Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Фостер Алан Дик. В плену пертурбаций -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
Алан Дин Фостер. В плену пертурбаций. Посвящается Алексу Берману и Сиду, которые верили в меня и много сделали для выхода книги Глава 1 С миром все было вроде бы в порядке, пускай даже под миром разумелся тот, в котором Джон-Том очутился не по своей воле. Юноша глубоко и удовлетворенно вздохнул. Осеннее утро выдалось на редкость замечательным. С ясного неба лился яркий солнечный свет, в воздухе разливалось благоухание; вдобавок ко всему прочему Джон-Том чувствовал, что ему можно не опасаться каких-либо неприятностей с желудком. Итак, с миром все было в порядке. То же самое юноша мог сказать и о себе. Тревожиться совершенно не о чем: в занятиях он преуспел настолько, что сам волшебник Клотагорб вынужден был с неохотой признать - прогресс очевиден. Если так пойдет и дальше, со временем Джон-Том окажется достойным прозвища чаропевца. Н-да, в последние дни волшебник пребывал в исключительно благодушном настроении - отчасти из-за того, что его ученик, филин Сорбл, дал зарок не брать в рот ни капли спиртного, едва выйдя перед этим из трехдневного запоя. Собутыльники жестоко подшутили над Сорблом: воспользовавшись тем, что тот потерял сознание - рухнул на пол таверны и начисто перестал воспринимать действительность, - они выдернули у филина почти все хвостовые перья. В результате сего прискорбного происшествия Сорбл выразил искреннее желание вернуться в давно позабытое состояние, именуемое трезвостью. Да что там Сорбл! Джон-Тому вдруг вспомнилось, что Клотагорб резко прекратил жаловаться на свой кишечник. Что ж, остается только поблагодарить судьбу, ибо нет зрелища более жалкого, нежели черепаха, которая страдает поносом. Правда, какое-то время спустя юноша осознал, что в глубине души у него все же гнездится некое смутное беспокойство. Ничего конкретного, ничего такого, во что можно было бы ткнуть пальцем; тем не менее что-то не давало Джон-Тому покоя. Он сердито фыркнул - что, мол, за ерунда - и решил одолеть смятение чувств при помощи обильного и сытного завтрака. Однако ему скоро стало ясно, что тут бессильны и свежие кольчатые черви, и сушеные, хрустящие на зубах анемоны. Джон-Том повернулся к единственному окну в стене пещеры, сквозь которое проникал внутрь дневной свет, и вывернул усики, на концах коих располагались глаза, чтобы лучше видеть. Снаружи один за другим на утес, в котором находилась пещера, накатывали могучие валы. В сыром воздухе ощущался запах соли и морской воды. Пол и стены пещеры украшали плети высохших водорослей. В небе сверкали оба солнца. То, что побольше, отливало багрянцем, а маленькое светилось обычным бледно-зеленым светом. Набежавшие багровые облака соответствовали настроению Джон-Тома, но никак не могли быть его причиной. Юноша подобрал с подноса крошки и отправил их себе в пасть. Напряжение возрастало: стебельки глаз судорожно задергались, и Джон-Тому пришлось приложить немало усилий, чтобы заставить их успокоиться. Нервы, подумалось ему, обычное дело. Однако с какой стати он нервничает? Если с миром все в порядке, из-за чего сыр-бор? Джон-Том вздохнул, встряхнулся, выпрямил глазные усики - не помогло. Мало-помалу у него сложилось впечатление, что с миром произошло нечто ужасное. За спиной раздалось шипение. Этот звук отвлек Джон-Тома от размышлений о причине неотвязного беспокойства и вынудил повернуться к тоннелю, что выходил из пещеры наружу. За шипением послышался скрежет, а следом прозвучали слова привета. В пещеру протиснулся Клотагорб. Как и подобает существу столь почтенного возраста, его панцирь был вдвое больше, чем у Джон-Тома. Волшебник ловко перебирал шестью хитиновыми ногами. Стебельки, на которых подпрыгивали и раскачивались из стороны в сторону глаза, потрясавшие мудростью выражения, были бледно-бирюзового цвета. Очутившись в пещере, Клотагорб прислонился к стене у окна, чтобы не упустить ни глоточка напоенного морской солью воздуха, затем подогнул ноги и взмахнул клешней. - Вот тебе задачка, мой мальчик. Как ты себя чувствуешь? Голова не болит? Не тошнит? - Нет, - отозвался Джон-Том, шевельнув в дополнение глазными усиками. - Все просто отлично. Денек шикарный. Вот только... - Что? - справился волшебник. - Да так, ничего. Ну... В общем, проснувшись, я... Как бы это выразиться... Мне кажется, что я - не совсем я. Такое чувство, будто... Короче говоря, все словно шиворот-навыворот. - Иными словами, ты ощущаешь, что что-то не так, но не можешь определить, что именно? - Точно! Неужели у вас то же?.. - По-видимому, да. Во всяком случае, я чувствую это с самого пробуждения. - Ну да! - воскликнул юноша. - А я-то все ломал голову, никак не мог сообразить... - Да что ты? Разве это так трудно? Прежде чем Джон-Том собрался с мыслями для ответа, в пещеру ввалилась многоножка около трех футов длиной. Она скорбно воззрилась на Клотагорба, затем мельком оглядела Джон-Тома. Юноша сразу узнал Сорбла. - Сорбл, ты снова напился! Помнится, ты давал зарок... - Прошу прощения, - пробормотала многоножка чуть было не грянувшись об пол. - Но когда я утром увидел себя в зеркале, то... Ну, сами понимаете. - Понимаю? Что я должен понимать? - Он что, до сих пор не объяснил? - поинтересовалась многоножка, переведя взгляд обратно на волшебника. - Что? - Так вы не заметили ничего необычного? - недоверчиво спросил Сорбл. - Необычного? Да нет, пожалуй... - И тут Джон-Тома будто осенило. Он испытал ощущение, схожее с тем, какое возникает, когда сунешь палец в электрическую розетку. Вот в чем дело: он не замечал! К примеру, принял как должное превращение Сорбла, хотя прекрасно знал, что тот - филин ростом под три фута и приблизительно с таким же размахом крыльев, а глаза у него круглые, как плошки, и обыкновенно налитые кровью. В общем, о подробностях можно было спорить, но многоножкой Сорбл не был точно. - Разрази меня гром! Что с тобой стряслось, Сорбл? - Со мной? - воскликнула многоножка. - Да то же, что и с вами! Ты, видно, еще не смотрелся в зеркало. Юноше просто-напросто нечем было хмуриться, поэтому он лишь несколько раз прищелкнул клешней, чтобы показать, что раздосадован и озадачен, а затем принялся осматривать себя. Ну и что? Похоже, все в норме. Шесть подогнутых хитиновых ног, две клешни, стебельчатые глаза... Да, к жвалам прилепились крошки еды, панцирь нуждается в чистке, но в остальном все так, как и должно быть. - Ты по-прежнему не понимаешь, что к чему? - Клотагорб оставался на удивление спокойным, хотя, бывало, раздражался по куда более пустяковым поводам. - Нет, не понимаю, - буркнул Джон-Том; в его голосе отчетливо прозвучало недовольство. - Не знаю, что такое случилось с Сорблом, из-за чего он трансформировался, однако... Подожди, перебил он сам себя. Что значит "трансформироваться"? Думай, думай, это крайне важно. Итак, трансформироваться. То бишь измениться. Преобразиться. Превратиться. В голове у Джон-Тома что-то щелкнуло. Юноше вдруг почудилось, что его глаза - всего-навсего линзы камеры, принадлежащей кому-то постороннему, и этот посторонний внезапно взял и нажал на кнопку затвора. Джон-Том снова оглядел себя, окинул внимательным взглядом сверху донизу. Он задрожал, затрясся всем телом, несмотря на то, что опирался на целых шесть ног. Дрожь била его как снаружи, так и изнутри. Неужели начинает тошнить? Кстати говоря, Клотагорб, когда заявился в пещеру, спрашивал насчет тошноты. Что ж, сейчас он, того и гляди, получит ответ на свой вопрос. Желая в глубине души ослепнуть и оглохнуть, Джон-Том ошарашенно озирался по сторонам. Изменился не только Сорбл. Во-первых, волшебник Клотагорб никогда не жил в насквозь сырой пещере, что выходила к океану. Он с давних пop обосновался в громадном раскидистом дубе, расширив своими чарами дупло в стволе дерева до весьма впечатляющих размеров. Дуб рос посреди Колоколесья, а вовсе не на берегу неведомого моря, вода в коем вдобавок отливала не синим или зеленым, а красным. Во-вторых, старое доброе солнце ни с того ни с сего исчезло без следа, а вместо него возникли два малопривлекательных на вид светила - багровое и бледно-зеленое. В-третьих, Клотагорб был черепахой если не преклонного, то достаточно почтенного возраста, а не каким-то там членистоногим. Помимо всего прочего, сам Джон-Том, в прошлом - Джонатан Томас Меривезер, был молодым человеком шести футов двух дюймов роста, склонным к худобе, с русыми, до плеч, волосами и задумчивым выражением лица. Юноша оглядел себя в третий раз и с горечью отметил, что осознание случившегося не привело ни к каким положительным переменам. Он все еще оставался огромным голубым крабом. - Мой мальчик, ты можешь сказать, что должен был сообразить раньше, - заявил Клотагорб снисходительным тоном, который порой доводил юношу до белого каления, - но позволь сообщить тебе, что привыкание к столь внезапному изменению занимает обычно много времени, тем более - сразу после пробуждения. - Привыкание? - В голосе Джон-Тома послышались панические нотки. - Черт побери, что происходит? Что стряслось с вами и с Сорблом? Что... - Он взмахнул было клешней, но, увидев ее перед собой, торопливо опустил, как будто это могло что-то исправить. - Что случилось? - Да будет тебе известно, мой мальчик, - Клотагорб провел клешней вдоль глазного усика с таким видом, словно занимался этим каждое утро с самого рождения, - мы очутились в весьма затруднительном положении. - Опять? - простонал Джон-Том. Вернее, ему показалось, что он простонал; на деле же у него вырвался не стон, а жалобное шипение. - Ну почему мы вечно оказываемся в затруднительном положении? Почему не в приятном? Не в терпимом, на худой конец? Почему нам постоянно приходится принимать судьбоносные решения? - Мой мальчик, ты впадаешь в истерику. - Никуда я не впадаю, - отрезал Джон-Том. - Я злюсь, и мне не по себе, но никакой истерики не предвидится. В этот миг исполинский голубой краб, терпеливо выслушивавший его причитания, словно растворился в воздухе - заодно с пещерой, водорослями, ревом океана и пряным запахом соленой воды. Багрово-зеленый свет сменился неярким теплым свечением. Футах в шести от юноши возник стул, на котором восседал Клотагорб, волшебник Клотагорб в своем истинном облике. Он пристально глядел на Джон-Тома. За спиной чародея виднелась стена из светло-коричневого дуба. Помещение приобрело привычные очертания: кровать, стол со стулом, в углу - рукомойник и раковина. Джон-Том поднялся, пересек на негнущихся ногах комнату, подошел к рукомойнику и плеснул холодной водой в лицо и на руки; затем взял полотенце и принялся вытираться, радуясь гладкости собственной кожи. Хитиновый панцирь сгинул, будто его и не было. Юноша прикоснулся к недавно вымытым волосам, ощупал голову."Я стал самим собой!" - воскликнул он мысленно, испуская облегченный вздох. Выходит, мир вернулся в нормальное состояние? Вернулся ли? Что разумел волшебник под затруднительным положением? Джон-Том знал, что Клотагорб не из тех, кто бросается словами; к тому же все эти фокусы с переменой наружности - прекрасная иллюстрация серьезности происходящего. Ну и ладно. Справимся, и не с таким справлялись. Клотагорб наверняка придумает, как быть и что предпринять. Разумеется, поначалу он будет ворчать, кряхтеть и жаловаться на судьбу, но сделает все, что нужно, а Джон-Том, как обычно, наберется по ходу дела опыта. Поистине смешно даже предполагать, что чародей, среди заслуг которого - план сражения у Врат Джо-Трума, решающей схватки с Броненосным народом, а также изобретение способа подавать внутрь Древа горячую и холодную воду, - не сумеет совладать с тем, кто (или что) вынудил его проснуться поутру в обличье голубого краба. Да, но что, если это повторится? Джон-Том лишь теперь заметил, что у него дрожат руки. - Эй, - проговорил он, стараясь, чтобы голос звучал ровно, - смотрите-ка. Может, я и впрямь впадаю в истерику? - Запоздалая реакция, - отозвался Клотагорб, неодобрительно прищелкнув языком; впрочем, взгляд волшебника выражал искреннее сочувствие. Маг сунул лапу в один из ящичков на своем животе, порылся в нем и извлек крохотный пакетик. Он раскрыл его, вытряхнул содержимое в воздух и произнес заклинание, которого Джон-Том еще не слышал: Да прекратится дрожание рук, Да воцарится покой. Мысли, назад! Ваш нарушился круг, Глади подобный морской. Таллиум, кондралиум, Вступай-ка в дело, валлиум1! В следующий миг по телу Джон-Тома разлилось спокойствие. Облегчение было столь полным и неожиданным, что юноша не устоял на ногах. Если бы не Сорбл, который успел подхватить его и довел до кровати, он бы повалился на пол. - Пожалуй, я слегка перестарался, - буркнул Клотагорб. - Нет-нет, ни в коем случае, - возразил Джон-Том. - Большое спасибо... спасибо. - Да, перестарался. - Волшебник кивнул головой в такт собственным мыслям. - Тебе слишком хорошо. Не обращая внимания на слабые протесты юноши, он сделал замысловатый жест. В голове у Джон-Тома мгновенно прояснилось. Юноша притворился, что весьма благодарен, однако в действительности испытал сильное разочарование. - Уф! Что это было, сэр? - Сейчас не время заниматься фармакологическими экспериментами, - ответил чародей, погрозив молодому человеку пальцем. - Сказать по правде, мой мальчик, ты еще не готов к тому, чтобы обучаться им. С тебя вполне достаточно, что ты, благодаря мне, в состоянии соображать. Разве ты забыл, о чем мы говорили? - Забудешь, как же. - Джон-Том уселся на кровати и Положил руки на колени; лицо его поскучнело. - Очередное затруднительное положение. - Похоже, я переоценил твои возможности, - фыркнул Клотагорб. - Ну, ничего, побочные эффекты скоро прекратятся. - Жалко, - пробормотал Джон-Том. - Если я правильно вас понял, сэр, все повторяется снова, так? Но с меня хватит. Тем более вы, несомненно, обойдетесь и без моей помощи. - Ты так думаешь? - справился Клотагорб, глядя на юношу сквозь шестигранные стекла очков. - С чего ты взял? - Разве не вы превратили нас в самих себя? - Джон-Том обвел рукой комнату. - Вы вернули все на прежние места. Я - это я, вы - это вы, а мир стал таким, каким ему и следовало быть. - Разумеется, - согласился волшебник, - однако должен тебя разочаровать: моей заслуги тут нет. - Вы хотите сказать, что все произошло без вашего участия? - озадаченно переспросил Джон-Том. - Именно так, мой мальчик. Я ничего не искажал и не исправлял. - Значит, - проговорил Джон-Том, - мы опять можем обернуться не пойми кем? - Совершенно верно. В любой момент мы с тобой можем стать голубыми крабами, а Сорбл - той самой омерзительной многоножкой, и оказаться вместо Древа в сырой пещере, и... - Ладно-ладно. - Мысль о возможном возвращении обратно в тело шестиногого краба заставила Джон-Тома содрогнуться. Он вовсе не желал вновь очутиться в благоухающей морем пещере. - Но я не понимаю. Такие вещи, насколько мне известно, ни с того ни с сего не происходят. - Факты, мой мальчик, свидетельствуют об обратном. К тому же случись нечто подобное снова, его последствия могут быть совсем другими. - К чему вы клоните? - спросил Джон-Том, оглядывая комнату, словно в поисках признаков предстоящего изменения. Взгляд юноши задержался сперва на стуле, затем - на вешалке, занятой чистой рубашкой. - К тому, что в следующий раз мир может измениться куда сильнее, причем это наверняка произойдет неожиданно, безо всякого предупреждения. - Значит, то была не иллюзия? - спросил Джон-Том, поразмыслив над словами волшебника. - Значит, Сорбл и мы с вами и впрямь превратились невесть в кого? - Да. Преображению подверглись не только мы, но и весь мир. Тебе не почудилось, что ты обернулся голубым крабом. Ты стал им. - Я... Может быть... - Юноша не докончил фразы. - Что, мой мальчик? - Мне подумалось, что вы решили подшутить над нами, - выговорил наконец Джон-Том, отводя взгляд. - Вы ведь постоянно испытываете меня. - Что ж, вполне разумное допущение, - заявил Клотагорб. - Однако ты забыл, что я не в том возрасте, чтобы подшучивать над кем бы то ни было. Нет, я вовсе не собирался испытывать тебя. Если бы все было так просто... Джон-Том задумчиво кивнул и потянулся за дуарой, которая висела на спинке кровати. Юноша взял инструмент в руки, перекинул через плечо ремень. На лице чародея промелькнула тень беспокойства. - Что ты намерен делать? Тревога Клотагорба имела под собой основания: несмотря на прилежание в занятиях, чаропение Джон-Тома под аккомпанемент дуары оставляло желать лучшего. Да, его музыка творила чудеса, но, как правило, совсем не те, на которые он рассчитывал. - Ничего особенного, - буркнул юноша. Неужели Клотагорб до сих пор видит в нем не более чем дилетанта? - Вы что, по-прежнему не доверяете мне? - Мой мальчик, у тебя просто талант угадывать, о чем я думаю. Джон-Том хотел было срезать несносного старого ворчуна язвительным замечанием, да так и застыл с разинутым ртом, уставясь на мизинец левой руки. Тот вырос в длину на добрых три дюйма и превратился в извивающегося червяка, который исхитрился вдруг развернуться, окинул юношу свирепым взглядом, а затем исчез. Джон-Том пошевелил пальцем и судорожно сглотнул. - Да, я видел, - отозвался Клотагорб, отвечая на вопрос, который читался в глазах Джон-Тома. - Изменения различаются по силе воздействия. Отнюдь не все они столь серьезны, как то, которое разбудило нас с тобой. Очевидно, измениться может как мир в целом, так и крохотная его часть. К примеру, твой мизинец. Наше восприятие изменений зависит от того, чем мы занимаемся в тот миг, когда они происходят. Нам повезло, что в момент первой пертурбации мы всего-навсего умывались и завтракали. Потрясение, не говоря уж о психическом шоке, было бы куда ощутимей, если бы ты занимался тогда чаропением или сидел на толчке. - Понятно, - сказал Джон-Том и покачал головой. - Знаете, оказавшись здесь по вашей воле, я имел достаточно возможностей ознакомиться с магией, но ни с чем подобным мне сталкиваться еще не доводилось. - Магия тут ни при чем, - заявил волшебник. - То, что произошло и продолжает происходить, является результатом действия природных сил. - Какая разница! - пробормотал Джон-Том, отрешенно махнув рукой, и испуганно посмотрел на ладонь, проверяя, не случилось ли с ней чего-нибудь этакого. - Как ни назови - природными ли силами, магией или физикой, - результат один: нечто изменяет структуру мироздания, не спрашивая ничьего согласия. Он тронул струны дуары. Раздался приглушенный мелодичный звук. Клотагорб быстро огляделся - как видно, чтобы удостовериться, что в комнате все осталось по-прежнему. - Ты прав. Вдобавок невозможно предсказать, когда случится очередное изменение и насколько серьезным оно будет. Однако это нечто нужно остановить. Если ничего не предпринять, изменения начнут повторяться все чаще. Хуже того, они будут раз от раза все серьезнее. - Что может быть хлеще превращения в голубого краба? - Взгляни на себя, - посоветовал волшебник. - Лично я предпочел бы оказаться в теле краба, нежели в твоем, бледнокожее ты млекопитающее. Д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору