Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
шейн побежала следом за ним, переполненная волнением. Сердце ее
горело непонятным огнем.
Они вышли во внутренний двор. Миротворец дал Кьюлаэре несколько советов:
- Тебе захочется держать меч обеими руками, чтобы усилить удар, но так ты
оставишь незащищенным левый бок. Возьми в левую руку кинжал и уворачивайся
от ударов палаша короля. Не бойся, твой меч - надежное оружие.
Китишейн решила, что старик рехнулся. Как мог Кьюлаэра своим простеньким
мечом пробить доспехи короля?
А тот уже был здесь, в сверкающем железом шлеме с пером, с нагрудником,
латными поручами, поножами и мечом, который сиял глянцем отменной бронзы.
Правда, сиял недолго - солнце ушло за тучи, а Миротворец сказал:
- Я знаю эти доспехи, - после чего коснулся нагрудника своим посохом.
Металл зазвенел, король замер, его глаза широко раскрылись и наполнились
ужасом. Звон становился все громче и басовитее, превращаясь в стон, а потом
нагрудник дал трещину от шеи до пояса и упал, оставив короля без защиты, в
одной рубахе. Куски, падая, задели поножи, те тоже зазвенели, застонали и
раскололись. Миротворец быстрым и неожиданным для короля движением коснулся
посохом латных поручей, и те также раскололись на куски. Король наконец
развернулся со злобным криком, выставил меч, но слишком поздно; посох
мудреца коснулся его шлема, который с грохотом треснул.
Король пошатнулся, а Мэлконсэй крикнул:
- Схватить его!
Солдаты рванулись вперед, но Миротворец повернулся к ним, поднял посох.
Они нерешительно остановились, а король пришел в себя, услышал проклятия
Мэлконсэя, увидел Миротворца с посохом и закричал с болью в голосе:
- Дар Аграпакса! Заколдованные доспехи, которые никаким мечом не пробить!
Убейте этого наглого колдуна! Нет, схватите его и держите, а я сдеру с него
кожу заживо!
Солдаты никак не могли решиться на это, и король заорал:
- Вы смеете не повиноваться мне? Тогда я с вас спущу шкуру заживо и буду
слушать ваши вопли! Схватите его немедленно, иначе погибнете в муках!
Солдаты рванулись вперед, но Миротворец произнес какие-то слова на
древнем языке, взмахнул посохом, и его конец прочертил в воздухе огненный
след. В считанные мгновения он и его друзья были окружены кольцом пламени.
Солдаты отпрянули, ахнули от ужаса.
Йокот следил за происходящим, сверкая глазами. Мэлконсэй выхватил жезл и
стал махать им, выкрикивая нечленораздельные звуки. Огненное кольцо исчезло.
Миротворец медленно повернулся к нему, его глаза вспыхнули, улыбка
блеснула в его бороде.
- Вот как! Не просто дворецкий, но маг. Ты знал это, король?
Орамор удивленно, недоверчиво посмотрел на Мэлконсэя. Дворецкий быстро
сказал:
- Вам не стоит ввязываться в этот поединок, мой господин: перед вами не
просто воин, но маг!
- Но у тебя тоже под рукой есть маг, - заметил Миротворец, - и хотя у
него нет магического посоха, у него есть жезл.
Он кивнул Йокоту. Гном поднял руки, начал махать ими и петь. Жезл в руках
Мэлконсэя начал расти, утолщаться, пока не увеличился вдвое. Дворецкий с
проклятием выронил его.
- Теперь твой посох такой же длинный, как и у моего и учителя, -
язвительно успокоил его Йокот.
- Да, но он потерял свою силу, поскольку другой маг заколдовал его! -
закричал Мэлконсэй.
- Правда? - Йокот посмотрел на Миротворца, и мудрец кивнул.
Солдаты отпрянули.
- Итак, у тебя два мага, - сказал король Кьюлаэре, - а у меня ни одного.
- Но у тебя пятьдесят стражников, - ответил воин. Вспомнив об этом,
король, похоже, обрел былую уверенность.
- От твоих людей не будет никакого проку, король. - Миротворец говорил с
королем, как с равным. - Стоит им наброситься на меня, я прибегну к еще
более сильному заклинанию, и они падут без чувств. Пусть стоят в сторонке, а
вы приступайте к вашему поединку.
Король нерешительно взглянул на Кьюлаэру. Верзила ухмыльнулся и поднял
меч.
- Неужели ты отступишь? - прищурился Миротворец. - Уверен, что тебя не
остановит то, что ты лишился своих магических доспехов и что стражники не
смогут прийти тебе на выручку! Да, мой воин в два раза тебя моложе, на
голову выше тебя, обладает быстротой и силой юности, но ты сам заявил, что
ты лучше, потому что ты благородный, а он нет! Не сомневаюсь, что одного
благородства хватит тебе для победы! Давай, король, оправдывай свое
хвастовство!
- Он испугался! - шепнула Луа Китишейн, и ее шепот услышал король,
который тут же с ревом бросился на Кьюлаэру. Воин улыбнулся, поднял меч и
кинжал.
Глава 14
Король нанес сильнейший удар своим двуручным мечом, но Кьюлаэра быстро
отступил в сторону и сделал выпад. Король развернулся и успел подставить под
удар свой меч. Да, слабаком короля назвать было нельзя. Его руки, грудь и
плечи были покрыты буграми мышц, тяжелым мечом он размахивал, как перышком,
- возможно, меч, выкованный чудотворцем, и был перышком в его руках Но, увы,
он растолстел, лишний жир мешал ему Быстрота и подвижность у короля были уже
не те, что в юности, он начал задыхаться, махнул мечом понизу, как косой.
Кьюлаэра снова сделал шаг в сторону, но королевский меч, будто магнит,
последовал за ним. Кьюлаэре пришлось бросить кинжал и схватить меч обеими
руками, чтобы отразить удар. Зазвенел металл, посыпались искры. Кьюлаэра не
справился с ударом королевского меча. Его левая рука до плеча онемела.
Отступая, он принялся неистово ею трясти, пытаясь разогреть. Король
разразился довольным криком и шагнул к врагу, размахивая огромным мечом.
Кьюлаэра отступал дальше и дальше, но король подладился к его поступи и
прыгнул вперед; кончик его меча прочертил красную линию по груди Кьюлаэры.
Кьюлаэра злобно закричал, но быстро вспомнил наставления Миротворца: злость
только лишает бойца быстроты, заставляет его делать глупые, неловкие
движения. Кьюлаэра охладил ярость Отступая дальше и дальше, он при этом
описывал круг и скоро, наклонившись, поднял брошенный кинжал Король в
бешенстве закричал, размахнулся, но удар пришелся так низко, что Кьюлаэра
подпрыгнул и король разрезал воздух под его ногами. Кьюлаэра легко
приземлился. Его левая рука постепенно оживала, теперь он мог работать и
кинжалом Король же дышал все тяжелее и тяжелее и, задыхаясь, прокричал:
- Ос.., та.., но.., вись!.. Трус!
- Нет, Кьюлаэра! - крикнул Йокот. - Зачем рисковать жизнью, если можно
отступать, пока он не рухнет в изнеможении?
Король в ярости развернулся и бросился на гнома, но Йокот быстро
спрятался за спиной Миротворца, прежде чем меч успел до него добраться. Это
произошло так стремительно, что показалось, будто улыбка гнома задержалась и
не сразу поспела с ним.
Кьюлаэра не упустил такой возможности и прыгнул. Но король хоть и
отвлекся, но все-таки оказался достаточно проворен. Он развернулся и ударил
по тому месту, где только что был Кьюлаэра. Тот заскрежетал зубами от
неожиданной боли в ноге, но, увидев пурпурное пятно, расплывшееся на руке
короля, почувствовал прилив кровожадной радости. Король завопил от злости и
боли, прыгнул вперед, размахивая мечом, но теперь удары его стали
нетвердыми, потому что одна рука была ранена и ослабла, и Кьюлаэра, быстро
отступая, мог время от времени тоже наносить удары мечом, опуская таким
образом меч короля к земле и обретая возможность нанести удары кинжалом.
Потом Кьюлаэра отпрыгивал, а король, крича от мучительной боли, размахивал
мечом, держа его теперь одной рукой, а другая безжизненно повисла Стражники
злобно заголосили и бросились вперед, а Китишейн выпустила в их шеренгу
несколько стрел, и несмотря на то, что те просто отскочили от кожаных
доспехов, солдаты неуверенно остановились. Луа подняла маленький лук,
сделанный для нее Китишейн, и выстрелила дротиком в щеку одного из солдат.
Он вскрикнул и упал на спину, а в этот миг Йокот как раз дочитал до конца
последнюю строчку заклинания, и из пыли появились шипящие змеи с
подрагивающими языками, которые тут же начали искать, во что бы вонзить свои
клыки.
Миротворец кивнул, глаза его сияли одобрением.
Король Орамор бешено взревел и бросился на Кьюлаэру, вертя мечом, словно
превратился в ветряную мельницу. Юноша быстро отступал. Потом король
остановился, тяжело дыша, по его лицу тек пот, лицо пылало, меч в руке
дрожал. Кьюлаэра прыгнул к нему, его меч и кинжал сверкнули в
головокружительном танце, из вихря которого выскакивали их смертоносные
острия.
Мэлконсэй громко произнес какие-то слова и взмахнул жезлом. Жезл
размягчился, согнулся и будто плеть обвился вокруг меча Кьюлаэры, кончиком
ужалив руку воина. Кьюлаэра закричал от боли, чуть не выронил меч, а король
с победоносным воплем взмахнул своим гигантским мечом.
Но в этот момент взмахнул своим посохом и закричал что-то на языке улинов
Миротворец, и плеть снова превратилась в жезл дворецкого, который метнулся к
хозяину. Мэлконсэй увернулся и начал кричать что-то нечленораздельное, хотя
одно слово звучало явственно: "Боленкар!" Его жезл полетел в сторону
мудреца.
Миротворец встретил его совсем понятными словами:
- О дух Ломаллина, срази этого надменного посланца зла! - взмахнул своим
посохом, и тот врезался в жезл Мэлконсэя.
Вспыхнуло пламя, жезл дворецкого разлетелся на куски, один из которых
угодил Мэлконсэю в голову. Тот неуклюже попятился и упал, привалившись
спиной к коновязи, а Кьюлаэра, уворачиваясь от королевского меча, упал на
спину, и король с победоносным ревом занес меч для смертельного удара.
Кьюлаэра вскрикнул и ударил ногой. Король налетел на его башмак, крик
победы превратился в ошеломленный стон перешедший в мычание. Другим башмаком
Кьюлаэра уперся королю в живот, перебросил его через себя, король
перевернулся и шмякнулся оземь. Ударившись, король захрипел, а Кьюлаэра
вскочил на ноги и ударил соперника по руке. Величественный меч взмыл в
воздух и, сверкнув, упал на землю.
Солдаты закричали и снова бросились на выручку повелитетелю. Йокот сделал
несколько движении руками, вновь появились шипящие змеи, а Китишейн с Луа
выпустили еще по несколько стрел. Солдаты замерли.
Наконец королю удалось сделать вдох, приподняться и замереть, обнаружив у
себя перед носом острие меча, жаждущего крови. Задыхающийся Кьюлаэра смахнул
с глаз пот:
- Теперь.., отдавай.., людям.., их еду!.. А первый.., урожай.., отнеси...
Аграпаксу!
Король хватал ртом воздух, но ответил:
- Я давно.., продал.., первый урожай.
- Да, но.., урожай.., этого года...
- Его я.., тоже.., продал.
- Тогда отнеси богу золото, которое ты за него выручил! - приказал
Кьюлаэра.
- Боюсь.., бог.., непременно.., убьет меня!
- Тогда выбирай себе палача, - сказал Кьюлаэра, - потому что, если ты не
сделаешь, как я сказал, тебя убью я.
Король оперся на локоть, уставился в землю, грудь его по-прежнему высоко
вздымалась. Кьюлаэра чуть-чуть отодвинул меч. Наконец король отдышался и
ответил:
- Я нарушил клятву - это моя судьба. Да, я отнесу золото богу.
- Мы не можем доверять ему, пока рядом с ним Мэлконсэй, - сказала
Китишейн.
Король бросил на неподвижное тело дворецкого налитый кровью взгляд:
- Не бойтесь. Он предал меня, уговорив нарушить договор с Аграпаксом, шаг
за шагом он привел меня к тому, что я начал помогать Боленкару, истязая свой
народ. Он не будет больше моим дворецким.
- Что ты собираешься с ним сделать? - с тревогой спросила Луа - Я
расквитаюсь с ним, остальное тебя не касается. Кьюлаэра бросил на Китишейн
исполненный сомнения взгляд, девушка едва заметно кивнула. Воин повернулся к
королю.
- Тебе много о чем придется позаботиться, помимо устранения Мэлконсэя и
заботы о нуждах своего народа. Мы сами отвезем богу золото.
Луа встревоженно вскрикнула, Йокот тоже забеспокоился, а Китишейн
кивнула, хотя в глазах ее не было радости.
- Я был бы вам благодарен за это, - сказал, подумав, король, - но как я
могу быть уверен, что вы, забрав золото, не отправитесь своей дорогой?
- Не сомневайся. - В голосе Миротворца слышалась такая искренность, что
король изумленно посмотрел на мудреца, взгляд которого пронзал насквозь. -
Мы сами отнесем золото улину. Верь мне.
- Хорошо, - ответил король, не в силах отвести от Миротворца глаз.
Мудрец кивнул и отвел взгляд. Король с облегчением обернулся к Кьюлаэре.
- Как ни странно, но я благодарен тебе. - Задержав взгляд на молодом
воине, он добавил:
- Не сомневаюсь, что ты благородного происхождения.
Кьюлаэра засмеялся, а король, опешив, смотрел на своего соперника, не
понимая, что сказал смешного.
Для сундука с сокровищами груз был невелик - большой ящик, чуть шире
фута, чуть ниже фута, дюймов в девять глубиной, обшитый кожей, перехваченный
медными полосами, - но двое солдат покраснели от натуги, когда принесли и
поставили его между королем и Кьюлаэрой. Кьюлаэра посмотрел на ящик и
возмутился:
- Это все? Выручка за первый урожай за много лет?
- Один золотой слиток стоит столько же, сколько весь первый урожай с
наших полей, - ответил король, - другой - столько же, сколько первое
потомство нашего скота. Перед тобой выручка за первый урожай за двадцать
шесть лет.
Кьюлаэра не поверил и взглянул на Миротворца. Мудрец кивнул:
- Золото очень тяжелое, Кьюлаэра. Одна монетка стоит очень дорого. - Он
повернулся к королю. - Но это только первый урожай, а твой народ снимает не
по одному урожаю в год У тебя на самом деле должны быть горы золота.
- Не так много, как вам кажется, - сказал король. - Большая часть была
вложена в роскошную обстановку моего замка, в доспехи и оружие моих солдат,
истрачена на жену и детей.
Кьюлаэра нахмурился:
- Что же ты тогда вернешь людям?
- Зерно, плоды и мясо, что я забрал у них этой осенью, как вы мне велели,
- и впредь буду брать у них намного меньше.
- Ты должен забрать из чужого дворца домой своих жену и детей, - сказала
Китишейн. Король улыбнулся:
- О, для того чтобы держать их там, золота осталось вполне достаточно. У
них нет особого желания возвращаться сюда Китишейн посмотрела ему в глаза и
поняла, что он не стремится во что бы то ни стало вернуть родных Тем
дворцовым жителям он наверняка казался неотесанным мужланом, а жизнь в его
королевстве - скучным заточением. Она посочувствовала и королю, и королеве и
понадеялась, что Кьюлаэра не будет настаивать на том, чтобы король отдал все
золото.
Он не стал настаивать - С пропитанием ясно Как поступишь с их одеждой и
жилищами?
- Тут и золото не потребуется. Я буду оставлять им большую часть
сотканной ими одежды, и когда они это поймут, то, не сомневаюсь, будут ткать
гораздо больше. А с жилищами так: если я буду заставлять их меньше работать
на моих полях и в замке, у них будет больше времени для того, чтобы чинить
свои дома.
Точнее было бы сказать "хибары", но цель была благородна, и Китишейн не
стала придираться.
Король повернулся к Миротворцу - Но как я теперь буду их защищать без
моих заколдованных доспехов?
- Твой народ станет твоими доспехами, - резко ответил мудрец, - а ты
должен будешь позаботиться о своем теле. Кроме того, ты владеешь знанием
боевого искусства, знаешь, как воевать - этому научил тебя улин, и обладаешь
волшебным мечом. Заслужи преданность крестьян, и ты снова станешь бичом
варваров и разбойников с больших дорог.
- Надежда есть, - согласился король. - Мэлконсэй мертв, так что есть
надежда.
- А жена, которую он тебе нашел? - тихо спросила Луа.
- Да. - Кьюлаэра поднял сундук и замер, потрясенный тем, насколько тот
оказался тяжел.
Двое стражников, что принесли его, изумились еще больше и с ужасом
покосились на Кьюлаэру. Сердито пыхтя, Кьюлаэра взвалил груз на плечо и
сказал:
- Твоя жена разгневается, когда узнает, что богатства исчезли.
Король грустно улыбнулся:
- Она не захочет возвращаться в захудалое королевство, когда есть
возможность преспокойно жить при дворе Высокого Монарха. Если вам придется
снова пройти этой дорогой, вы увидите, насколько улучшится жизнь народа
Когда они снова тронулись в путь, Китишейн сказала.
- Его жена не останется при дворе Высокого Монарха, узнав, что Мэлконсэй
мертв или изгнан. Глаза Миротворца согласно блеснули.
- Точно замечено. Откуда ты знаешь?
- Не то чтобы я знала. Просто предположила, - резко ответила девушка. -
Все просто: жена - создание Боленкара, такое же, каким был Мэлконсэй, иначе
дворецкий не остановил бы свой выбор на ней.
Луа испуганно вскрикнула:
- Что же будет с королем?
- Если нам придется снова побывать здесь, - мрачно произнес Миротворец, -
мы узнаем, кто из них овдовел.
- Тогда давайте больше не будем возвращаться сюда! Йокота как будто
что-то озарило.
- А королевские солдаты, вдруг они тоже создания Боленкара?
Мудрец кивнул, чуть заметно улыбнувшись. Йокот развернулся, стал
танцевать и бормотать. Как раз вовремя: в воздухе вспыхнули огненные цветы,
в которые превратились пущенные в их спины стрелы.
- А я-то думал, ты так и не догадаешься, - сказал Миротворец гному, а
потом повернулся к Кьюлаэре. - Тебе нельзя ходить по этому миру без защиты.
- Похоже на то, - ответил потрясенный Кьюлаэра мудрецу, а потом
повернулся к гному. - Спасибо, друг.
- На здоровье, - сухо ответил Йокот. - Давай-ка посчитаем: ты спас мне
жизнь дважды, и я тебе дважды.
- Мне придется постараться, чтобы обогнать тебя, - хмыкнул воин,
посмотрел на Луа, потом - на Китишейн и добавил:
- И вам тоже спасибо, друзья.
- Но мы ничего не делали, - возразила Китишейн.
- Ничего, - подтвердила Луа.
- Ничего. Только помешали напасть на меня уйме вооруженных головорезов,
пока Йокот готовил заклинание, способное их остановить, - сказал Кьюлаэра. -
Честное слово, вы очень мне помогли, хотя бы тем, что я знал, что вы
прикрываете меня.
- Примите его благодарность, - посоветовал Миротворец, - ведь вы все
действовали отменно, намного лучше, чем сами думаете. - Он обвел всех
взглядом, улыбка его была так широка, что борода разделилась пополам. - Да,
вы молодцы.
Китишейн почувствовала, как часто забилось ее сердце от похвалы, и
выругала себя за то, что для нее такую большую роль играет чужое мнение.
Чтобы скрыть свои чувства, она резко проговорила:
- А ты, Миротворец? Почему ты ничего не делал, только поговорил с королем
и дворецким и ударил Мэлконсэя?
- Потому что справиться со всем остальным вам вполне было по силам, что
вы и доказали, - объяснил мудрец. - А чтобы справиться с Мэлконсэем, у вас
пока не было должного умения, но теперь, когда вы увидели, как надо это
делать, оно у вас появилось, и вы справитесь, если Китишейн будет говорить,
а Йокот - колдовать.
Китишейн неожиданно почувствовала себя гораздо менее уверенной, а Йокот
сказал:
- Ты так веришь в нас. Миротворец?
- Ну да, - сказал Миротворец. - Я в вас верю.
Ему не удалось скрыть гордость за товарищей.
Кьюлаэра дышал все тяжелее, он сгибался под тяжестью сундука с золотом,
лицо его побледнело.
- Давай нести по очереди, Кьюлаэра, - не в первый раз принялась
уговаривать его Китишейн. - Мы с Миротворцем могли бы...
- Нет! - Голос Кьюлаэры прозвучал намного злее, чем ему хотелось бы ноша
явно его не радовала. - Это мой груз, и мне его тащить!
Глаза Луа под маской наполнились слезами, она подняла руку, но вмешался
Миротворец: