Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Кац Александр. Евреи. Христианство. Россия. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  -
ах Ма- гомета все христиане - назореи. 6. ЕВАНГЕЛИЯ * 6.1. Устная традиция * 6.2. Еврейское Евангелие * 6.3. Евангелие от Марка * 6.4. Евангелие от Матфея * 6.5. Евангелие от Луки * 6.6. Евангелие от Иоанна * 6.7. Евангелие от Фомы 6.1. Устная традиция Греческое слово "евангелие" - благая весть - в классическом греческом языке первоначально означало вознаграждение носителю доброй вести, а за- тем - акт благодарения, жертвоприношения богам в знак признательности за сообщение о каком-либо радостном событии. В народном греческом языке "койне", на котором изъяснялись с IV века до н. э. по V век н. э. все разноязычные племена и народы, населявшие территории, завоеванные Алек- сандром Македонским, слово "евангелие" означало либо вообще любое доброе известие, либо сообщение о прибытии некоего известного лица. Декрет в греческих городах Малой Азии от 9 г. до н. э. о введении юлианского летоисчисления возвещал, что день рождения императора Августа 23 ноября 63 г. до н. э. был для мира "началом евангелия", как бы нача- лом новой эры блаженства. Другая греческая запись сообщала о приезде им- ператора в город, как о его "евангелии". Еврейский эквивалент слова "евангелие" встречается в кумранских текс- тах, найденных на берегу Мертвого моря, где говорится об "Учителе пра- ведности": "и он принесет благую весть". Вообще, благовествование издав- на присуще еврейским пророкам и, в частности, второму Исайе: "Дух Иеговы на мне, ибо Иегова помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исце- лять сокрушенных сердцем, проповедовать пленным освобождение и узникам - открытие темницы, проповедовать лето Господне благоприятное и день мще- ния Бога нашего, утешить всех сетующих..." (Ис. 61: 1). Появлению евангелий предшествовали устные предания о жизни Иисуса, его нравоучениях, Тайной Вечере и Страстях Господних. Символические, на- иболее важные части биографии Иисуса заучивались наизусть и передавались в виде маленьких рассказов. В евионитском тексте 135 г. Апостол Петр го- ворит: "Около полуночи я всегда просыпаюсь и сон не возвращается ко мне, вследствие приобретенной привычки повторять про себя слышанные мною сло- ва моего Господа, для того чтобы точно их запомнить". Устная традиция господствовала целых 30 - 40 лет, прежде чем появились письменные еван- гелия. Многочисленные, но безвестные сторонники новой веры проповедовали в иудейских синагогах, где возникали группы приверженцев Иисуса. Учение Христа в виде подлинных, а, может быть, мнимых изречений в сочетании с драматическими событиями Его жизни расцвечивалось красками народной фан- тазии и передавалось устно, как притчи, становилось фольклором. Возникает вопрос: почему ученики и последователи Иисуса не спешили в течение столь долгого времени записать историю жизни своего обожаемого Учителя? Существует несколько причин этого. Во-первых, необходимо учиты- вать настроение непрерывного ожидания Иисуса, сказавшего: "Истинно гово- рю вам: есть некоторые из стоящих здесь, которые не вкусят смерти, как уже увидят Сына Человеческого, грядущего в Царствии Своем" (Мф. 16: 28). Назореи находились в состоянии религиозной экзальтации, порожденной ве- рой в скорое возвращение Учителя и восстановление царства справедливости и мира. Во-вторых, ученики и родные Иисуса являлись правоверными иудеями, не помышляющими о том, чтобы заменять или дополнять Закон Моисея новым пи- санием. Их вполне удовлетворяли устные рассказы о жизни Иисуса, предназ- наченные для проповеди, апологии, обращения евреев. Ученики Иисуса и Братья Господни скорее всего ответили бы усмешкой на замечание о том, что рассказы о Христе должны иметь форму освященных книжек. Следует иметь в виду также, что ученики, в том состоянии, в котором их нашел Ии- сус, были людьми весьма простыми, не книжными, не владеющими грамотой. И, наконец, среди народов Востока и Средиземноморья именно устная традиция всегда являлась показателем мудрости человека. Слава ученого зависела от цитирования на память возможно большего числа казуистических фрагментов. Память человека заменяла книгу. Тренировка памяти считалась главным элементом обучения человека. Запоминались и передавались устно весьма значительные по объему художественные и религиозные тексты и раз- говоры, при которых рассказчик мог и не присутствовать. Начало Пармени- дов Платона звучит так: "Клазомениане слышали, как Антифон, имевший сно- шения с неким Пифадором, другом Зенона, вспоминал беседы Сократа с Зено- ном и Парменидом, так как он слышал, как их передовали Пифадору. Антифон знал их наизусть и повторял всем желающим". Евангелист Лука в начале своего повествования ссылается на многих предшественников, писавших об Иисусе. Известно около пятидесяти еванге- лий: Евангелие евреев, Евангелие назореев, Евангелие евионитов, Еванге- лие Петра, Никодима, Иакова, псевдо-Матфея, Евангелие от Филиппа, от Фо- мы и др. Все они, за исключением четырех Евангелий: от Матфея, от Марка, от Луки и от Иоанна, получили название "апокрифических", т. е. тайных, сокровенных. Впоследствии греческое слово "апокриф" в церковной литера- туре приобрело значение сочинения, происхождение которого неизвестно, т. е. неподлинного произведения. Евангелие от Матфея, Евангелие от Марка, Евангелие от Луки и Еванге- лие от Иоанна были признаны церковью боговдохновенными, а тексты - кано- ническими. Апокрифические Евангелия были написаны на палестинском диа- лекте арамейского языка, на котором говорил Спаситель и Апостолы. Впос- ледствии эти Евангелия переводились на греческий, коптский, сирийский и др. языки. Канонические Евангелия были написаны на греческом языке. 6.2. Еврейское Евангелие Наиболее древним следует считать, по-видимому, Еврейское Евангелие, не сохранившееся до наших дней. Доказательством существования Еврейского Евангелия служат тексты Папия, Гегезиппа, Оригена, приведенные Евсевием Кесарийским (260 - 340 гг.), первым историком христианской церкви, а также труды Св. Иеронима, Св. Августина, Иоанна Златоуста и других отцов церкви, у которых имеются ссылки на Еврейское Евангелие. Оно не носило имени какого-либо автора и не имело четкого заголовка, хотя, возможно, и называлось Евангелием Двенадцати Апостолов для придания ему высокого ав- торитета всего апостольского состава. Как и другие тексты, Еврейское Евангелие черпало свою душу из великого резервуара, которым являлось жи- вое предание. Видимо, оно было создано в Пелле и Кокабе в провинции Ва- танея, где укрылись остатки Иерусалимской церкви во главе с братьями Ии- суса. Еврейское Евангелие составлялось людьми, являвшимися очевидцами вол- нующих событий, а, может быть, и участниками. Его стиль, очаровывавший души, был стилем поэтизированного детского рассказа, напоминающего наи- более светлые страницы древних еврейских книг. Все отцы церкви находили Еврейское Евангелие весьма сходным с греческим Евангелием от Св. Матфея и приходили к заключению, что это последнее является переводом с еврейс- кого. Сейчас признано, что это не так и что Евангелие от Матфея прошло в своем становлении весьма сложный путь. Неизвестные авторы Еврейского Евангелия создали его в виде агады, притчи, с неустановившимися контурами народной поэмы, которой не нужна хронология, но нужны легкие переходы, беззаботность по отношению к действительности. Это был никем не редактированный литературный шедевр, в котором сами погрешности являлись красотой, а неопределенность залогом успеха. Еврейская агада через греческие Евангелия покорила тяжеловесные европейские народы и стала тем, что она есть - старой семейной книгой, листы которой орошены слезами и истерты пальцами многих поколений. Лите- ратурным успехом Евангелие обязано, прежде всего, личности самого Иисуса и несравненной внутренней красоте. Еврейское Евангелие, виденное Св. Иеронимом, по размерам было средним между Евангелиями от Марка и от Матфея. Из-за отсутствия ортодоксии оно непрерывно переделывалось и дополнялось. В нем отсутствовало непорочное зачатие Иисуса, но зато помещались в разных вариантах генеалогические списки. Фантазия назарян заставляла гореть реку Иордан во время крещения Иисуса. Эпизод с блудницей в Евангелии от Иоанна попал туда, видимо, из Еврейского Евангелия. Еврейское Евангелие было преданием Иерусалимской церкви, поэтому яв- ление воскресшего Иисуса происходило в Иерусалиме. Честь первого видения Иисуса приписывалась Иакову, Брату Господню, в награду за данный Иаковом обет не пить и не есть до тех пор, пока не увидит своего брата воскрес- шим. В отличие от греческих Евангелистов, стремившихся умалить значение Брата Иисуса, назаряне ставят Иакова на первое место в сонме последова- телей Христа. В сцене суда над Иисусом народ, разумеется, не вопит бесс- мыслицу: "кровь Его на нас и на детях наших" (Мф. 27: 25). Эта выдумка попала в Евангелие от Матфея, написанное в 81 - 96 гг. н. э., позже - в разгар антииудейских настроений. Христианские общины назарян и евионитов обращались с еврейским Еван- гелием достаточно вольно, меняя его объем. Епифаний Кипрский (367 - 403 гг. н. э.), известный ересеолог, приписывает более полное Евангелие на- зарянам, а урезанное - евионитам. Во втором веке евиониты, сильно изме- нив редакцию, перевели Еврейское Евангелие на греческий язык, сделав его подражанием Евангелию от Луки. Из этого же еврейского источника происхо- дят апокрифические Евангелие от Петра и "Согласно египтянам". Еврейское Евангелие просуществовало до V века среди назарян Сирии и погибло вместе с уничтожением сирийских иудео-христиан. Его греческие и латинские пере- воды, диссонирующие с каноническими Евангелиями, не сохранились. Из апокрифических Евангелий в древней Руси было известно три: Иакова, Фомы и Никодима. Евангелие Иакова, происходящее от видоизмененного Ев- рейского Евангелия, в русских списках называется: "Слово на Рождество Христово". Вообще, вопрос об авторстве евангельских текстов - как апокрифичес- ких, так и канонических - признается библеистами открытым и весьма инт- ригующим. Отметим различие в подходе к авторству современных и древних писателей. Авторы современных произведений, используя законы об интел- лектуальной собственности, активно защищают свои интересы в многочислен- ных тяжбах от посягательств похитителей идей. В эпоху Иисуса, наоборот, многие, в том числе серьезные, авторы часто выступали под чужими именами для пропаганды истины, совершая этим, как они считали, подвиг благород- ного бескорыстия. Поэтому очень многие новозаветные и ветхозаветные тексты составлены безвестными компиляторами, тогда как авторство этих текстов приписывалось пророкам или апостолам. В 1965 г. католическая церковь на II Ватиканском соборе признала воп- рос об авторстве открытым и нуждающимся в дополнительных исследованиях. При обсуждении "Конституции об откровении "участники собора большинством голосов отвергли следующий абзац: "Божия церковь всегда утверждала и ут- верждает, что авторами Евангелий являются те, чьи имена названы в каноне священных книг, а именно: Матфей, Марк, Лука и Иоанн". Вместо перечисле- ний имен в Конституцию были вписаны слова "святые отцы". Канонические Евангелия родились в той части еврейской диаспоры, кото- рая приняла христианство и открыла новый мир язычникам. Об этом факте стараются не вспоминать ни отцы церкви, ни ее древние и современные пас- тыри, ни историки христианства. Эллинизированное еврейство и язычники испытывали потребность в письменном изложении учения и жизни Иисуса, контуры которого уже были определены устной традицией. Кроме того, долж- ны были существовать маленькие еврейские книжечки назарян с изречениями Иисуса. Об этом говорит поразительная точность совпадения Его речей в канонических Евангелиях, составленных разными авторами, в разных местах и в разное время. Да и человеческая память не могла хранить точно такой объем текстов. Книжечки доставлялись апостольскими лицами в еврейскую диаспору по традиционным путям из Сирии и переводились на греческий. Од- нако изречения Иисуса - это еще не Евангелия. Ведь кроме изречений тре- бовался греческий стиль, выбор определенных форм изложения, описание эпизодов жизни Иисуса. 6.3. Евангелие от Марка Первое греческое Евангелие было составлено Иоанном-Марком, родствен- ником Варнавы, учеником и переводчиком Апостола Петра. Марк лично знал учеников Иисуса и, возможно, был свидетелем его ареста в Гефсимании (Мк. 14: 51 - 52). В доме матери Марка Марии останавливался Иисус с ученика- ми, и там же состоялась Тайная Вечеря. В этом же доме желанным гостем был Петр (Деян. 12: 12). В правление Нерона Петр и Марк встречаются в Риме, где в то время существовала многочисленная еврейская община. Здесь начинается совместная деятельность Петра, владеющего, по-видимому, лишь арамейским языком, и Марка, его переводчика на греческий и латинский. Папий и Св. Ириней считают, что Евангелие было написано уже после смерти Петра, по воспоминаниям Марка о слышанном от Апостола. В Евангелии со- держится предсказание Иисуса о разрушении Храма: "все это будет разруше- но, так что не останется здесь камня на камне" (Мк. 13: 2). Это позволя- ет датировать Евангелие от Марка приблизительно 70 - 75 гг. н. э. Евангелие было написано в Риме для прозелитов языческого происхожде- ния, а не для христиан-евреев, так как, говоря об обычаях и обрядах иу- деев, автор объясняет их смысл, что было бы излишним для евреев-христиан (Мк. 7: 2 - 4). Встречающиеся в тексте арамейские выражения переведены на греческий язык. Латинизмы у Марка встречаются чаще, чем в каком-либо другом писании Нового Завета. Ссылки на библейские тексты делаются по переводу Семидесяти Толковников (Септуагинта). В Евангелии от Марка со- держится лишь одна точная цитата из Ветхого Завета (Мк. 1: 2 - 3), а слово "Закон" не произносится вообще. Отголоски полемики в Пелле между евреями-христианами и правоверными иудеями, придавшие слову "фарисей" смысл врагов Иисуса, в Евангелии от Марка чувствуются остро и непримиримо. Оно по сути своей враждебно фари- сейству и еврейской теократии (Мк. 2: 16, 3: 6, 7: 1 - 23, 8: 11 - 21, 12: 12 - 17). Эта направленность перейдет на другие Евангелия и приобре- тет расширительный смысл. Врагами Иисуса станут не только первосвященни- ки, старейшины, возбуждавшие народ (Мк. 15: 11), но и иудеи, вообще, как нация. Первое греческое Евангелие делает крутой поворот в сторону от иудаиз- ма и означает отрыв от иудаисткого ствола новой ветви религии. Святой Марк и другие составители этой маленькой, объемом в 30 страниц, книги, послужившей ядром следующих Евангелий, были евреями-эллинистами, воспи- танными диаспорой, смотревшими на мир совсем иными глазами, нежели их братья в Пелле. Живя вдалеке от центра иудаизма, постоянно общаясь с язычниками, они не только оказались равнодушными к запретам своей рели- гии в отношении язычников, но и открыли им доступ в лоно христианства. В этом величие духа и историческая заслуга евреев-христиан и Марка как составителя первого греческого Евангелия. Как литературное произведение, Евангелие от Марка обладает большой ясностью, определенностью деталей и жизненностью по сравнению с последу- ющими рассказами о Христе. Несмотря на некоторую сухость языка, свойственную, очевидно, Петру, образ Иисуса, живущего и действующего в Евангелии от Марка, оставляет сильное впечатление. Следует заметить, что рассказы Петра не вносили никакой ясности в би- ографию и происхождение Иисуса. Это всегда удивляло читателей Евангелия. Почему первый призванный Иисусом ученик Симон-Петр не знал или не счел нужным сообщить о существовании важных для христиан этапов жизни своего обожаемого Учителя? Потребность знаний об этом порождала массу рассказов и преданий, хранившихся в каждой отдельной общине евреев-христиан. Два Евангелия - от Матфея и от Луки - восполнили некоторые биографические пробелы и, сохранив основную часть изречений - логий Иисуса, придали Его истории новые эпизоды, оттенки и краски, а самому произведению - цельность и большую литературность. Первые три греческих Евангелия - от Марка, от Матфея и от Луки - из-за сходства изречений и повествова- тельных частей называют синоптическими - от греческого слова синопсис (обозрение). 6.4. Евангелие от Матфея В Евангелии от Матфея отдельные страницы буквально совпадают с текс- тами Евангелия от Марка, однако, в целом оно дополнено более длинными речами, что особенно ценилось еврейскими читателями, и накопившимися к тому времени преданиями, представлявшими большое значение в глазах хрис- тиан. Так как текст содержит намеки на разрушение Храма, то время напи- сания Евангелия от Матфея относится к периоду после Иудейской войны (16: 28, 24: 2). В тексте есть пророчества Иисуса о гонениях на христиан в правление императора Домициана (24: 9), царствовавшего в 81 - 96 гг. н. э. Евангелист Лука в 95 г. н. э. еще не встречал этого Евангелия в Риме. Автор Евангелия владел греческим народным языком "койне" и многочис- ленные цитаты из Библии приведены им по переводу Семидесяти Толковников (Септуагинты). Однако некоторые фрагменты имеют чисто еврейскую идиома- тику и допускают, что автор пользовался еврейским текстом с последующим переводом на греческий, умело сохраняя при этом естественность и свободу выражений. Церковная традиция, утвердившаяся в средине II века, считает автором Евангелия мытаря Левия-Матфея, ученика Иисуса и очевидца всех событий. Это мнение установилось на основании сочинений Папия, Иринея, Климента Александрийского, Евсевия Кесарийского и других церковных писателей. Бесспорным является еврейское происхождение автора, легко и уверенно разбирающегося в традициях, понятиях и тонкостях иудаизма, авторитет ко- торого признается им путем многочисленного цитирования пророчеств. Автор прекрасно владеет терминологией Ветхого Завета, знает обычаи, уклад и географию Иудеи. Евангелие написано для евреев сирийской диаспоры и их языческого окружения предположительно в Антиохии, главной столице хрис- тианства после разрушения Иерусалима, где сталкивались влияния иудаизма и эллинизма. Сомнения в авторстве, высказанные Ф. Штраусом, Э. Ренаном, З. Коси- довским и другими исследователями текстов Евангелия от псевдо-Матфея, как они стали его называть, сводились к следующему: 1. Почему Матфей молчал более сорока лет, дождавшись, пока не умерло большинство очевид- цев и участников, вместо того, чтобы по свежим воспоминаниям записать слова и деяния боготворимого им Учителя? 2. Маловероятно, что галилеянин Матфей владел греческим языком и обладал талантом писателя. 3. Евангелие от Матфея не воссоздает атмосферу личного общения автора с Иисусом из-за отсутствия деталей, всегда возникающих в таковом, зато содержит слова Иисуса и факты, взятые как бы из вторых рук, т. е. является компиляцией. Заметим, что, с нашей точки зрения, наиболее серьезным здесь является первый пункт, тогда как овладение языком и приобретение писательского навыка - дело явно наживное. Что же касается компилятивности Евангелия, то, в отличие от точных наук, в такого рода произведении компиляция, по-видимому, просто неизбежна и, честно говоря, трудно найти историка, бытописателя, который бы не грешил этим. Поэтому не будем в этом вопросе слишком уж строгими и дотошными судьями и перейдем к более интересным особенностям Евангелия от Матфея. Имея под рукой Евангелие от Марка, Еврейское Евангелие и изрече- ния-логии, Матфей помещал большие речи Иисуса, раздвигая в нужных местах текст Марка. Знаменитая Нагорная пр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору