Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
?
- Джон-Том сказал мне, что ты вызвался сопровождать нас на север.
- Угу. Раз Джонни-Том сказал, значица, так оно и есть.
- Интересно знать, с какой стати? - осведомился Клотагорб. - Что-то не
похоже на тебя.
- Босс, может, не будем переходить на личности? - Мадж провел лапой по
усам. - Я ж все растолковал Джон-Тому. Помогая здешним, вы помогли и мне. Я
стал самим собой, и теперь мне не придется до конца жизни маяться с этим
треклятым горбом. В общем, вы меня спасли, а долг платежом красен. Какой
был, кривой да горбатый, я ведь не мог зарабатывать на хлеб.
- То есть лазить по карманам? - Будь у Клотагорба брови, они наверняка
поползли бы вверх. - Или речь идет о воровстве вообще?
- Этта, сэрра, разве так встречают старого друга, который вдобавок по
собственной воле вызывается сопровождать вас невесть куда? Ежели вы ни на
что больше не годитесь, кроме как оскорблять меня, я...
- Никто не собирается преуменьшать благородство твоего поступка. Я всего
лишь хочу уяснить для себя твои побудительные мотивы. Сдается мне, ты
почуял, что опасность нам угрожает нешуточная, а потому, благо обладаешь
зачатками разума, догадался, что спокойнее всего будет рядом со мной.
- Так, Мадж? - спросил Джон-Том.
- Приятель, ты меня обижаешь! Вы оба меня обижаете. Всякий раз, стоит мне
предложить этим олухам свою помощь, тут же начинаются идиотские вопросы.
Знаешь, парень, друзья так не поступают.
- Учти, тебе не поздоровится, если мы поймем, что ты втерся в нашу
компанию только ради того, чтобы сохранить шкуру. Скажу откровенно, меня
заботят не столько твои мотивы, сколько то, можем ли мы рассчитывать, что ты
не сбежишь в решающий момент. Такого я допустить не могу. Я должен доверять
всем своим спутникам. - Прежде чем Мадж успел возмутиться, Клотагорб
наставил на выдра палец. Глаза волшебника за толстыми стеклами очков как
будто потемнели, сменили природный карий цвет на тускло-рдяный. - Клянись,
крысиный сын, отродье речной шлюхи, что отправляешься с нами по своей воле,
что будешь исполнять, не прекословя, все распоряжения и что присоединяешься
к нам не из трусости, а ради блага всех обитателей теплых земель. - Овальный
стол, за которым сидели отцы города и гости, окутала алая дымка. Посетители
не сводили глаз с Клотагорба. - Клянись кровью, которая течет в твоих жилах,
разумом, который, может быть, обитает в твоем мозгу, вожделением, которое
щекочет твои чресла. Клянись!
- Ладно, ладно, - пробормотал Мадж, выставляя перед собой обе лапы.
- Нельзя ли полегче, ваше чудо-действо? И че вы так пыжитесь? Конечно,
клянусь.
Алая дымка растаяла, глаза Клотагорба обрели прежний цвет.
Удовлетворенный волшебник уселся поудобнее - его стул был чуть-чуть повыше,
чем у остальных, что объяснялось заботливостью хозяев и особенностями
черепашьего сложения, - подобрал вилку и воткнул ее в кучу речных
водорослей, что лежали перед ним на тарелке.
- Отлично. Я принимаю твою клятву и беру тебя с собой. Надеюсь, ты
отдаешь себе отчет, сколь ужасными будут последствия, если тебе вдруг
вздумается нарушить слово?
- А то, - буркнул Мадж. Вид у выдра был такой, словно ему глубоко плевать
на угрозы волшебника. - Скока шума из-за ерунды! - Он совсем уже собрался
было вновь приняться за рыбу, но тут к нему наклонился Джон-Том.
- Клотагорб впервые на моей памяти заставил тебя в чем-то поклясться.
- И что с того, приятель?
- Только то, что теперь ты не сможешь прятаться в кусты при первом же
удобном случае. Тебе придется или держать слово, или сразу умереть, чтобы не
связываться с разгневанным Клотагорбом.
- Слушай, паренек, не учи ученого, - выдр вонзил зубы в рыбину.
- Мадж, да что с тобой? - удивился Джон-Том. - Когда ты успел
перемениться?
- С чего ты взял, что я переменился, приятель? Думаешь, я испугался этого
старого хрыча? Еще не хватало! Просто я соображаю, что к чему, да пережил,
между прочим, парочку ваших пертурбаций. Его толстозадость верно подметил:
чем ближе к нему, тем безопаснее.
- Здесь я с тобой согласен, - сказал Джон-Том. - Хорошо, что ты идешь с
нами. Кто знает, что нам предстоит...
- Чего? - встрепенулся Мадж, не донеся до рта очередной кусок. - О чем ты
там болтаешь, кореш? Я так понимаю, его чудомудрие освободит пертурбатор,
или как он называется, а потом - все по домам, верно?
- Может, да, а может, и нет. Рано или поздно мы столкнемся с тем, кто
затеял все это, и предугадать, как он поступит, сейчас невозможно.
Освобождение пертурбатора означает спасение мира, однако нам от того не
будет ни тепло, ни холодно. Трудно сказать, как все повернется. По-моему,
тот, кто поймал пертурбатор, не обрадуется нашему вмешательству в его дела.
- Ясненько. - Выдр положил кусок обратно на тарелку и привстал из-за
стола. - Пожалуй, с меня хватит. Мы не договаривались насчет какого-то там
психопата, который сидит на вашем прегорбаторе.
- А как же клятва, Мадж? - напомнил Джон-Том, кладя руку на плечо другу.
- Клятва? Разве я клялся торчать за столом, пока не лопну с натуги?
Ладно, извиняйте и все такое прочее.
Мадж отпихнул стул и устремился в мужскую комнату.
- Что стряслось с водяной крысой? - справился Сорбл, который расположился
на насесте близ овального стола; он ухватил клювом жареную ящерицу, стащил
ее с вертела, каковой был воткнут в насест, проглотил и довольно причмокнул.
- Никак переел?
- Что-то я не припомню, чтобы за Маджем такое водилось, - отозвался
Джон-Том. - Он, верно, наконец-то понял, во что ввязался, и поперхнулся
собственной клятвой.
- Бывает, - философски заметил Сорбл. - Немногие из нас способны
предвидеть последствия тех или иных поступков. Взять, к примеру, меня. О чем
я думал, когда записывался в ученики к Клотагорбу?
- Что? - переспросил чародей, окинув филина суровым взглядом. - Что ты
сказал, Сорбл?
- Я сказал, хозяин, что мы все должны равняться на Джон-Тома, который
подает нам пример своими песнями. - Филин вежливо рыгнул и улыбнулся, чтобы
сгладить впечатление.
Глава 5
Постели оказались восхитительно мягкими, не менее роскошными, нежели
угощение за праздничным столом, и путники впервые за несколько недель
выспались от души. Как обычно, Клотагорб поднялся прежде всех; Джон-Том,
проснувшись, увидел, что волшебник делает какие-то заметки в записной
книжке. Спустившись к завтраку, четверка столкнулась с Соренсетом. Вид у
того был весьма изнуренный.
- Дела, - объяснил лис в ответ на сочувственные расспросы
путешественников. - Некоторые горожане до сих пор страдают от воздействия на
них, как вы ее называете, пертурбации, а другие - их тоже немало - мучаются
с похмелья. У меня есть для вас хорошие новости. Когда позавтракаете, мы с
вами прогуляемся до конюшни.
- Вы нашли добровольца? - справился Клотагорб. Соренсет утвердительно
кивнул. - Отлично. Судьба к нам благосклонна.
- Правда... - начал было лис, смущенно отводя взгляд.
- Что? Говорите прямо, нашли вы кого-нибудь, кто повезет наши вещи, или
нет?
- Нашел, нашел. Боюсь только, что сей доброволец придется вам не по
вкусу. Во-первых, это не он, а она, во-вторых, характер у нее бунтарский и
она способна разорвать договор, как только решит, что ее что-либо не
устраивает.
- Она? - пробормотал Клотагорб. - Подумаешь, эка невидаль! Лишь бы у нее
была крепкая спина и неутомимые ноги. Что касается предполагаемого
столкновения характеров, тут беспокоиться нечего. Со мной ужиться проще
простого, ибо я отличаюсь весьма добродушным нравом. - С дальнего конца
стола донесся некий непонятный звук. Волшебник пристально посмотрел на
своего ученика. - Тебе попалось что-то неудобоваримое, Сорбл?
- Кха!.. Нет, учитель, - выдавил филин, прижимая к физиономии салфетку,
то ли чтобы вытереть клюв, то ли чтобы скрыть усмешку.
- Я рад, что с тобой все в порядке. Итак, мы отправляемся на встречу с
вашей, мой друг, протеже. Времени терять некогда.
- Эй, начальник, - запротестовал Мадж, - а как же завтрак?
Джон-Том поднялся и отодвинул от стола стул, на котором разместился выдр.
- Идем, Мадж. Ты же слышал: времени у нас в обрез. Между прочим, глядя,
как ты обжираешься, можно вообразить, что тебя не меньше суток морили
голодом.
- Приятель, по-твоему, я вчера наелся? - Выдр провел лапой по усам.
- Да что там было есть? Одна жалкая рыбешка, и ту мне не дали обглодать
как следует.
- Жалкая? Она была ростом почти с тебя. Ну, идем.
- Ладно, сочтемся, - буркнул Мадж и соскочил со стула. - Однажды я устрою
тебе такую же подлянку. - Он перекинул через плечо лук и колчан со стрелами;
Джон-Том подобрал дуару и свой посох, вырезанный из древесины таранного
дерева. Вдвоем они направились вслед за Клотагорбом и Соренсетом, которые
вышли на улицу, где их, паря над мостовой, поджидал Сорбл.
Лис провел путешественников через центральную площадь, сверкающую всеми
цветами радуги, через деловой квартал, где кипела с утра пораньше жизнь;
какое-то время спустя они очутились в промышленном районе Оспенспри. Мадж
всю дорогу жаловался и угомонился лишь тогда, когда компания достигла
конюшен. К тем вели многочисленные аллеи, по которым сновали фургоны со
снедью и повозки с уборщиками. Соренсет сообщил, что конюшни принадлежат
почтенному семейству тяжеловозов, один из представителей которого заседает в
Магистрате. Просторные стойла размерами в три раза больше обычных
предназначались для супружеских пар, а те, что поменьше, для холостяков. Во
главе каждого ряда стойл располагалось помещение, в котором оформлялись
заказы и происходил найм рабочей силы. Эту работу выполняли, естественно,
уже не лошади, ибо если, скажем, першерон может перевозить грузы хоть весь
день напролет, заполнение отчетности ему не под силу. Попробуйте-ка сами
написать что-нибудь копытом! Поэтому за канцелярию отвечали капуцины,
бабуины и прочие расторопные создания.
Ведомые Соренсетом путники миновали те стойла, что поражали роскошью
убранства, и приблизились к последнему ряду, который состоял из менее
шикарных, однако столь же безупречно чистых апартаментов, выходивших на
крохотную речушку. Тут, как правило, селились вольнонаемные, то есть те, кто
предпочитал трудиться в одиночку, а потому неудивительно, что в кормушках
сено встречалось гораздо чаще, нежели овес или люцерна. Завернув за угол,
путешественники оказались на улице, вернее, на аллее, обсаженной тутовыми
деревьями. В конце аллеи находилось стойло с покосившейся входной дверью.
Слева от двери висел громадный почтовый ящик, сконструированный таким
образом, что корреспонденцию из него можно было доставать как руками, так и
пастью. Над ящиком виднелась медная табличка, на которой была выгравирована
изящная надпись: "Дормас".
Соренсет улыбнулся спутникам и нажал на кнопку звонка. Внутри стойла
что-то негромко звякнуло и послышался низкий, слегка раздраженный женский
голос:
- Убирайтесь! Я не в настроении!
- Такая дамочка мне по сердцу, - одобрительно кивнул Мадж.
- Это я, советник Соренсет, - произнес несколько обескураженный лис. - Я
привел тебе клиентов.
- Чтоб ты провалился вместе со своим Советом! Пошел прочь! Не нужны мне
никакие клиенты! - Внезапно тон Дормас переменился. - Хотя погоди-ка. Я тебя
знаю. Ты рассказывал мне про южан, которые идут на север и ищут, кто бы
согласился сопровождать их через Плато, верно?
- Ну да, - отозвался Соренсет, обретая на глазах прежнюю
величественность. - Можем мы войти?
- Пожалуйста. Дверь открыта.
Соренсет откинул наружную щеколду, распахнул тяжелые деревянные створки и
придержал их, пропуская гостей вперед.
Джон-Том увидел перед собой животное, закутанное в бежевое одеяло.
Присмотревшись повнимательнее, он нахмурился.
- Вы не лошадь.
- Это еще что за остроумец? - осведомилась Дормас у Соренсета.
- Нет, я от нее без ума, - пробормотал Мадж, восхищенно прицокнул языком
и прислонился к стене. Сорбл, вошедший последним, закрыл за собой дверь.
- Вы мул, - прибавил Джон-Том.
- Сдается мне, человече, - проговорила Дормас, - ты только вчера родился
на свет. К твоему сведению, я не лошадь и не мул, а лошачиха.
- Прошу прощения?
- Проси, проси, может, и получишь. - Она вновь повернулась к Соренсету. -
Ты говорил, что мне предстоит путешествовать в компании волшебников и
воинов. Про слабоумных младенцев у нас и речи не было.
- Послушайте, - воскликнул Джон-Том, - я не...
- Мул, - перебила его Дормас, - есть плод любви лошади и осла, точнее,
кобылы и осла. Лошачиха же происходит от жеребца и ослицы. Лично я рада, что
не родилась безволосой обезьяной. - Она смерила юношу взглядом. - Любопытно!
Трудов всего ничего, а итог ишь какой вымахал.
- Я же извинился, - буркнул Джон-Том. - Откуда мне было знать? Физиология
четвероногих - не моя специальность.
- Дипломатичности тебя, похоже, тоже не учили.
- Ну, хватит, в самом деле! Меня зовут Джон-Том. Это великий волшебник
Клотагорб, его слуга и ученик Сорбл и мой друг Мадж. Мы счастливы, что вы
вызвались помочь нам.
- Вызвалась, как же! - фыркнула Дормас и поглядела на Клотагорба. - Ты,
верно, предводитель этой шайки недоумков. Человек слишком молод, филин пьян
в стельку, у водяной крысы жуликоватый вид. Значит, остаешься только ты.
- Во повезло старику, ниче не скажешь, - хмыкнул Мадж себе под нос.
- Лис пообещал, что мне заплатят соответственно опасности, которой я буду
подвергаться. Сами понимаете, зима на носу, тут уж не до шуток.
- Вы не пожалеете, что присоединились к нам, - заверил чародей.
- Так-то лучше. - Казалось, заявление Клотагорба слегка утихомирило
Дормас. - А то "вызвалась"!
- Приятно познакомиться, - произнес Сорбл, который успел уже
взгромоздиться на стропило.
- Извините, если я обидел вас, - проговорил Джон-Том. - У меня и в мыслях
не было ничего дурного. Просто я чересчур мало знаю о вашем мире.
- Все мы не без греха. Да, если кто до сих пор не сообразил, меня зовут
Дормас.
- Привет, милашка, - бросил выдр и задорно присвистнул. - А я Мадж.
- Глазки у тебя, конечно, бегают, но ты мне нравишься, водяная крыса. По
крайней мере, за словом в карман ты явно не полезешь. - Дормас снова
повернулась к советнику. - Гуляй отсюда, Соренсет. Спасибо и все такое, но
сейчас пойдет разговор не для твоих ушей. Свою долю огребешь потом.
- Какую долю? - изумился лис, который, не дожидаясь, пока его выпроводят,
сам направился к двери. - О чем ты говоришь? - Он одарил спасителей города
блеклой улыбкой. - Прошу прощения, у меня много дел. Всего хорошего, а
главное, удачи. - С этими словами Соренсет исчез за дверью.
- А теперь обсудим кое-какие подробности, - изрекла Дормас.
- Подробности? Я полагал, что Соренсет все уладил, - удивился Клотагорб.
- Ничего подобного. Он свел нас и на том успокоился. Ну, милости прошу,
гости дорогие.
Задняя комната представляла собой разительный контраст с бедно
обставленной передней. В ней имелось удобное соломенное ложе, подстилка
которого, судя по всему, менялась и проветривалась каждый день, а также
позолоченная поилка и прочие принадлежности, какие обыкновенно сопутствуют
представителю - или представительнице - лошадиного племени. Кроме того, в
ней находилось множество картин, большинство которых изображало холмы и
росистые луга, однако попадались и горные пейзажи. Внимание Джон-Тома
привлек портрет хозяйки в окружении пары горных козлов. Все трое помахивали
копытами в сторону невидимого художника.
- Ну как? - справилась Дормас. - По-моему, ничего.
- Рисовали, видно, не вчера? - поинтересовался Мадж, который
присоединился к Джон-Тому и тоже разглядывал картину.
Дормас фыркнула, но промолчала. Она приблизилась к стоявшему у стены
картотечному шкафу, выдвинула зубами второй сверху ящик, покопалась в нем,
извлекла лист бумаги, толстый, будто картон, положила его на стол и
придавила четырьмя деревянными брусками, предназначавшимися, по-видимому,
именно для этой цели.
- Я и сама умею писать, но с теми, у кого вместо копыт пальцы, мне,
конечно, не тягаться. Вот мой типовой договор, можете проверить. Кстати, я
внесла в него дополнительный пункт касательно места назначения.
Клотагорб подковылял к столу, поправил очки и принялся читать.
- Полагаю, мадам, что, исходя из вашего возраста и сложившихся
обстоятельств, вы не вправе диктовать нам свои условия.
- Да ну? Вот что я тебе скажу, волшебник. Работа мне не нужна. Я живу
здесь, потому что рядом мои друзья, потому что люблю смотреть на реку, а еще
потому, что не выношу тех чванливых морд, которые населяют стойла для
богатеев. Не понимаю, чего они пыжатся. Расхаживают с таким видом, будто
копыта у них из чистого золота. У меня на счету куча денег, однако я ни
перед кем не выхваляюсь. Что касается работы, я берусь за нее только тогда,
когда она меня устраивает. В общем, если будете артачиться, то лучше сразу
ступайте искать кого-нибудь другого, кто согласится в канун зимы тащиться за
вами на Плато.
- Но если вы так богаты, - удивился Джон-Том, - зачем было затевать всю
эту канитель?
- Да затем, младенчик, что я одобряю ваши намерения, о которых мне
рассказал Соренсет. Вдобавок вы сняли проклятие с нашего города. В отличие
от многих моих коллег, кругозор у меня пошире спины, не говоря уж о том, что
они и понятия не имеют об этике. Мне кажется, вы заслуживаете помощи, пускай
даже за плату. И потом, наличные всегда пригодятся. - Джон-Том чувствовал
себя так, словно был вынужден выслушивать лекцию некой старой девы. - Тут
меня ничто не удерживает. Я обожаю путешествовать ради собственного
развлечения; к тому же, если память не подводит, неоконченных дел не
осталось. Верно, я как раз на днях добила книжку.
- Книжку? - переспросил Джон-Том. - И много вы читаете?
- У тебя удивительная способность превратно истолковывать слова, -
покачала головой Дормас. - Опять-таки к твоему сведению, я писательница, и,
смею сказать, достаточно известная. Впрочем, где тебе знать? Ты ведь, на мой
взгляд, не из тех, кто глотает любовные романы, тем более с четвероногими
главными героями. Ну да ладно, о вкусах, как говорится, не спорят. Сдается
мне, ты не слыхал о Шираз Сассуэй?
- Боюсь, что нет, - признался Джон-Том. - В последнее время мне было не
до книг. Я учился.
- Стыдись! - укорила Дормас; взор ее приобрел мечтательное выражение. -
Когда вернемся, я, пожалуй, дам тебе почитать одну мою вещицу. "Бесплодные
усилия бессовестной Любви". По слухам, на юге она пользовалась успехом.
- Милашка, - вмешался Мадж, кинув на Дормас похотливый взгляд, - а как ты
смотришь на то, чтобы нам с тобой пойти прогуляться?
- Отрицательно, водяная крыса. Прогулки остались в прошлом. Я достаточно
нагулялась в юности. Так что все позади.
- Конечно, а где же еще? - изрек Мадж, убедившись, что находится на
безопасном расстоянии от зубов Дормас.
- Похоже, - проговорил Клотагорб, - в этом документе условий больше, чем
в договоре между ведьмой и ее фамильяром4.
- Меня пару раз пытались надуть, - объяснила Дормас, - поэтому пришлось
принять меры предосторожности. Разве ты поступаешь иначе, чародей? - Она
стала с задумчивым видом перечислять те пункты, которые, очевидно,
представлялись ей наиболе