Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
роходу.
- Саминен, Клочков и Петреску!.. Начать абордаж!.. - скомандовал
капитан. Солдаты пожали плечами и полезли на "вражеское" судно, однако
через минуту вернулись и сообщили, что больше там никого нет.
- Точно никого нет? - строго спросил Валенсо.
- Точно.
- Так-так...
Капитан замолчал. Молчали и оставшиеся солдаты. Зеваки ушли вслед за
шпионом, и теперь в коридоре было не так весело.
Валенсо стоял и вспоминал, куда он утром сунул полбутылки мятной
панки. Он помнил лишь то, что в кают-компании неожиданно появился майор
Квебек и он, Валенсо, спрятал бутылку в...
Капитан сосредоточенно потер лоб, а исполненные уважения солдаты
переглянулись и понимающе закивали. Командир думал, и они не мешали ему.
"Ладно, - решил Валенсо, - открою новую бутылку".
- Ладно, - сказал он вслух. - Всем вольно, отбой тревоги...
Солдаты ожили и, весело гомоня, пошли в раздевалку снимать тяжелые
доспехи и сдавать в "оружеику" автоматы. А капитан постоял в пустом
коридоре еще минуту и поплелся в отделение контрразведки проведать
пойманного им шпиона.
30
Лейтенант Дуайт Пинкстоун был необычайно оживлен. Сосланный в
захолустье за тотальную профнепригодность, он несколько лет жил от
отпуска до отпуска, ведя ненужную переписку с региональным бюро и
посылая однообразные отчеты. В них всегда значилось одно и то же: "...за
отчетный период служебных случаев категории 01 не зафиксировано..."
С одной стороны, такой результат можно было расценить как
положительный, - дескать, никто не решается шпионить в подведомственном
Пинкстоуну районе, но, с другой стороны, могло показаться, что он, Дуайт
Пинкстоун, просто не замечает врагов, давно качавших информацию со
станции "Барьер-2".
Правда, шпионы на станции едва ли могли быть. Хотя бы потому, что они
давно бы вымерли от скуки. На весь Хинган в месяц приходило не более
семи-восьми судов, а уж причаливать к "Барьеру" вообще никто не
собирался. Доставку продуктов или вывоз дерьма совершали грузовые
фургончики, да и те появлялись в то время, когда на станции были ночные
часы.
И вот наконец случилось невероятное. Перед лейтенантом Пинкстоуном
сидел шпион с крепко связанными за спиной руками и сцепленными стальной
цепочкой ногами.
Пинкстоун ходил из угла в угол, время от времени останавливаясь и
многозначительно поглядывая на пленника.
Дуайт уже успел ударить его несколько раз, и последний раз, кажется,
не слишком удачно. Средний палец на правой руке опухал все сильнее, и
боль мешала лейтенанту играть роль жестокого и бесстрастного
дознавателя.
- Итак, сволочь, я повторяю свой вопрос. С какой целью ты пытался
проникнуть на Хинган?..
- Я могу только повторить, сэр: я спасался от пиратов и
пришвартовался к первому же проходившему мимо грузовику. Так получилось,
что он доставил меня именно сюда...
- И ты думаешь, что я поверю твоему бреду?.. - Пинкстоун подмигнул
двум стоявшим у дверей солдатам и, кивнув на шпиона, повторил:
- Он думает, что я поверю его бреду. Но я не поверю...
Неожиданно дверь отворилась, и на пороге появился капитан Валенсо.
- Какого вас сюда принесло, капитан? - недовольно спросил Пинкстоун.
- Но-но, Пинки, не забывай, что это я поймал его, рискуя жизнями
своих ребят. А ведь мы могли не рисковать и просто пристрелить его...
Валенсо прошел через комнату и уселся на стоявший в углу стул.
- Если ты не возражаешь, Пинки, я поприсутствую пару минут...
- Пожалуйста... - с деланным равнодушием пожал плечами Пинкстоун.
- А ты сообщил о нем на Хинган? - спросил Валенсо, бросая
заинтересованный взгляд на небольшой холодильный шкаф.
- Э... - растерялся Дуайт Пинкстоун. Он совершенно забыл, что обязан
докладывать о таких событиях в региональное бюро на Хингане. - Э... Я
решил немного с этим повременить. Нужно кое-что выжать из этого парня до
приезда этих выскочек из бюро...
- Согласен, - кивнул Валенсо и стал ждать.
Ждал он недолго. Лейтенант Пинкстоун еще несколько раз ударил
допрашиваемого по ребрам, однако сделал это скорее для проформы и тут же
вспомнил, что ему нужно сходить в туалет.
"Иди-иди, звони скорее..." - усмехнулся про себя капитан, и, как
только Пинкстоун вышел, Валенсо подскочил к холодильнику и выдернул
оттуда две полулитровые банки кипарисового пива.
На глазах изумленных солдат и равнодушного шпиона Валенсо выпил банки
одну задругой и уже пустыми поставил их обратно. Затем он вернулся на
свое место и обратился к солдатам:
- Вы, ребята, ничего не видели. Те молча переглянулись.
- А ты, крепкий орешек, и подавно молчи. У тебя работа такая -
хранить тайну...
Буквально через минуту вернулся лейтенант Пинкстоун. Он сразу же
начал принюхиваться и наконец спросил:
- Чем это здесь пахнет?..
- Не знаю, Пинки. Ты же отлить ходил, может, немного упустил в
штаны?..
- Ничего я не упускал! - возмутился лейтенант и, проходя мимо
связанного пленника, ударил его ладонью по щеке. - Говори, с-сука! До
смерти забью!
- Не верь ему, парень, - неожиданно принял сторону пленника капитан
Валенсо, - не верь ему. Теперь он тебя не забьет.
- Это почему же не забью?! Очень даже забью! - стоял на своем
Пинкстоун.
- Не забьешь, - улыбался капитан. Он опьянел, и теперь ему было
хорошо. - Ты позвонил в бюро, и они сказали, что немедленно вылетают.
Правильно?
Лейтенант ничего не ответил и подозрительно покосился на свой
холодильник.
- И еще они сказали, что ты за пленника отвечаешь головой...
Пинкстоун решительно прошел к холодильнику и, выхватив из него пустые
пивные банки, яростно швырнул их в голову Валенсо.
- Но-но, что ты себе позволяешь?! - вскричал капитан, вскакивая с
места и держась за ушибленную макушку, однако лейтенант Пинкстоун уже
подскочил к Валенсо и двинул ему кулаком в живот.
Капитан охнул и согнулся пополам.
"Странно, - подумал Дуайт Пинкстоун, - а шпиона, сколько я ни
старался, хорошо ударить так и не смог..."
Лейтенант бросил взгляд на пленника и прозевал ответный удар Валенсо.
Драка закипела с новой силой, и солдаты бросились разнимать офицеров.
Это получалось у них не очень хорошо, поскольку они побаивались
действовать в полную силу. Клубок из сплетенных тел то и дело
докатывался до Фрэнка, и один раз его едва не опрокинули вместе со
стулом.
Наконец разум восторжествовал, и драка прекратилась. Тяжело дыша,
офицеры расселись на стульях друг против друга, а солдаты вернулись на
свои места возле дверей.
- Извини меня, Пинки, - сказал Валенсо и сплюнул в угол кровавую
слюну.
- И ты меня извини, капитан. Не стоило мне...
- А здорово ты дал мне в живот! - вспомнил Валенсо и засмеялся.
- А ты крепко дал мне в ухо... - Дуайт потряс головой. - До сих пор
звенит...
- Надо не забыть отметить этих ребят, - показал Валенсо на солдат. -
Благодаря им у нас не дошло до смертоубийства.
- Правильно, - кивнул лейтенант. Он встал со своего места и,
прихрамывая, доковылял до письменного стола. Достав из ящика две толстые
сигары, он подошел к солдатам и сказал:
- Вот, ребята, - курите.
Можно прямо сейчас.
- Спасибо, сэр, - поблагодарили охранники. Один тут же прикурил
подарок от зажигалки, а второй спрятал сигару в карман.
- А ты чего? - спросил его капитан Валенсо.
- Вообще-то я не курю, сэр, но такую сигару я запросто сменяю у
сержанта Биттнера на пиво.
- Толково мыслишь, рядовой, - оценил капитан.
- Спасибо, сэр.
- Когда прибудут твои - из бюро? - спросил капитан лейтенанта
Пинкстоуна.
- Часов через шесть...
- Тогда тебе нужно не забыть сделать ему идентификационную карточку.
- А зачем? Они и сами могут сделать... - возразил Дуайт.
- Сами-то сами, только ведь перед начальством прогибаться нужно,
Пинки. Сделаешь карточку, и будет тебе маленький, но плюс...
- А что? Верно. Спасибо, капитан, так я и сделаю. - Лейтенант
повернулся к охранникам и распорядился:
- Давайте, ребята, развязывайте его...
- Всего? - переспросил некурящий охранник.
- То есть?
- И руки и ноги?..
Пинкстоун повернулся к капитану, ожидая от него очередного умного
совета.
- Да пусть распутают парня, - махнул рукой капитан, - куда он со
станции денется?..
- И то верно, - кивнул лейтенант. - Снимайте веревки, ребята: и с
рук, и с ног.
31
Фрэнка развязали и помогли подняться со стула, поскольку его ноги
затекли и почти не двигались.
Поддерживая пленника под руки, солдаты вывели Горовца в коридор и
потащили к небольшой двери, находившейся в конце коридора. Фрэнка завели
внутрь лабораторного помещения и посадили в небольшую кабинку вроде тех,
что бывают у маленьких молочных фургончиков. Только вместо рычагов
управления в кабинке находились всякие сложные приборы.
Охранники покинули помещение и заняли свой пост с обратной стороны
двери, а лейтенант Пинкстоун принес Фрэнку салфетки и приказал:
- Вытри морду, сейчас я тебя фотографировать буду... И руки тоже
вытри.
- Спасибо, сэр, - вежливо поблагодарил Фрэнк.
- Кушай, не обляпайся, - усмехнулся лейтенант.
Затем он скрылся за небольшой перегородкой, и Горовиц услышал
щелканье тумблеров и жужжание реостатов.
Наконец Пинкстоун появился из-за перегородки и, подойдя к кабинке, в
которой сидел Фрэнк, начал объяснять:
- Смотри сюда, придурок. Это "линки" - на них положишь руки. Они
нужны, чтобы снять отпечатки пальцев и прочие дела... А вот это
бициклер, к нему харю свою прижмешь, когда я скомандую. Понял, урод?..
- Да, сэр. Понял.
В этот момент дверь приоткрылась, и появился Турмае Рорди.
- Чего тебе? - спросил лейтенант.
- Сержант Биттнер просил ключ от склада радиодеталей, сэр.
- Ну конечно; так я и дал ему ключ от склада!.. Ищи дураков!.. -
усмехнулся Дуайт. - Подожди, сейчас сниму показания, и тогда пойдем
вместе.
- Ну ладно, - пожал плечами Рорди.
- Не "ладно", а "есть, сэр"!.. - взбеленился лейтенант.
- Есть, сэр! - исправился напуганный Рорди.
- То-то же, - кивнул Пинкстоун и отправился за загородку.
Едва он ушел, Фрэнк выглянул из кабинки и поманил Рорди пальцем.
- Вы меня? - удивился тот.
- Да, подойди, пожалуйста.
Пленник не выглядел страшным. Даже наоборот, его разбитое лицо
вызывало у Турмаса Рорди сочувствие. Он подошел ближе и, просунув голову
в кабинку, спросил:
- Ну что?..
Однако вместо ответа он получил тяжелейший апперкот и без чувств
повалился внутрь кабины.
Не теряя ни секунды, Фрэнк перебрался через Рорди и начал усаживать
толстяка на свое место. Это было не так просто, поскольку Рорди весил
довольно много.
Наконец это удалось сделать, и тотчас из-за перегородки послышался
голос Пинкстоуна:
- Руки к "линкам" прижал?
- Да, сэр! - отозвался Фрэнк, изо всех сил прижимая к экранам кисти
Рорди.
За перегородкой послышалось жужжание, а потом снова голос лейтенанта:
- Отлично... Теперь морду...
- Да, сэр, - подтвердил Горовиц, придерживая болтавшуюся голову
своего дублера.
- Готово... - известил лейтенант, и Фрэнк тотчас начал вытаскивать
Рорди из кабины. Напрягаясь изо всех сил, Горовиц перетащил
бесчувственное тело к двери. В этот момент Рорди приоткрыл глаза и слабо
спросил:
- Что это было?.. За... зачем вы меня ударили... сэр?..
- Тихо, потом объясню, - шепотом приказал Фрэнк. Он помог Рорди
привалиться к стене, а сам спешно занял место в кабинке.
Фрэнк прождал на месте не более полуминуты, когда наконец появился
лейтенант Пинкстоун. Он удивленно посмотрел на сидевшего на полу солдата
и спросил:
- Это что еще за штучки, рядовой?
- Он упал в обморок, сэр... - подал голос Фрэнк.
- А ты заткнись! Тебя не спрашивают, - разъяснил лейтенант пленнику
его права. Затем подошел ближе к Рорди и, ткнув его носком сапога,
приказал:
- Встань немедленно!
- Я не могу, сэр. Мне плохо...
- Ему плохо! - зло передразнил Рорди Дуайт Пинкстоун. - А мне,
по-твоему, хорошо? Где сержант Биттнер?
- Возле склада... сэр, - проблеял больной.
- Ладно, валяйся пока здесь, - махнул рукой лейтенант и повернулся к
пленнику. - А ты... Ты тоже жди здесь. И вылезай из кабины, а то, чего
доброго, повредишь приборы...
- Конечно, сэр, - согласился Горовиц.
- Я сейчас вернусь, - пообещал лейтенант и вышел.
Едва Фрэнк перевел дух, как физиономия лейтенанта снова просунулась в
дверь.
- Помни, у меня здесь два автоматчика, так что без фокусов...
- Да, сэр. Конечно, сэр, - поспешно закивал Горовиц.
Лейтенант исчез, плотно затворив за собой дверь.
Рорди завозился на полу, пытаясь подняться. Фрэнк помог ему, затем
проводил до стула и бережно усадил, не поленившись налить стакан воды.
Рорди сделал пару глотков и благодарно кивнул:
- Спасибо вам, сэр...
- Не за что, - улыбнулся Фрэнк, - Как тебя зовут, парень?
- Рорди, сэр. Турмас Рорди...
- А я Рэй О. Кертис. Для тебя просто Рэй... - представился Фрэнк и
энергично пожал Рорди вялую руку. - Ты не мог бы мне помочь, Турмас?
- Как помочь?..
- А вот так, - ответил Фрэнк Горовиц и отвесил Рорди одну за другой
четыре пощечины.
Толстяк в панике попытался сползти со стула, но Фрэнк схватил его за
горло и прошептал в самое ухо:
- Тур-рмас, не двигайся... Прошу тебя, не двигайся...
- Но... Но, сэр, - начал всхлипывать Рорди, - вы же меня из...
биваете...
- Я не специально, друг... - пояснил Фрэнк и, сделав безумные глаза,
приблизил свое лицо к красной физиономии Рорди.
- Сэ... сэр... - Казалось, солдат вот-вот потеряет сознание во второй
раз.
- Я болен, Тур-рмас, я оч-чень болен... Это страшное и важное для
меня признание, Турмас. Я садист... - И Фрэнк сильнее сдавил горло
Рорди.
Солдат захрипел. Горовиц тут же отпустил его, и Рорди сумел наконец
вдохнуть воздух полной грудью.
- Вот видишь, - трагичным голосом произнес Фрэнк. - Меня сжирает сей
ужасный недуг... Я всех люблю... избивать. И это страшно, Турмас. Поверь
мне - это страшно... - И Фрэнк мучительно заломил руки.
- Но, сэр, не обратиться ли вам к врачу... - предложил Рорди и начал
сползать со стула в сторону двери. Заметив это, Фрэнк снова схватил
солдата за грудки:
- Помоги мне, Турмас, и я награжу тебя по-королевски... - Фрэнк очень
натурально шипел и брызгал слюной, что делало его похожим на
стопроцентного безумца.
- Но что... что я могу сделать, сэр? - едва не плача спросил Рорди.
- Позволь мне иногда бить тебя...
- А... а вы скоро уедете, сэр. Вас увезут на Хинган, и там вам
придется бить кого-то другого, - нашелся Рорди.
- Там - да, но здесь... О Турмас!.. - И Фрэнк снова выдал целую серию
звонких пощечин.
Инстинкт самосохранения заставил Рорди вскочить с места и броситься к
двери, но Фрэнк Горовиц крепко схватил его за пояс и рванул на себя.
Рорди тяжело повалился на пол, ожидая неминуемой мучительной смерти.
- Ну вот и все, Турмас... - прошептал ему в ухо Горовиц. - Вот и все,
друг мой. Я понимаю, что ты снова и снова задаешь себе вопрос: а не
маньяк ли он?.. И я отвечу тебе: увы, мой друг, это так. Но дело теперь
не в этом, малыш, а в том, что теперь я тебя вознагражу...
Фрэнк сделал паузу, внимательно изучая лицо Рорди. "Достаточно ли он
напуган, чтобы не вспомнить, как его нокаутировали в кабинке?.." -
размышлял Горовиц. Конечно, можно было еще немного поиздеваться над ним,
но Фрэнк боялся, что либо Рорди рехнется, либо сюда успеет вернуться
лейтенант Пинкстоун.
- Ты жаждешь богатства, Турмас, ведь так?..
- В общем-то да, - пролепетал Рорди, не понимая, к чему клонит его
истязатель.
- Я понимаю тебя, малыш. И я помогу тебе... Поэтому запоминай - ты
готов слушать?..
- Да, сэр, - кивнул солдат.
- В кабине захваченного бота, под креслом пилота, спрятан мешочек с
бриллиантами. Понимаешь?..
- Да, сэр.
- Можешь взять его себе.
- Спасибо, сэр.
- Теперь иди.
Рорди осторожно поднялся на ноги, все еще не веря, что этот безумец
больше не желает его смерти, и начал медленно пятиться к двери. Когда он
взялся за ручку, его толкнул влетевший в помещение Пинкстоун.
- Ну что, пришел в себя? А что это у тебя щеки такие красные?..
- Видимо, он болен, сэр, - позволил себе заметить Фрэнк.
- А ты заткнись. Разговаривать будешь с дознавателями из бюро. Уже
через час они прибудут на станцию, и тогда мы посмотрим, как ты будешь
молчать! У них, я тебе скажу, - тут лейтенант счастливо заулыбался, -
есть масса всяких штучек, чтобы разговорить таких бравых парней, как
ты... Усекаешь?..
- Усекаю, сэр, - кивнул Фрэнк.
- А почему сидишь? Встать, когда разговариваешь с лейтенантом
Пинкстоуном! Фрэнк поспешно поднялся. Хлопнула дверь - это убежал Турмас
Рорди.
- Исчез, хомяк, - прокомментировал лейтенант. - Ладно, садись, шпион.
Расскажи мне что-нибудь интересное. Я не имею в виду тайну - хрен с ней,
с тайной. Что-нибудь из гражданской жизни, и желательно про баб.
32
Идти по берегу реки было удобнее, если бы не донимали москиты да еще
ядовитые слизни. Они как дождь сыпались с деревьев и, попадая на кожу,
оставляли красные пятна. Эти пятна горели словно ожоги, а потом сильно
чесались.
Мэнсон делал компрессы из смоченных в воде листьев, но иногда
подходить к реке было небезопасно. Едва Джеф приближался к воде, как из
глубины начинали появляться темные тени. Иногда над поверхностью воды
возникали черные плавники или хвосты, и их размеры говорили о том, что
зевать здесь не стоило.
Решив не приближаться к реке без крайней нужды, Мэнсон использовал
воду ручьев, во множестве стекавших к главному руслу. Вода в ручьях была
чистая и прозрачная, а сновавшие среди камней рыбки казались совершенно
безобидными.
Пару раз из чащи выбегали дикие звери.
Сначала появился леопард, и хотя он оказался не больше дикого кота, с
которым Джеф уже имел дело, клыки хищника выглядели опасно. В первое
мгновение лейтенант Мэнсон опешил, не зная, что предпринять, а леопард
уже надвигался, смело сокращая дистанцию, чтобы сделать последний
бросок, но... Приблизившись метров на пять, зверь неожиданно вздыбил на
загривке шерсть и, зашипев, исчез в густых зарослях, словно зная, что за
поясом у Джефа был пистолет.
"Однако про пистолет я совсем забыл... - удивился Джеф своей
неповоротливости. - Если бы он хотел - он бы сожрал меня..."
Но зверь явно чего-то испугался. Он запаниковал и сбежал.
"Может, он сбежал, потому что никогда не видел людей?.. Но ведь,
увидев меня, он не скрылся в кустах в ту же секунду. Он решил напасть и
только потом испугался и убежал..." - размышлял Джеф и не находил
ответа.
Спустя пару часов затрещали кусты, и навстречу Мэнсону вышел дикий
кабан. Его размеры были таковы, что Джеф, не надеясь на свой пистолет,
приготовился лезть на ближайшее дерево.
Кабан остановился в тридцати метрах и начал рыть копытом землю. Но
странное дело, вместо того чтобы лезть на дерево, Мэнсон почувствовал,
что желает... да-да, что желает схватиться с кабаном голыми руками...
Почти не контролируя себя, Джеф сделал шаг вперед, затем другой, и
весивший не менее полутонны зверь начал медленно отступать, а Мэнсон,
непостижимым образом почувствовав смятение зверя, ощутил в себе некое
сожаление. Сожаление от того, что никто в этих джунглях не мог помочь
ему высвободит