. На ней имеется (очевидно, позднейшая) надпись: "Pervetusta
effigies SS Petri et Paul, qual custoditur inter S. reliquias in Vaticana
ecclesia".
В центральной части иконы вверху образ Спасителя с надписью кириллицей
"ICXC". Слева (и в значительно большем масштабе) - образ св. Петра с
надписью: "СТЫ ПЕТРI". Справа - образ св. Павла с надписью: "СТЫ ПАВЬЛЬ".
Очевидно, надписи кириллицей послужили причиной того, что икона была
перенесена в отдел реликвий. Упот- ребление же кириллицы за века до Кирилла
- несом- ненно. Таким образом, к историческим документам с
"кириллицеподобными" надписями надо подходить очень внимательно, не относя
их огульно к IX или позд- нейшим векам. Надписи могут быть и докирилловских
времен.
* * *
Мы рассматривали вопрос до сих пор о глаголице и ки- риллице лишь с чисто
исторической точки зрения, не ка- саясь их конструкции и взаимоотношений.
Переходим те- перь к этому. Анализ приводит нас к следующим выводам.
1. Оба алфавита прошли очень долгую историю раз- вития, этапы которой нам
мало известны. Поэтому нель- зя их рассматривать как нечто единое целое.
Каждый из них постепенно обрастал дополнениями и вариантами, притом не по
одной линии развития: к письменности стремились в разных углах славянского
мира.
2. Оба алфавита составлены специально для славян- ского языка, т. е.
включают в себя и буквы, отражающие характерные у славян звуки и
отсутствующие у других народов или встречающиеся не столь часто.
3. Кириллица, хотя и коренным образом отличается графически от глаголицы,
являясь вариантом греческого письма, почему ее часто и называли "греческим
пись- мом", по своему строю является подражанием глаголице. Кириллица - это
комбинация двух алфавитов: как сис- тема фонем она копирует глаголицу, как
система начер- таний (графем) - греческое письмо.
4. Что кириллица прошла долгий путь изменений, видно из того, что
черноризец Храбр (начало Х в.) пи- сал, что в ней "по чину греческих
письмен было 24 бук- вы, а по "славянской речи" - 14, т. е. всего 38. Если
же мы подсчитаем количество букв в алфавите (см., напр., Veillant, 1948,
Manuel du vieux slave), их окажется 44. В действительности число их было
еще выше, ибо суще- ствовали и варианты, напр., не только "и" с точкой, но
и "и" с двумя точками и т. д. Эти дополнительные буквы развились, конечно,
уже после Кирилла. В равной мере изменялись начертания или появлялись новые
варианты у уже существовавших старых букв.
5. И у глаголицы, и у кириллицы трудно назвать их изобретателя, настолько
они стары и вместе с тем вклю- чают в себя все основное, что заставляет нас
считать их глаголицей или кириллицей. Следует отметить, что гла- голица -
скорее порождение Запада. Там она развилась, там она все более
закреплялась, и там она еще и до сих пор существует.
Перейдем к перечислению наиболее характерных черт именно глаголицы. 1.
Бросается в глаза отсутствие в глаголице букв гре- ческого алфавита, а
конкретно - "кси" и "пси", которые в кириллице наличествуют. Обе эттг буквы
не отражают самостоятельные звуки, а являются лишь частой комби- нацией
двух в греческой речи, т. е. "к+е" и" п+с". Автор глаголицы оказался более
независимым, более славяни- ном и логическим изобретателем, чем Кирилл. А
раз обе буквы - лишь комбинации двух звуков, уже имевших буквенное
обозначение, зачем же изобретать еще третью, особую букву? Автор глаголицы
знал славянский язык тоньше, чем Кирилл. Он понимал, что в славянском языке
сочетания "кс" и "пс" чрезвычайно редки, а поэ- тому он и не употребил для
них особых букв. Принцип простоты, ясности им выдержан более, чем Кириллом.
2. В глаголице имеются две буквы для обозначения твердого и мягкого "г". В
этом отношении глаголица тоньше передает фонетику славянской речи. В
греческом языке есть одно "г", хотя значок придыхания заменяет до известной
степени мягкое "г". В этом отношении ки- риллица с одним "г" ближе к
греческому образцу и вме- сте с тем искусственно упрощает славянскую
фонетику. 3. В глаголице - две разные буквы для звуков "дэ" и "з". В
кириллице первоначально была лишь буква "з". Но позднее звук "дз" (дифтонг)
стал передаваться пере- черкнутой буквой "з". Здесь кириллица следовала
глаго- лице. Вернее, кириллицу усовершенствовали до степени гдаголицы в
передаче славянских звуков. 4. В глаголице нет звука и буквы "е", т. е.
йотирован- ного "э"; это коренная гласная, как то: а, о, у, и, э, - а не те
же" но йотированные: я, е, ю, 1 (украинское "йи"), е. Произносили: ззаиля,
зэлэный и т. д.
Из всех славянских языков особенностью только со- временного русского
является усиленное развитие йотиро- вания, приведшее к тому, что
подавляющее количество слов с архаическим, свойственным всем другим славян-
ским языкам "э" превратилось в "е", т. е. в й+э. Из всех слов, кажется,
лишь слово "этот" с производными удер"- жало "э" без йотирования. Все
другие слова: этаж, элект- ричество, экипаж и т. д. - иностранного
происхожде- ния.
Получается странное явление: звук "э" в русском языке не забыт, но в
русских словах его уже нет. В глаголице звуку "е" (есте) соответствовала
буква, весьма похожая на существующую "э", не обращенная своими остриями не
налево, а направо, поэтому наше новое (со времен Петра I) о" и называлось в
старину "е" оборотное", т. е. навернутое в обратную сторону.
На других различиях мм не будем останавливаться, ибо не пишем
филологического трактата.
Перейдем к очень важному для истории вопросу, на который до сих пор, к
сожалению, обращали слиааааом мало внимания. И глаголица, и кириллица
копировали греческий ал- фавит в том отношении, что давали буквам в его
порядке определенное цифровое значение (арабских цифр сегод- няшних не
употребляли). Отсюда буква "а" как первая в алфавите означала 1, если над
ней ставили точку или особый значок, и т. д. Лица, изучавшие
церковнославянский язык, конечно, помнят его алфавит: а - "аз", б - "буки",
в - "веди", г - "гтаголь", д - "добро" и т. д. Этот порядок был каноном
славянской письменности, отсюда и слово - "азбука". В греческом, однако,
буквы "в" нет вовсе. В кирилли- це она расположена в том же порядке, что и
в глаголице, но цифрового значения не имеет. Вернее, для одной и той же
цифры можно по желанию употреблять и "б", и "я".
Цифровое значение букв в глаголице было: а=1, б=2, в=3, г=4, д=5, е=6, х=7,
3=8, дз=9, i=10, и=20 и т. д. В кириллице же: а=1, б или в=2, г=3, д=4,
е=5, ж, з=6, дз=7, и=8, фига =9, i=10 и т. д. Полное совпадение было лишь в
случаях а=1, i=10. Теперь становится понятным разнобой в некоторых да- тах
хронологии: если оригинал был написан глаголицей, а переписывался
кириллицей, но переписчик, механиче- ски повторяя буквы оригинала,
фактически изменял цифры, как это мы показали на примере с договором
Светослава. Этот факт может иметь особенное значение в монументальных
коротких надписях: даты могут расхо- диться на десятки лет от
действительности, если мы не примем во внимание вышеизложенного.
Таким образом, древние славяне пользовались двумя коренным образом
различными (графически и нумерич- но) алфавитами. Как бы ни старались
заумничать, стре- мясь нас убедить в близости графики этих алфавитов (см.,
напр., Селищев, 1-й том, стр. 47), даже намеренно подобранные буквы для
сравнения убеждают нас в од- ном: графически это совершенно различные
системы. Наоборот, все согласны, что сходство греческих букв и кириллицы
настолько велико, что развернувшему и чи- тающему славянский кириллический
манускрипт кажет- ся, будто перед ним греческий текст. Поэтому неудиви-
тельно, что кириллицу назвали "греческим письмом".
Однако глаголица веками старше кириллицы и совер- шеннее ее фонетически.
Глаголицу составлял, несомнен- но, славянин и человек глубоко образованный,
ибо гла- голица отражает и древнееврейский алфавит. Отсюда главный вывод:
культура славян, достигшая уже стадии письменности, существовала по крайней
мере на 500 лет раньше Кирилла. Развитие этой письменности происхо- дило в
разных местах славянского мира и шло неодина- ковыми путями. Особенно
успешно развивались само- стоятельные варианты, бравшие за основу графику
гре- ческого письма. На долю Кирилла пало лишь возглавить и окончательно
оформить то, что было во всеобщем употреблении, но не имело правил и
известного канона. Кирилл дал не только это, но и основу церковной пись-
менности, создав ее своими руками.
Дальнейшие исследования, несомненно, приведут множество новых,
дополнительных доказательств набро- санной нами схеме развития славянской
письменности. Интересно отметить, что латинский алфавит не имел столько
подражаний и совершенных образцов.
V раздел
Проблема "Влесовой книги"
Глава 15
Что мы знаем о "Влесовой книге"!
Название "Влесовой книгой" пишущий эти строки назвал языческую летопись,
охватывающую историю Руси от 1500 лет "до Дира", т. е. приблизительно от
650 г. до н. э., и доведенную до последней четверти IX в. Она упоминает
Рюрика и главным образом Аскольда, но ни слова не говорит об Олеге.
Этим;самым время ее написания устанавливается сравнительно очень точно.
Летопись была написана на деревянных, очень древних, значительно
разрушенных временем и червем дощечках. Найдена была полк. А. Изенбековым и
получила название "дощечек Изенбека".
Однако дощечки - одно, а произведение, написанное на них, естественно,
должно иметь свое собственное название. Так как в самом тексте произведение
названо "книгой", а Влес упомянут в какой-то связи с ней, - название
"Влесова книга" является вполне обоснованным.
История находки. В 1919 г. полк. Изенбек, во время наступления армии
Деникина на север, нашел в одном из разграбленных имений где-то в Курском
или Орловском направлении в разгромленной библиотеке странные дощечки,
испещренные неизвестными письменами. Будучи в мирное время художником и
участником археологической экспедиции Академии наук в Туркестане, Изенбек
заинтересовался ими и подобрал их и осколки, лежавшие на полу.
Несмотря на все попытки автора этих строк установить имя владельцев имения
и дощечек, сделать это до сих пор не удалось, хотя рейд артиллерийской
батареи, которой командовал Изенбек, вероятно, еще установим по военным
документам и воспоминаниям его участников.
Дальнейшая судьба дощечек. После долгих мытарств А. Изенбек поселился в
Брюсселе. Около 1925 г. с ним познакомился Ю. П. Миролюбов, которого во
время случайного разговора Изенбек поставил в известность о существовании
дощечек. Ю. П. Миролюбов заинтересовался ими. Скоро стал понимать
неизвестный алфавит и занялся в помещении Изенбека транслитерированием
текста дощечек на наш алфавит.
Изенбек был довольно ревнив к дощечкам и не позволял их выносить из своего
помещения. Но особого интереса к ним не проявлял, видя в них какой-то
курьез и не придавая им особого значения. О существовании дощечек знали
весьма немногие. В их числе - профессор Брюссельского университета Экк и
его ассистент. Их предложение взяться за изучение дощечек было Изенбеком
отклонено.
Ю. П. Миролюбов занялся реставрированием некоторых полуистлевших дощечек,
впрыскивая отвердевший раствор, а также перепиской текста, надеясь найти
материал для задуманной им литературной работы о Древней Руси. Большинство
дощечек было переписано, но некоторые стороны их по неизвестным причинам
переписаны не были. Ю. П. Миролюбов пытался сам разобрал" смысл написанного
на дощечках, но особенного успеха в этом не имел и, по-видимому, потерял
интерес к дощечкам.
В августе 1941 г. А. Изенбек во время оккупации Брюсселя немцами умер.
Изенбек был одинок, наследников у него не было. Лицо, которому было
доверено кураторство имуществом Изенбека, особого рвения не проявляло. В
результате часть имущества, в том числе и дощечки, исчезла. Впрочем, в те
времена было не до сохранения чужих имуществ. Каждый заботился больше о
сохранности собственной жизни.
Таким образом, "дощечки Изенбека" в настоящее время утеряны. Вернее всего,
навсегда. Все, что от них осталось, - это записи Ю. П. Миролюбова и одна
фотография (есть, однако, смутные данные о существовании еще нескольких).
Судьба текста Ю. П. Миролюбова. В условиях войны и дальнейшей разрухи Ю. П.
Миролюбову было, конечно, не до "дощечек Изенбека" - опасность не раз
угрожала его жизни. В 1953 г. слухи о существовании дощечек дошли до А. А-
Кура (ген. Куренкова), и он опубликовал в журнале "Жар-Птица"
письмо-обращение к читателям: не знает ли кто-нибудь что-то достоверное о
дощечках. Ю. П. Миролюбов ответил (письмо опубликовано), сообщив
необходимые сведения, и охотно стал пересылать А. А. Куру тексты для
обработки. А. А. Кур начал изучать их и печатать о них с января 1954 г.
отдельные статьи в журнале "Жар-Птица". К сожалению, научного значения эти
публикации не имели: журнал издавался на ротаторе, а потому все статьи
могли считаться "на правах рукописи". Кроме того, тексты дощечек пестрели
опечатками, не передавали оригинальных начертаний со старославянской "е", а
также с "i" и т. д. и не удовлетворяли элементарным научным требованиям.
Наконец, А. А. Кур публиковал лишь отрывки, у которых не было ни начала, ни
конца.
В этих условиях, конечно, никто отнестись серьезно к "дощечкам Изенбека" не
мог: документа налицо не было, а сам оригинал документа был доступен всего
лишь одному А. А- Куру. Все могло оказаться фальшивкой или мистификацией.
А. А. Кур же и Ю. П. Миролюбов, будучи любителями, этого не понимали и даже
негодовали на такое игнорирование их работы. Удивляться этому было нечего:
журнал "Жар-Птица" был малоизвестным изданием, с малым тиражом, которого
уже через год нельзя было достать в продаже. Отсутствовал он и в
библиотеках. Поэтому, если кто и заинтересовался, то сталкивался с
невозможностью приобрести экземпляр журнала. Только случайно, благодаря
любезности А. А. Кура, автору этих строк удалось получить комплект статей
А. А. Кура и сделать с них фотокопию.
С марта 1957 г., однако, в том же журнале, но уже печатавшемся в
типографии, началось систематическое опубликование текстов дощечек,
продолжавшееся до мая 1959 г. включительно. В конце 1959 г. журнал
прекратил свое существование, и с тех пор, сколько известно, ни А. А. Кур,
ни Ю. П. Миролюбов дальнейших текстов не опубликовали. Таким образом,
"Влесова книга" целиком не опубликована, напечатано приблизительно лишь 3/4
ее.
Начало изучения "Влесовой книги". "Влесова книга" стала изучаться, в
сущности, с 1957 г., когда стали публиковаться оригинальные тексты дощечек
с примечаниями А А Кура и Ю. П. Миролюбова, а также главы, посвященные им в
книге Сергея Лесного "История "руссов" в неизвращенном виде" (‘ 6-1957, ‘
7-1958, ‘ 8-1959, ‘ 10-1960). Весьма далекие от совершенства, эти статьи
все же дают основу для серьезного отношения к "дощечкам Изенбека".
Кроме работ этих авторов, публикаций исследовательского характера, были еще
отдельные газетные и журнальные статьи, носившие, однако, только
осведомительный характер. Ничего суммарного, подводящего итоги, еще не
опубликовано. Удивляться этому нечего: дощечки были найдены любителем, не
понимавшим их значения. Для него это была достопримечательность, которой
можно было при случае похвастаться, и более ничего. Дощечки поэтому не были
ни сфотографированы, ни переданы компетентному лицу для изучения.
Ю. П. Миролюбов, которому мы в конце концов обязаны всем, что имеем, не был
наделен возможностью распоряжаться чужим имуществом. В условиях жизни
эмигранта, в обстановке войны 1939-1945 гг., затем эмиграции в США ему было
не до дощечек. Ставши в США редактором журнала "Жар-Птица", он сделал все,
что мог, для публикации дощечек.
В несколько ином положении находился А. А Кур: получив еще в 1954 г. текст
Миролюбова, он не сделал того, что следовало сделать, именно -
сфотографировать весь текст и разослать на хранение в главнейшие
библиотеки: Лондон, Париж, Вашингтон.
Далее. Тексты следовало опубликовать елико возможно скорее. Будучи
любителем и эмигрантом, он мог уделять изучению документов времени лишь
урывками. В результате в журнале "Жар-Птица", печатавшемся в типографии уже
с 1956 г., за весь 1956 г. не появилось ни одной публикации текстов, хотя
имелась для этого полная возможность. И в дальнейшем публикации
задерживались, ибо ни текста, ни комментариев от А А Кура не поступало.
Если бы текст Миролюбова был даром последнего А. А. Куру, то, конечно,
кроме моральных претензий, мы не имели оснований упрекать в чем-либо А А.
Кура. Но текст Миролюбова был его даром Русскому музею в Сан-Франциско,
поэтому мы вправе ожидать более внимательного отношения к общественной
собственности.
В настоящее время положение таково, что за 8 лет "Влесова книга" все же не
опубликована, и мы стоим перед опасностью вообще остаться без ее конца.
Конец текста не опубликовывается, а возраст А А. Кура позволяет опасаться,
что с текстом Миролюбова случится то же, что и с оригинальными дощечками.
Если дощечек не сумели уберечь, то по крайней мере с копией их содержания
следует быть достаточно благоразумными. Несчастная судьба дощечек, однако,
нисколько не умаляет их научной ценности. Если до сих "Влесова книга" не
попала в руки настоящих ученых, то это не значит, что она не заслуживает
этого. К вопросу