Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
ких дней пути они обнаружили клочок свободной от снега земли, на
которой начала прорастать молодая трава.
Глава 22
- Ну, герой, тебе все-таки надо немного поесть. - Китишейн поднесла ложку
с бульоном к губам Кьюлаэры. - Как ты сможешь сразить Боленкара, если умрешь
от голода еще до того, как повстречаешь его?
Кьюлаэра посмотрел на нее, нахмурился и заморгал, пытаясь понять смысл ее
слов. Весь мир потемнел для него и уже не один день оставался мрачным, с тех
пор как они покинули могилу Миротворца. Звуки почти не доходили до него,
будто поглощаемые снежным сугробом. Но через несколько мгновений ему удалось
вспомнить то, что сказала ему Китишейн, и понять смысл ее слов. Он кивнул,
взял у нее котелок и сделал глоток. Она вознаградила его лучистой улыбкой и
была разочарована тем, что не получила такой же в ответ.
Она и в самом деле была разочарована. Вздохнув, она вернулась к костру и
сказала Луа:
- Он не может любить меня, если моя улыбка не способна вытащить его из
трясины жалости к себе, в которой он барахтается.
Луа кивнула:
- Как будто ему больше нравится его печаль, чем ты.
Но Йокот покачал головой:
- Это не жалость к себе, госпожи, а лишь горе, и очень глубокое.
Китишейн нахмурилась:
- Мы никакие не госпожи, Йокот, а обыкновенные женщины.
- Больше нет, - не согласился Йокот. - В тот миг, когда Миротворец выбрал
вас в спутницы Кьюлаэры, вы перестали быть обыкновенными.
- Выбрал нас? - уставилась на него Китишейн.
- Ну, возможно, вас выбрала Рахани, - предположил Йокот, - но неужели вы
действительно думаете, что повстречались с Кьюлаэрой случайно? Я не верю в
подобные случайности, госпожи. Шаман учится тому, что случайности только
кажутся случайностями. Да, вы - госпожи, потому что стали выше будничной
жизни либо станете выше. Китишейн нахмурилась:
- Я не чувствую себя ни особенной, ни возвышенной!
- Тогда ты действительно выдающаяся женщина, - кисло сказал Йокот, -
каждая чувствует себя совершенно особенной или должна бы чувствовать, потому
что те, кто этого не чувствует, либо не знают себя, либо лгут себе. Луа
нахмурилась:
- Ты сегодня злой, мой шаман.
- Так я выказываю печаль, - ответил Йокот, - поэтому я немедленно прошу у
вас прощения, если какие-нибудь мои замечания были колкими, и резкими, и
оскорбительными. Теперь я буду изо всех сил стараться, чтобы это не
повторилось, но сильные чувства как-то надо выказывать.
- Это простительно, - нежно сказала Китишейн. - Поверь мне, я тоже
опечалена.
- И я, - пробормотала Луа.
- Не сомневаюсь, что вы опечалены, - сказал Йокот, - но еще я подозреваю,
что в душе вы подавляете самые тяжелые чувства, потому что не можете дать им
волю до тех пор, пока Кьюлаэра так страдает.
Китишейн уставилась на гнома и перевела взгляд на пламя.
- Может, и так.
И окот кивнул:
- Когда окружающая его тьма рассеется, настанет ваша очередь согнуться от
горя.
- Не хочу спорить с тобой, - медленно проговорила Китишейн, - но я не
сказала бы, что Миротворец значит для меня столь же много, сколько он значит
для Кьюлаэры.
- Неудивительно, что ты в этом не уверена, - Кьюлаэра вообще не понимал
этого, пока старик был жив.
- В этом есть доля правды, - признала Китишейн, - но я - женщина, поэтому
мне не так сильно хотелось стать такой же, как Миротворец. Кьюлаэре
хотелось.
- Мудро и тонко подмечено, - сказал Йокот. - Он был твоим защитником и
учителем, да, но он научил тебя лишь драться и прощать. Меня он научил быть
не только шаманом, но и человеком; он научил меня, как быть таким, какой я
есть, но начал я с того, что пытался стать таким же, как он.
- Значит, теперь ты понимаешь это? - Луа пристально смотрела на него.
- Теперь да, - согласился Йокот, - хотя я не понимал этого, пока он не
начал говорить мне, что я становлюсь таким, каким он никогда не был и не мог
быть, потому что он не гном. Все-таки для всех нас он был просто учителем.
Он обучил нас своему мастерству, помог нам стать самими собой, вывел нас на
путь становления всем, чем мы способны стать, - но ему не нужно было
переделывать нас.
- Как Кьюлаэру, - тихо сказала Китишейн, и Йокот кивнул:
- За эти несколько месяцев он стал Кьюлаэре отцом в той же степени, что и
человек, породивший его.
- Значит, Кьюлаэра оплакивает не только Миротворца, - сказала Китишейн, -
но и себя.
Йокот вздрогнул, посмотрел на нее и медленно вымолвил:
- Думаю, ты права, девица. Но как мы докажем ему, что он жив?
- Я думала, что смогу добиться этого только тем, что буду с ним рядом, -
сказала Китишейн с горькой усмешкой, - но у меня не получилось, а другого
мне не хочется.
- Понятно. Могу себе представить, как бы ты страдала, если бы и это не
помогло, - кивнул Йокот. - Нет, мы должны разбудить и оживить его, прежде
чем снова бросать его в объятия жизни.
- Но как мы сделаем это?
- Месть, - абсолютно убежденным тоном сказала Луа.
- Месть? - не согласился Йокот. - Как он может отомстить Звездному Камню,
который уже не существует? Ведь именно он убил нашего Миротворца!
- Нет, - сказала Луа. - Его убила мерзость и зло Улагана, жившая в Камне,
а следы того же зла существуют поныне в сознании Боленкара.
- И через Боленкара во всем и вся, что он испоганил, - задумчиво
проговорил Йокот. - Да, думаю, ты права, Луа. Как я мог не понять этого?
- Значит, нам нужно найти какого-нибудь посланца Боленкара, чтобы
Кьюлаэра сразился с ним, - заключила Китишейн.
- Где же нам его искать? - задумалась Луа.
- О, я бы не стала об этом тревожиться, сестрица. Не думаю, что это будет
очень трудно.
Они спустились с гор в предгорья. Там переночевали, а на рассвете
двинулись дальше. Поднявшись на холм, они увидели, как в чистое голубое небо
поднимается столб дыма.
- Если это не походный костер, - хмуро сказал Йокот, - то очень сильный
пожар.
- Не люблю я сильные пожары, - сказала помрачневшая Китишейн. - Может
быть, горит лес, а может, и того хуже. Пойдемте скорее посмотрим.
Она схватила Кьюлаэру за руку и потащила его вперед. Он, ничего не
понимая, поплелся за ней.
К полудню они увидели деревню, вернее, то, что от нее осталось. Деревня
стояла в небольшой долине, каждая изба превратилась в гору пепла и
обгоревших бревен. Луа горестно застонала, а Китишейн воскликнула:
- Что тут произошло?
- Сомневаться не приходится, - громко произнес Йокот, - деревню сожгли
кочевники. Думаю, что ты нашла посланцев зла, Китишейн.
- Идем вниз! Надо посмотреть, не остался ли кто в живых! - закричала
девушка, схватила Кьюлаэру за руку и пустилась вниз по склону бегом.
Он вздрогнул и побежал за ней, озираясь вокруг, как будто пытаясь
сообразить, где находится и как тут оказался.
Китишейн остановилась там, где когда-то находилась зеленая лужайка для
деревенских собраний, а теперь осталась лишь лужа грязной жижи.
- Остался здесь кто-нибудь живой? Посмотрите вокруг! Они огляделись, но
вокруг лежали лишь трупы - тела мертвых мужчин, некоторые - совсем мальчики,
а некоторые с седыми висками.
- Все мужчины убиты? - прошептала Луа.
- Да. - Лицо Китишейн окаменело. - Но ни одной женщины и ни одного
ребенка.
Луа посмотрела на нее, широко раскрыв глаза под маской.
- Почему?
- Представь себе самое худшее, сестра, - резко ответила Китишейн - Как
можно было вот так вытоптать лужайку, Йокот?
- Какие-то копытные животные, - ответил маленький шаман. - Видишь острые
края? Здесь, и здесь вот целые следы. - Он подошел ближе. - Это следы копыт
Тут были лошади.
- Может, они согнали сюда домашний скот? - предположила Луа.
- Либо так, либо кочевники согнали сюда табун лошадей, чтобы затоптать
сельчан. - Лицо Китишейн стало мертвенно-бледным. - Мозгляки, трусы! Всего
лишь мирные деревенские жители, а эти подонки побоялись сразиться с ними без
помощи стада лошадей и вдвое большего числа людей!
Йокот продолжал изучать грязь.
- Все следы людей - это отпечатки сапог... Нет! Вот острые края! И
длинные полосы.., колеса? Либо захватчиков было немного, либо они приехали
на телегах!
- В любом случае они были опытными бойцами, грабителями, живущими
отобранным у мирных людей добром! - неистовствовала Китишейн. - О, пусть
только окажутся на расстоянии полета стрелы! Самые что ни на есть трусы -
воюют с теми, кто хуже вооружен! Грязные развратники, украли всех женщин из
деревни! Гады, подонки - увели всех детей! Они жестоки, они подлецы!
- Они - слуги Боленкара, - предположил Йокот. Кьюлаэра резко запрокинул
голову, как будто его ударили - Это и есть то зло, что распространяет сын
Багряного? - спросила Китишейн. - Неудивительно, что Миротворец заклинал нас
остановить его! Это не просто гнусность, порожденная жадностью, это
жестокость, наслаждающаяся, причиняя боль! - Она повернулась к Кьюлаэре. -
Ты, воин! Ты, Несущий Коротровир! Неужели ты позволишь этим грабителям
увести невинных? Неужели ты позволишь им безнаказанно глумиться над людьми?
Неужели ты не отомстишь?
- Конечно, отомщу!
И тут вдруг Кьюлаэра пришел в себя. Он вытащил из ножен свой огромный меч
и подошел к Китишейн.
- Ты верно сказала: этих злодеев необходимо остановить, а невинных -
спасти, прежде чем им будет причинено еще более страшное зло. Куда они
ушли?
Китишейн удивленно посмотрела на него, потом подбежала к нему и обняла:
- О, как я боялась, что ты никогда не проснешься!
- Я будто вышел из страны туманов и тьмы, - признался Кьюлаэра. Он обнял
ее, быстро, но крепко, отошел и сказал:
- Эй! Если кто-то еще остался в живых, выходите! Расскажите, кто здесь
бесчинствовал, насколько они сильны и куда ушли!
Деревня хранила молчание. Подломилось и упало с треском горящее бревно.
- Выходите! - еще раз крикнул Кьюлаэра. - Если мы слепо пустимся в
погоню, ничего не зная о врагах, то им будет много легче нас одолеть и вы
навсегда потеряете своих женщин и детей!
Его голос отзвенел в почерневших, обуглившихся бревнах, и деревня снова
погрузилась в молчание.
- Что ж, придется идти, и притом очень осторожно, - разочарованно
проговорил Кьюлаэра и уже отвернулся, как вдруг из груды обгоревших бревен
вышла старуха.
- Смотрите! - показала Китишейн, и Кьюлаэра обернулся.
Старуха сильно горбилась; одежда на ней была из прочной, но во многих
местах продырявленной ткани. По краям висели лохмотья. Она подошла к ним,
трясущаяся, со слезящимися, покрасневшими глазами.
- Все мои дорогие! Все мои цыплятки! Вы можете отобрать их у ястребов?
Кьюлаэра застыл и почувствовал, что волосы у него на затылке встают
дыбом: старуха потеряла рассудок! Совсем не удивительно - после того, что
она пережила, но все-таки он отпрянул.
Китишейн подошла ближе.
- Да хранят тебя боги, бабушка! Что это были за ястребы?
- Ваньяры, - плакала старуха. - Это были ваньяры - мужчины с длинными
бородами и усами, в овечьих шкурах, на телегах! Они напали на нас средь бела
дня, с криками сбежали с холма вслед за своими лошадьми, размахивая топорами
и взывая к Боленкару, чтобы он даровал им победу! В рыданиях она рухнула на
руки Китишейн. Из-за угла горящего дома вышел, кивая, старик.
- Все было так, как говорит Тагаэр. Это были мужчины в расцвете сил. Они
ворвались в деревню на своих бесовских колесницах и начали махать своими
обоюдоострыми мечами. А наши мужчины схватили палки и лопаты, чтобы
обороняться Остальные выбежали со стороны полей с вилами и косами, но на
каждого из них пришлось по три разбойника, тем более что те были верхом! Они
скакали повсюду, не позволяя нашим людям собраться вместе, и своими мерзкими
топорами выбивали жалкое оружие у нас из рук и рассекали нам головы! И все
это время они не переставая вопили как скаженные, чтобы свести нас с ума!
- Так все и было. - Приковыляла еще одна сгорбленная старуха. - Они убили
всех мужчин. Их было пятьдесят или сто, а может, и больше! Они подожгли
дома, а когда жители с воплями выбегали оттуда, они хватали женщин и детей.
Пожилых женщин они насиловали прямо здесь, на глазах у детей; молодых
осыпали унизительной бранью, говорили им, что берегут их для того, чтобы те
согревали ночью их постели! Потом они связали их по ногам и рукам, взвалили
на спины лошадей и ускакали, хохоча, распевая победные песни и восхваляя
своего гнусного бога Боленкара! - рассказывала она, дрожа - Я пытался
остановить их, - сказал подошедший старик со сломанным посохом в руке. - Они
сломали мой посох одним ударом, повалили меня и бросили, не глянув даже, жив
я или мертв.
- Им было на нас наплевать! - раздался еще один женский голос.
Поглядев по сторонам, Кьюлаэра увидел, что вокруг них собралось уже
множество стариков.
- Мы все пытались помешать им, отобрать своих дочерей или хотя бы внуков,
но они отбрасывали нас и говорили, что для малышей это такая честь - стать
рабами ваньяров! Девочки вырастут и станут их шлюхами - так они говорили, -
а мальчики станут евнухами и будут их охранять!
- Матери и дети так кричали, так жутко кричали! - дрожащим голосом
заговорил какой-то старик. - А мы не могли помешать разбойникам, не могли!
- А вот ты можешь! - Другой старец схватил Кьюлаэру за руки. - Ты молод и
силен, у тебя есть доспехи и меч! Ты можешь остановить их, юноша! Ты должен!
- Не сомневайтесь, мы остановим их! - Китишейн натянула тетиву на своем
луке. - Мы найдем и убьем их всех! Только гнуснейшие твари могли затеять
такое бесчинство, глумиться над людьми, причинять такие страдания и находить
в этом удовольствие! Мы покажем им, какую боль они причинили! Посмотрим, как
они будут умирать, как им понравится самим попасть в плен, сколько
удовольствия они найдут в собственных страданиях!
Она устремилась в сторону равнины. Луа, вытирая слезы, побежала за ней.
- Не сомневайтесь, мы сделаем это. Мы сделаем даже больше этого, -
пообещал Кьюлаэра старцам. Кровь снова забурлила в его жилах, он радовался
возможности действовать; он вернулся к жизни! - Мы вернем вам ваших дочерей
и внуков, если они еще живы!
- Они живы - ваньяры не убьют их, предварительно не поиздевавшись, -
сказала одна из старух. - Но разыщи их до наступления ночи, юноша, если
сумеешь!
- Тогда сократите нам путь! Кто-нибудь видел, куда они поехали?
- Вниз по равнине, туда, куда отправились твои подруги, - сказал старик.
- Они, наверное, пойдут вдоль реки, поскольку она течет через холмы, а по ее
берегу ведет оленья тропа.
- Спасибо вам, старцы! - Кьюлаэра повернулся, чтобы идти. - Соберите
хворост и поддерживайте огонь, чтобы мы видели, куда идти, если будем
возвращаться ночью!
И он бросился догонять Китишейн, которая шла довольно быстро. Йокот
побежал рядом с ним.
- Прости за то, что иду так быстро, Йокот, - сказал воин, - но я должен
нагнать Китишейн, пока она не ушла слишком далеко.
- Думаю, что она уже ушла слишком далеко. - Гном и не думал задыхаться. -
О чем она, проклятье, думает - помчалась как угорелая за шайкой из
пятидесяти человек на телегах и с топорами!
- Они, наверно, называют свои телеги колесницами, - задумчиво проговорил
Кьюлаэра. - Как ты думаешь, твоя магия справится с их топорами, шаман?
- Справится, не волнуйся! - отрезал Йокот. - Все дело в том, успеют ли
они убить вас, пока я буду произносить заклинание.
Кьюлаэра пощупал ножны Коротровира и усмехнулся:
- Не бойся, не успеют.
***
Когда они догнали Китишейн, Кьюлаэра спросил:
- У тебя есть какой-нибудь замысел? Как будем действовать, когда найдем
ваньяров?
- Убивать, рубить, колоть и калечить! - резко ответила Китишейн. - Что
еще нам остается?
Кьюлаэра взглянул на Йокота. Гном пожал плечами, и Кьюлаэра снова
повернулся к охваченной жаждой расплаты девушке:
- Может быть, устроим что-нибудь вроде засады?
- Почему бы тогда просто не дать им попробовать взять нас в плен?
- Возможно, - ответил рассудительный Кьюлаэра, - но твоя ярость может не
туда завести. Она заставит тебя бросить лук и приняться в раже колоть врагов
ножом.
- Здорово! Я точно знаю, куда нужно колоть!
- Смело сказано, - одобрил Кьюлаэра, - но, если ты окажешься так близко к
ваньярским топорам, они смогут тебя зарубить, а я буду сильно опечален, если
ты лишишься головы.
Китишейн огрызнулась, но не слишком сердито:
- Придумай тогда сам, как быть, если тебе так хочется.
- Я подумаю.
Кьюлаэра глянул на Йокота, гном ему понимающе кивнул.
Четверо друзей добрались до вершины холма и оглядели длинную, петляющую
долину.
- Там! - закричала Китишейн.
- Спокойнее! - прошипел Йокот.
- Ты что, боишься, что они услышат меня с такого расстояния?
- Воздух чист, между нами всего миля, - проворчал гном. - Их больше
пятидесяти?
Кьюлаэра, удивленный вопросом, оглянулся на Йокота и увидел, что у того
на лице маска. Он вспомнил, что гномы обычно видят не дальше чем дюжина
ярдов, и начал считать.
Ваньяры все еще распевали победную песню - и, несомненно, во всю глотку,
потому что звук ее, хоть и слабый, доносился до наших друзей. Песня звучала
злорадно, Кьюлаэра подозревал, что речь в ней идет о смертоубийстве и
кровопролитии. Ваньяры выстроили свои колесницы двумя длинными рядами, между
которыми ковыляли пленные.
Кьюлаэра кивнул:
- Да. Пятьдесят четыре. По два на колесницу.
- Нападем на них прямо сейчас? - спросила Китишейн. Ее глаза горели.
- Конечно, если ты хочешь, чтобы всех нас убили, - ответил Йокот, - а
тобой и Луа позабавились в первую очередь.
Китишейн резко подняла голову и, потрясенная, уставилась на него.
Кьюлаэра нахмурился:
- Я уверен, что смогу убить с десяток, Йокот.
- Да. И я смогу свалить дюжину своей магией, а наши госпожи смогут убить
еще дюжину из своих луков, может, даже две - все равно остается еще восемь
разбойников. Покончив с тобой, они убьют меня. Нет нужды говорить, что
Китишейн и Луа бегают медленнее лошадей. Если мы хотим уничтожить этих
убийц, нам придется применить не только силу, но и хитрость.
- Не хочешь же ты сказать, что мы позволим им ехать дальше! - вскричала
Китишейн.
- Только до наступления темноты, - сказал Йокот Луа вздрогнула.
- Что они успеют за это время сделать с девушками?
- Думаю, немного, - ответил ей Йокот. - Мерзко говорить об этом, но
мужчины кое-что делают по очереди, и я думаю, что ваньяры прежде захотят
поесть и выпить, а потом начнут забавляться своими новыми игрушками, а
поскольку они конники, они прежде всего распрягут и накормят своих лошадей.
Даже если они полезут к женщинам до ужина, у нас будет время.
- Время на что? - мрачно спросила Китишейн.
- Я расскажу вам по дороге, иначе они ускачут так далеко, что мы уже не
сможем их догнать, - объяснил ей Йокот. - Они движутся вдоль реки, - показал
он, - а она огибает эти холмы. Если мы пойдем по этому хребту, то наш путь
будет более прямым и к закату мы их обгоним.
Китишейн посмотрела, прикинула на глаз расстояние и кивнула:
- Их лошади идут шагом. Мы должны их перегнать, верно.
- Уже перегнали, - ухмыльнулся гном. - Давайте пойдем по этому хребту.
- Не по самой вершине, - сказал Кьюлаэра, - иначе они увидят нас.
Пойдемте чуть ниже.
Он нашел бегущую по склону звериную тропу, скрытую кустарником, не
уходящую далеко от вершины. Они шли за ваньярами, потом начали их опережать.
Как и предполагал Йокот, к закату друзья уже изрядно перегнали разбойников.
Они наблюдали за тем, ка