Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Фостер Алан Дик. В плену пертурбаций -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
? - Джон-Том сказал мне, что ты вызвался сопровождать нас на север. - Угу. Раз Джонни-Том сказал, значица, так оно и есть. - Интересно знать, с какой стати? - осведомился Клотагорб. - Что-то не похоже на тебя. - Босс, может, не будем переходить на личности? - Мадж провел лапой по усам. - Я ж все растолковал Джон-Тому. Помогая здешним, вы помогли и мне. Я стал самим собой, и теперь мне не придется до конца жизни маяться с этим треклятым горбом. В общем, вы меня спасли, а долг платежом красен. Какой был, кривой да горбатый, я ведь не мог зарабатывать на хлеб. - То есть лазить по карманам? - Будь у Клотагорба брови, они наверняка поползли бы вверх. - Или речь идет о воровстве вообще? - Этта, сэрра, разве так встречают старого друга, который вдобавок по собственной воле вызывается сопровождать вас невесть куда? Ежели вы ни на что больше не годитесь, кроме как оскорблять меня, я... - Никто не собирается преуменьшать благородство твоего поступка. Я всего лишь хочу уяснить для себя твои побудительные мотивы. Сдается мне, ты почуял, что опасность нам угрожает нешуточная, а потому, благо обладаешь зачатками разума, догадался, что спокойнее всего будет рядом со мной. - Так, Мадж? - спросил Джон-Том. - Приятель, ты меня обижаешь! Вы оба меня обижаете. Всякий раз, стоит мне предложить этим олухам свою помощь, тут же начинаются идиотские вопросы. Знаешь, парень, друзья так не поступают. - Учти, тебе не поздоровится, если мы поймем, что ты втерся в нашу компанию только ради того, чтобы сохранить шкуру. Скажу откровенно, меня заботят не столько твои мотивы, сколько то, можем ли мы рассчитывать, что ты не сбежишь в решающий момент. Такого я допустить не могу. Я должен доверять всем своим спутникам. - Прежде чем Мадж успел возмутиться, Клотагорб наставил на выдра палец. Глаза волшебника за толстыми стеклами очков как будто потемнели, сменили природный карий цвет на тускло-рдяный. - Клянись, крысиный сын, отродье речной шлюхи, что отправляешься с нами по своей воле, что будешь исполнять, не прекословя, все распоряжения и что присоединяешься к нам не из трусости, а ради блага всех обитателей теплых земель. - Овальный стол, за которым сидели отцы города и гости, окутала алая дымка. Посетители не сводили глаз с Клотагорба. - Клянись кровью, которая течет в твоих жилах, разумом, который, может быть, обитает в твоем мозгу, вожделением, которое щекочет твои чресла. Клянись! - Ладно, ладно, - пробормотал Мадж, выставляя перед собой обе лапы. - Нельзя ли полегче, ваше чудо-действо? И че вы так пыжитесь? Конечно, клянусь. Алая дымка растаяла, глаза Клотагорба обрели прежний цвет. Удовлетворенный волшебник уселся поудобнее - его стул был чуть-чуть повыше, чем у остальных, что объяснялось заботливостью хозяев и особенностями черепашьего сложения, - подобрал вилку и воткнул ее в кучу речных водорослей, что лежали перед ним на тарелке. - Отлично. Я принимаю твою клятву и беру тебя с собой. Надеюсь, ты отдаешь себе отчет, сколь ужасными будут последствия, если тебе вдруг вздумается нарушить слово? - А то, - буркнул Мадж. Вид у выдра был такой, словно ему глубоко плевать на угрозы волшебника. - Скока шума из-за ерунды! - Он совсем уже собрался было вновь приняться за рыбу, но тут к нему наклонился Джон-Том. - Клотагорб впервые на моей памяти заставил тебя в чем-то поклясться. - И что с того, приятель? - Только то, что теперь ты не сможешь прятаться в кусты при первом же удобном случае. Тебе придется или держать слово, или сразу умереть, чтобы не связываться с разгневанным Клотагорбом. - Слушай, паренек, не учи ученого, - выдр вонзил зубы в рыбину. - Мадж, да что с тобой? - удивился Джон-Том. - Когда ты успел перемениться? - С чего ты взял, что я переменился, приятель? Думаешь, я испугался этого старого хрыча? Еще не хватало! Просто я соображаю, что к чему, да пережил, между прочим, парочку ваших пертурбаций. Его толстозадость верно подметил: чем ближе к нему, тем безопаснее. - Здесь я с тобой согласен, - сказал Джон-Том. - Хорошо, что ты идешь с нами. Кто знает, что нам предстоит... - Чего? - встрепенулся Мадж, не донеся до рта очередной кусок. - О чем ты там болтаешь, кореш? Я так понимаю, его чудомудрие освободит пертурбатор, или как он называется, а потом - все по домам, верно? - Может, да, а может, и нет. Рано или поздно мы столкнемся с тем, кто затеял все это, и предугадать, как он поступит, сейчас невозможно. Освобождение пертурбатора означает спасение мира, однако нам от того не будет ни тепло, ни холодно. Трудно сказать, как все повернется. По-моему, тот, кто поймал пертурбатор, не обрадуется нашему вмешательству в его дела. - Ясненько. - Выдр положил кусок обратно на тарелку и привстал из-за стола. - Пожалуй, с меня хватит. Мы не договаривались насчет какого-то там психопата, который сидит на вашем прегорбаторе. - А как же клятва, Мадж? - напомнил Джон-Том, кладя руку на плечо другу. - Клятва? Разве я клялся торчать за столом, пока не лопну с натуги? Ладно, извиняйте и все такое прочее. Мадж отпихнул стул и устремился в мужскую комнату. - Что стряслось с водяной крысой? - справился Сорбл, который расположился на насесте близ овального стола; он ухватил клювом жареную ящерицу, стащил ее с вертела, каковой был воткнут в насест, проглотил и довольно причмокнул. - Никак переел? - Что-то я не припомню, чтобы за Маджем такое водилось, - отозвался Джон-Том. - Он, верно, наконец-то понял, во что ввязался, и поперхнулся собственной клятвой. - Бывает, - философски заметил Сорбл. - Немногие из нас способны предвидеть последствия тех или иных поступков. Взять, к примеру, меня. О чем я думал, когда записывался в ученики к Клотагорбу? - Что? - переспросил чародей, окинув филина суровым взглядом. - Что ты сказал, Сорбл? - Я сказал, хозяин, что мы все должны равняться на Джон-Тома, который подает нам пример своими песнями. - Филин вежливо рыгнул и улыбнулся, чтобы сгладить впечатление. Глава 5 Постели оказались восхитительно мягкими, не менее роскошными, нежели угощение за праздничным столом, и путники впервые за несколько недель выспались от души. Как обычно, Клотагорб поднялся прежде всех; Джон-Том, проснувшись, увидел, что волшебник делает какие-то заметки в записной книжке. Спустившись к завтраку, четверка столкнулась с Соренсетом. Вид у того был весьма изнуренный. - Дела, - объяснил лис в ответ на сочувственные расспросы путешественников. - Некоторые горожане до сих пор страдают от воздействия на них, как вы ее называете, пертурбации, а другие - их тоже немало - мучаются с похмелья. У меня есть для вас хорошие новости. Когда позавтракаете, мы с вами прогуляемся до конюшни. - Вы нашли добровольца? - справился Клотагорб. Соренсет утвердительно кивнул. - Отлично. Судьба к нам благосклонна. - Правда... - начал было лис, смущенно отводя взгляд. - Что? Говорите прямо, нашли вы кого-нибудь, кто повезет наши вещи, или нет? - Нашел, нашел. Боюсь только, что сей доброволец придется вам не по вкусу. Во-первых, это не он, а она, во-вторых, характер у нее бунтарский и она способна разорвать договор, как только решит, что ее что-либо не устраивает. - Она? - пробормотал Клотагорб. - Подумаешь, эка невидаль! Лишь бы у нее была крепкая спина и неутомимые ноги. Что касается предполагаемого столкновения характеров, тут беспокоиться нечего. Со мной ужиться проще простого, ибо я отличаюсь весьма добродушным нравом. - С дальнего конца стола донесся некий непонятный звук. Волшебник пристально посмотрел на своего ученика. - Тебе попалось что-то неудобоваримое, Сорбл? - Кха!.. Нет, учитель, - выдавил филин, прижимая к физиономии салфетку, то ли чтобы вытереть клюв, то ли чтобы скрыть усмешку. - Я рад, что с тобой все в порядке. Итак, мы отправляемся на встречу с вашей, мой друг, протеже. Времени терять некогда. - Эй, начальник, - запротестовал Мадж, - а как же завтрак? Джон-Том поднялся и отодвинул от стола стул, на котором разместился выдр. - Идем, Мадж. Ты же слышал: времени у нас в обрез. Между прочим, глядя, как ты обжираешься, можно вообразить, что тебя не меньше суток морили голодом. - Приятель, по-твоему, я вчера наелся? - Выдр провел лапой по усам. - Да что там было есть? Одна жалкая рыбешка, и ту мне не дали обглодать как следует. - Жалкая? Она была ростом почти с тебя. Ну, идем. - Ладно, сочтемся, - буркнул Мадж и соскочил со стула. - Однажды я устрою тебе такую же подлянку. - Он перекинул через плечо лук и колчан со стрелами; Джон-Том подобрал дуару и свой посох, вырезанный из древесины таранного дерева. Вдвоем они направились вслед за Клотагорбом и Соренсетом, которые вышли на улицу, где их, паря над мостовой, поджидал Сорбл. Лис провел путешественников через центральную площадь, сверкающую всеми цветами радуги, через деловой квартал, где кипела с утра пораньше жизнь; какое-то время спустя они очутились в промышленном районе Оспенспри. Мадж всю дорогу жаловался и угомонился лишь тогда, когда компания достигла конюшен. К тем вели многочисленные аллеи, по которым сновали фургоны со снедью и повозки с уборщиками. Соренсет сообщил, что конюшни принадлежат почтенному семейству тяжеловозов, один из представителей которого заседает в Магистрате. Просторные стойла размерами в три раза больше обычных предназначались для супружеских пар, а те, что поменьше, для холостяков. Во главе каждого ряда стойл располагалось помещение, в котором оформлялись заказы и происходил найм рабочей силы. Эту работу выполняли, естественно, уже не лошади, ибо если, скажем, першерон может перевозить грузы хоть весь день напролет, заполнение отчетности ему не под силу. Попробуйте-ка сами написать что-нибудь копытом! Поэтому за канцелярию отвечали капуцины, бабуины и прочие расторопные создания. Ведомые Соренсетом путники миновали те стойла, что поражали роскошью убранства, и приблизились к последнему ряду, который состоял из менее шикарных, однако столь же безупречно чистых апартаментов, выходивших на крохотную речушку. Тут, как правило, селились вольнонаемные, то есть те, кто предпочитал трудиться в одиночку, а потому неудивительно, что в кормушках сено встречалось гораздо чаще, нежели овес или люцерна. Завернув за угол, путешественники оказались на улице, вернее, на аллее, обсаженной тутовыми деревьями. В конце аллеи находилось стойло с покосившейся входной дверью. Слева от двери висел громадный почтовый ящик, сконструированный таким образом, что корреспонденцию из него можно было доставать как руками, так и пастью. Над ящиком виднелась медная табличка, на которой была выгравирована изящная надпись: "Дормас". Соренсет улыбнулся спутникам и нажал на кнопку звонка. Внутри стойла что-то негромко звякнуло и послышался низкий, слегка раздраженный женский голос: - Убирайтесь! Я не в настроении! - Такая дамочка мне по сердцу, - одобрительно кивнул Мадж. - Это я, советник Соренсет, - произнес несколько обескураженный лис. - Я привел тебе клиентов. - Чтоб ты провалился вместе со своим Советом! Пошел прочь! Не нужны мне никакие клиенты! - Внезапно тон Дормас переменился. - Хотя погоди-ка. Я тебя знаю. Ты рассказывал мне про южан, которые идут на север и ищут, кто бы согласился сопровождать их через Плато, верно? - Ну да, - отозвался Соренсет, обретая на глазах прежнюю величественность. - Можем мы войти? - Пожалуйста. Дверь открыта. Соренсет откинул наружную щеколду, распахнул тяжелые деревянные створки и придержал их, пропуская гостей вперед. Джон-Том увидел перед собой животное, закутанное в бежевое одеяло. Присмотревшись повнимательнее, он нахмурился. - Вы не лошадь. - Это еще что за остроумец? - осведомилась Дормас у Соренсета. - Нет, я от нее без ума, - пробормотал Мадж, восхищенно прицокнул языком и прислонился к стене. Сорбл, вошедший последним, закрыл за собой дверь. - Вы мул, - прибавил Джон-Том. - Сдается мне, человече, - проговорила Дормас, - ты только вчера родился на свет. К твоему сведению, я не лошадь и не мул, а лошачиха. - Прошу прощения? - Проси, проси, может, и получишь. - Она вновь повернулась к Соренсету. - Ты говорил, что мне предстоит путешествовать в компании волшебников и воинов. Про слабоумных младенцев у нас и речи не было. - Послушайте, - воскликнул Джон-Том, - я не... - Мул, - перебила его Дормас, - есть плод любви лошади и осла, точнее, кобылы и осла. Лошачиха же происходит от жеребца и ослицы. Лично я рада, что не родилась безволосой обезьяной. - Она смерила юношу взглядом. - Любопытно! Трудов всего ничего, а итог ишь какой вымахал. - Я же извинился, - буркнул Джон-Том. - Откуда мне было знать? Физиология четвероногих - не моя специальность. - Дипломатичности тебя, похоже, тоже не учили. - Ну, хватит, в самом деле! Меня зовут Джон-Том. Это великий волшебник Клотагорб, его слуга и ученик Сорбл и мой друг Мадж. Мы счастливы, что вы вызвались помочь нам. - Вызвалась, как же! - фыркнула Дормас и поглядела на Клотагорба. - Ты, верно, предводитель этой шайки недоумков. Человек слишком молод, филин пьян в стельку, у водяной крысы жуликоватый вид. Значит, остаешься только ты. - Во повезло старику, ниче не скажешь, - хмыкнул Мадж себе под нос. - Лис пообещал, что мне заплатят соответственно опасности, которой я буду подвергаться. Сами понимаете, зима на носу, тут уж не до шуток. - Вы не пожалеете, что присоединились к нам, - заверил чародей. - Так-то лучше. - Казалось, заявление Клотагорба слегка утихомирило Дормас. - А то "вызвалась"! - Приятно познакомиться, - произнес Сорбл, который успел уже взгромоздиться на стропило. - Извините, если я обидел вас, - проговорил Джон-Том. - У меня и в мыслях не было ничего дурного. Просто я чересчур мало знаю о вашем мире. - Все мы не без греха. Да, если кто до сих пор не сообразил, меня зовут Дормас. - Привет, милашка, - бросил выдр и задорно присвистнул. - А я Мадж. - Глазки у тебя, конечно, бегают, но ты мне нравишься, водяная крыса. По крайней мере, за словом в карман ты явно не полезешь. - Дормас снова повернулась к советнику. - Гуляй отсюда, Соренсет. Спасибо и все такое, но сейчас пойдет разговор не для твоих ушей. Свою долю огребешь потом. - Какую долю? - изумился лис, который, не дожидаясь, пока его выпроводят, сам направился к двери. - О чем ты говоришь? - Он одарил спасителей города блеклой улыбкой. - Прошу прощения, у меня много дел. Всего хорошего, а главное, удачи. - С этими словами Соренсет исчез за дверью. - А теперь обсудим кое-какие подробности, - изрекла Дормас. - Подробности? Я полагал, что Соренсет все уладил, - удивился Клотагорб. - Ничего подобного. Он свел нас и на том успокоился. Ну, милости прошу, гости дорогие. Задняя комната представляла собой разительный контраст с бедно обставленной передней. В ней имелось удобное соломенное ложе, подстилка которого, судя по всему, менялась и проветривалась каждый день, а также позолоченная поилка и прочие принадлежности, какие обыкновенно сопутствуют представителю - или представительнице - лошадиного племени. Кроме того, в ней находилось множество картин, большинство которых изображало холмы и росистые луга, однако попадались и горные пейзажи. Внимание Джон-Тома привлек портрет хозяйки в окружении пары горных козлов. Все трое помахивали копытами в сторону невидимого художника. - Ну как? - справилась Дормас. - По-моему, ничего. - Рисовали, видно, не вчера? - поинтересовался Мадж, который присоединился к Джон-Тому и тоже разглядывал картину. Дормас фыркнула, но промолчала. Она приблизилась к стоявшему у стены картотечному шкафу, выдвинула зубами второй сверху ящик, покопалась в нем, извлекла лист бумаги, толстый, будто картон, положила его на стол и придавила четырьмя деревянными брусками, предназначавшимися, по-видимому, именно для этой цели. - Я и сама умею писать, но с теми, у кого вместо копыт пальцы, мне, конечно, не тягаться. Вот мой типовой договор, можете проверить. Кстати, я внесла в него дополнительный пункт касательно места назначения. Клотагорб подковылял к столу, поправил очки и принялся читать. - Полагаю, мадам, что, исходя из вашего возраста и сложившихся обстоятельств, вы не вправе диктовать нам свои условия. - Да ну? Вот что я тебе скажу, волшебник. Работа мне не нужна. Я живу здесь, потому что рядом мои друзья, потому что люблю смотреть на реку, а еще потому, что не выношу тех чванливых морд, которые населяют стойла для богатеев. Не понимаю, чего они пыжатся. Расхаживают с таким видом, будто копыта у них из чистого золота. У меня на счету куча денег, однако я ни перед кем не выхваляюсь. Что касается работы, я берусь за нее только тогда, когда она меня устраивает. В общем, если будете артачиться, то лучше сразу ступайте искать кого-нибудь другого, кто согласится в канун зимы тащиться за вами на Плато. - Но если вы так богаты, - удивился Джон-Том, - зачем было затевать всю эту канитель? - Да затем, младенчик, что я одобряю ваши намерения, о которых мне рассказал Соренсет. Вдобавок вы сняли проклятие с нашего города. В отличие от многих моих коллег, кругозор у меня пошире спины, не говоря уж о том, что они и понятия не имеют об этике. Мне кажется, вы заслуживаете помощи, пускай даже за плату. И потом, наличные всегда пригодятся. - Джон-Том чувствовал себя так, словно был вынужден выслушивать лекцию некой старой девы. - Тут меня ничто не удерживает. Я обожаю путешествовать ради собственного развлечения; к тому же, если память не подводит, неоконченных дел не осталось. Верно, я как раз на днях добила книжку. - Книжку? - переспросил Джон-Том. - И много вы читаете? - У тебя удивительная способность превратно истолковывать слова, - покачала головой Дормас. - Опять-таки к твоему сведению, я писательница, и, смею сказать, достаточно известная. Впрочем, где тебе знать? Ты ведь, на мой взгляд, не из тех, кто глотает любовные романы, тем более с четвероногими главными героями. Ну да ладно, о вкусах, как говорится, не спорят. Сдается мне, ты не слыхал о Шираз Сассуэй? - Боюсь, что нет, - признался Джон-Том. - В последнее время мне было не до книг. Я учился. - Стыдись! - укорила Дормас; взор ее приобрел мечтательное выражение. - Когда вернемся, я, пожалуй, дам тебе почитать одну мою вещицу. "Бесплодные усилия бессовестной Любви". По слухам, на юге она пользовалась успехом. - Милашка, - вмешался Мадж, кинув на Дормас похотливый взгляд, - а как ты смотришь на то, чтобы нам с тобой пойти прогуляться? - Отрицательно, водяная крыса. Прогулки остались в прошлом. Я достаточно нагулялась в юности. Так что все позади. - Конечно, а где же еще? - изрек Мадж, убедившись, что находится на безопасном расстоянии от зубов Дормас. - Похоже, - проговорил Клотагорб, - в этом документе условий больше, чем в договоре между ведьмой и ее фамильяром4. - Меня пару раз пытались надуть, - объяснила Дормас, - поэтому пришлось принять меры предосторожности. Разве ты поступаешь иначе, чародей? - Она стала с задумчивым видом перечислять те пункты, которые, очевидно, представлялись ей наиболе

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору