Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Нортон Эндрю. Луна трех колец -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
Как бы по сигналу мохнатые создания исчезли во мраке за пределами освещенного места, на котором я лежал. Майлин снова подняла жезл и указала им на лампу, которая тут же погасла. Затем Майлин подошла ко мне. Ее плащ взметнулся, как крылья и накрыл нас обоих. - Тихо! - выдохнула она почти беззвучно. Я стал напряженно прислушиваться. Свист ветра, журчание воды где-то неподалеку, другие звуки такого же рода и больше ничего - кроме биения моего сердца. Мы ждали - не знаю, сколько времени, но, кажется, очень долго. Затем она сказала - может, мне, а, может, просто поду- мала вслух: - Да. Они охотятся. - За мной? - прошептал я, хотя, в сущности, в подтвержде- нии не нуждался. - Да. Слушай, - быстро продолжила она, - более чем веро- ятно, что подчиненные Озокана ищут и идут с двух сторон. И, - она засмеялась, - я не знаю, как нам пробиться сквозь сеть, которую они для нас раскинули... - Это же не твоя забота... Кончики ее пальцев прижались к моим губам, крепко и спо- койно. - Мой долг, человек со звездных путей, - и моя расплата, так говорят весы Моластера... Весы Моластера, - повторила она и, помолчав, зашептала снова: - А если я дам тебе другую кожу, Крип Ворланд, чтобы обмануть врагов? - Что ты имеешь в виду? Хотя нас накрывал плащ, и под ним было темно, мне показа- лось, что ее глаза искрятся морозным светом, как глаза зверя отражают свет факела в ночи. - В мой мозг пришел ответ Моластера, - она выглядела сму- щенной своей откровенностью, и я видел, как она вздрогнула. - Но ведь ты не Тэсса... не Тэсса... - тихо протянула она и за- молчала, но затем заговорила с прежней уверенностью: - будет так, как ты захочешь! Что выберешь, то и будет! Так слушай, инопланетник: я не думаю, что у нас есть хоть один шанс избе- жать тех, кто обыскивает эти холмы. Я читаю в их мыслях, что они хотят твоей смерти и убьют тебя сразу же, как только най- дут. - Не сомневаюсь, - сухо ответил я. - Хватит ли у тебя времени уйти отсюда? Хотя меня не учили сражаться мечом, но... Видимо, ей это показалось забавным, потому что у нее выр- валось что-то вроде смешка. - Храбрый, ох, и храбрый звездный скиталец! Но мы еще не дошли до такой крайности. Есть другой путь, очень необычный, и ты, может быть, предпочтешь пасть от мечей Озокана, чем идти по этому пути. Возможно, мне почудился вызов в том, что было всего лишь предупреждением, и я отреагировал на ее слова: - Покажи мне этот путь, если считаешь, что он спасет меня. - Он состоит в том, что ты можешь обменяться телами... - Что?! - я хотел вскочить, но толкнул ее, и мы оба пока- тились по земле. - Я не враг тебе, - ее руки уперлись мне в грудь, задев мои синяки и заставив меня поморщиться от боли. - Я сказала - другое тело, и именно это я имела в виду, Крип Ворланд! - А как же мое тело? - я не мог поверить, что она говорит серьезно. - Люди Озокана возьмут его и станут о нем заботиться. - Спасибо! - сказал я. - Значит, я либо потеряю жизнь в своем теле, либо они убьют мое тело и оставят мой дух в другом месте! Полнейшая глупость того, что я сказал, заставила меня несколько истерично рассмеяться. - Нет! - возразила Майлин и откинула плащ. Мы сидели друг против друга, и я видел ее лицо, но не мог понять его выраже- ния, хотя поверил, что она говорила вполне серьезно и именно то, что думала. - Они не повредят твоему телу, если ты уйдешь из него. Они будут считать, что ты под плащом Умфры. - Значит, они отпустят мое тело? - пошутил я. Мои мысли были в беспорядке, поскольку в этой авантюре не было ничего реального по моим стандартам. Я решил, что это один из тех яр- ких снов, которые иной раз посещают спящего и погружают его во внутреннее пробуждение, так что ему кажется, что он не спит, когда берет на себя невозможные подвиги. В таком реальном сне все кажется возможным. - Твое тело не может остаться незанятым, потому что два духа переходят из одного тела в другое. Так и должно быть, чтобы мы могли потом снова взять твое тело и произвести обрат- ный обмен. - Так они оставят его здесь? - продолжал я следовать по этой фантастической линии. - Нет, они отнесут его в Храм Умфры. Мы пойдем следом за ними в Долину Забвения. Она отвернулась, и я почувствовал, что эти слова имеют для нее какое-то значение. Для меня же они не значили ничего. - А где буду находиться я, когда мы пойдем за моим телом? - В другом теле, возможно, даже более пригодном для того, что может произойти. Конечно, это был сон. Я больше не спрашивал, не поинтере- совался, что еще может случиться. Правда, я все это видел не во сне - и свой побег из крепости, который сложился так удиви- тельно удачно, кошмарное путешествие по холмам и появление здесь. Может, и предшествующее тоже было сном - никто не похи- щал меня с ярмарки, я сплю себе спокойно на моей корабельной койке и все это вижу во сне. Во мне проснулось страстное любо- пытство: хотелось знать, как далеко заведет меня этот сон, ка- кие новые удивительные события произойдут со мной. - Пусть будет так, как ты хочешь, - сказал я и засмеялся, зная, что ничего не будет, когда я проснусь. Она снова посмотрела на меня, и я опять увидел в ее гла- зах те же искры. - Ты и в самом деле из сильной расы, звездный скиталец. А может, ты видел в космосе так много забытых дорог, что потерял способность удивляться тому, что может или должно случиться. Но тут дело не в том, чего желаю Я - это должно быть ТВОИМ ЖЕ- ЛАНИЕМ. - Пусть будет так, - во сне мне хотелось сделать ей при- ятное. - Оставайся здесь и жди. Она взяла меня за плечи и потянула назад, чтобы я лежал, как тогда, когда только что оказался в этой части сна. Я лежал и гадал, что будет. Может, я проснусь на "Лидисе", на своей койке? Не все сны интересны слушателям, но этот сон так необы- чен, что, если я его вспомню, когда проснусь, я обязательно расскажу его. А пока я лежал на траве и смотрел в небо, вдыхая запахи лесной местности, слыша ветер и журчание воды. Я закрыл глаза и захотел проснуться, но не мог: сон про- должался, такой же яркий и живой. Что-то зашевелилось рядом, я повернул голову и открыл глаза. Мохнатая голова пристально смотрела на меня. Мех был черный, а торчащий вверх гребень - серый. Казалось, животное носит шлем из черного металла с се- рым пером, вроде тех, что носят морские бродяги на Ранкини. Морские бродяги Ранкини... мысли мои путались, плыли... но они явно не были частью сна - этого или какого-нибудь дру- гого. Я действительно БЫЛ на одном из плавучих торговых плотов и менял стальные наконечники гарпунов на жемчужины Аадаа. Ран- кини, Тир, Горф - я знал эти миры. Я перебирал их в памяти, как бусины на нитке. Теперь они кружились, кружились... нет, это я кружился. Память исчезла. И, наконец, закрылось все сознание. "Айе, айе, беги на четырех ногах, Глубже вдыхай сообщение ветра, Будь мудрым и быстрым, Сильным и справедливым. Подними голову и приветствуй луну. Волею Моластера и закона К"вита Силы твои удвоятся. Поднимайся выше в горы, бегун! Приветствуй солнце после ночи, Потому что это - заря твоего рождения!" Я открыл глаза и вскрикнул: мир исказился. Появились странные цвета, все предметы так изменились, что меня охватил ужас. И я услышал не свой крик, а какой-то испуганный вой. - Не бойся, обмен прошел хорошо! Я могла только надеять- ся, но все прошло хорошо! Ты прошел через все и пришел к цели! Непонятно, услышал ли я эти слова, или они сформировались в моем мозгу. - Нет, нет! - я попытался издать тот вопль, который тщет- но выбивали из меня люди Озокана, но у меня снова вырвалось что-то вроде лая. - Чего ты боишься? - голос звучал удивленно, даже раздра- женно. - Я же тебе сказала и опять повторяю, что обмен прошел прекрасно. И как раз вовремя: Симла говорит, что они идут. Ле- жи пока. Лежать пока? Обмен? Я хотел поднести руку к все еще кру- жащейся голове, но она не поднялась, хотя мышцы повиновались сигналам мозга. Я взглянул на нее - это была лапа, покрытая красным мехом, длинная и тонкая, прикрепленная к телу... Я был в этом теле! Нет, этого не может быть! Это неправда! Я дико боролся с кошмаром. Проснуться! Я должен проснуться! От такого сна человек может сойти с ума! Проснуться! - Выпусти меня, - кричал я, как ребенок, запертый в тем- ном, страшном чулане, но из моего рта выходили не слова, а жа- лобный визг. Я смутно сознавал, что эта паника ведет меня в темноту, из которой я могу не вернуться вообще. И я боролся, как никогда раньше - не с внешним врагом, а с тем ужасом, ко- торый был пленен вместе со мной в этом чужом теле... Я почувствовал мимолетное прикосновение к своей голове и увидел глаза, смотрящие на меня с кремовой остроконечной мор- дочки. Высунулся язык и лизнул меня. Это прикосновение успокоило мои взволнованные чувства и каким-то образом отвело меня от бездны безумия. Я замигал, стараясь лучше разглядеть своего компаньона, и нашел, что не- большая сосредоточенность меняет дело: искажение исчезло, исп- равилось. С каждой секундой я видел все яснее и яснее. Меня облизывали, и это принесло мне чувство комфорта. Я решил встать. Меня качало из стороны в сторону: стоять на четырех ногах не то же самое, что на двух. Я поднял голову. Мой нос погрузился в запахи. Они так плотно набились в ноздри, что я не мог дышать. Однако, я все-таки вдохнул воздух, и за- пахи начали приносить сообщения, которые я понимал только час- тично. Я старался передвигаться, как человек на четвереньках, и зашатался. Животное, которое лизало мне голову, прижалось ко мне плечом и поддерживало меня до тех пор, пока я не смог сто- ять, не качаясь. Мне еще надо было учиться видеть под моим но- вым углом зрения, но я никак не мог этого сделать, потому что позади началось волнение. Животное у моего плеча зарычало, и я услышал ответное громыхание их кустов чуть подальше. В этом рычании так ясно слышалась угроза и опасность, что я поднял голову как можно выше, чтобы видеть, кто там идет. Искажение оставалось, меня сбивало с толку искажение объема, и запахи брали верх над всем. Однако, я сумел разглядеть Майлин, стоящую спиной к нам, длинные складки ее плаща тянулись по земле. Напротив нее стоя- ла группа людей. Двое были верхом и держали на поводу казов, а трое - пешие, с блестящими мечами в руках. Я почувствовал, как мои губы оттянулись, обнажив зубы - бессознательная реакция на запах людей. Я теперь открыл, что у эмоций свой запах, и здесь чувствовалась ярость, жестокий триумф и опасность. Рычание жи- вотного рядом со мной стало громче. - Веди к нему! - сказал один из людей. Бессмысленные, казалось бы, звуки облекались в слова. Мо- жет, я читал их через мозг Майлин, которая не выражала ни удивления, ни страха. - То, что вы оставили от него, лежит там, - она повернула голову, указывая глазами на то, что они искали. Кто-то сидел, вернее, полулежал на земле. С отвисшей губы стекала слюна. Я моргнул и плотно зажмурился, но когда снова открыл глаза, уви- дел то же самое. Кто из людей видел себя, не как в зеркале, а так, будто их тело живет отдельно от разума, от их сущности? Я счел бы такое немыслимым. И вот теперь я стоял на четырех ла- пах и смотрел чужими глазами на СЕБЯ! Майлин подошла к этому полуваляющемуся телу, взяла его за плечи и подняла. Но, похоже, моя оболочка была именно только оболочкой, которую ничто не одушевляло. Она жила, эта шелуха, так как я видел поднимающуюся и опускающуюся грудь под рваной туникой. Когда Майлин поднимала его, он стонал. Я зарычал: один из меченосцев остановился и уставился на меня. - Спокойно, Джорт, - раздались в моем мозгу слова Майлин, и я угадал, что она сказала это мне, а не тому волочащемуся существу, которое она, наконец, поставила на ноги и поддеpжи- вала, потому что оно явно собиралось снова упасть. Люди смот- рели на странное, бессмысленное, неохотно двигающееся созда- ние. - Ваша работа, оруженосцы? - спросила их Майлин. - Таким оно пришло ко мне, а вы знаете, кто я. По-видимому, они знали и глядели на нее с опаской, даже со страхом. Я увидел, что двое сделали жест, как бы отгоняя дурную судьбу. - Итак, я накладываю ваш долг на вас, люди, - она внима- тельно смотрела на них. - Осколда. Это существо под плащом Ум- фры, вы не отрицаете этого? Один за другим они неохотно кивнули. Меченосцы вложили мечи в ножны. - Тогда делайте с ним то, что полагается делать. Они переглянулись, и я подумал, что они станут возражать. Но даже если бы они и были склонны к этому, манеры Майлин по- давили протесты. Один из них подвел каза и привязал к его спи- не существо, которое больше не было человеком. Затем они по- вернули на юг. - Что это? Почему так? - из моего рта вырвалось только тявканье, но Майлин, видимо, читала мои мысли. Как только вои- ны уехали, она быстро подошла, встала передо мной на колени, взяла в руки мою голову и сказала, глядя мне в глаза: - Наш план сработал, Крип Ворланд. Теперь дадим им немно- го отъехать и поедем следом. - Что это? - я старался думать, а не издавать звериные звуки. - Что со мной сделали и зачем? Она снова поглядела мне в глаза, и ее поза выражала недо- умение. - Я сделала то, что ты пожелал, звездный скиталец, я дала тебе новое тело и постаралась спасти старое, чтобы ты не истек кровью под ударами их мечей. Итак, - она медленно покачала го- ловой, - ты не верил, что это можно сделать, хотя и дал свое согласие, однако, дело сделано и теперь лежит на весах Молас- тера. - А мое... то тело - я получу его обратно? И кто я те- перь? Она ответила сначала на второй вопрос. Тут была лужица, в темноте напоминающая блюдце с водой. Майлин взяла меня за заг- ривок, подвела к луже и провела над ней жезлом. Вода успокои- лась, и я посмотрел в нее, как в зеркало. Я увидел голову жи- вотного с густой гривой между ушами, сбегающие вниз плечи, красный с золотым отливом мех. - Барск! - Да, барск, - сказала она. - А твое тело - они обязаны взять его и поместить в убежище, иначе рано или поздно встре- тятся с темными силами. Мы пойдем за ними и, оказавшись в До- лине Забвения, будем спасены от Осколда. Это ведь были люди Осколда, которые являются в этой местности смертельной ловуш- кой для тебя, будь ты еще в своей прежней коже. Спасшись от Осколда, ты снова можешь стать самим собой и пойти, куда захо- чешь. Она говорила правду. Она знала. Я уцепился за последнюю ниточку надежды. - Это сон, - сказал я себе, а не ей. Ее глаза снова встретились с моими, и в них было то, что оборвало эту нить. - Не сон, звездный странник, не сон, - она встала. - А теперь поедем, но не слишком быстро, чтобы никто ничего не за- подозрил. Осколд не дурак, и я думаю, что Озокан своим безрас- судством толкнул отца на такую глупость. Я спасла тебя единс- твенным способом, который я знаю, Крип Ворланд, хотя по-твоему это плохо. Я пошел за ней из ложбины, как преданное ей животное, по- тому что обнаружил, что, хотя в теле барска живет человеческая сущность, я теперь настроился на новый лад в соответствии с формой, которую носил, и смотрел на мир уже более правильно. Те четверо, что шли со мной, были не слугами, идущими за хо- зяйкой, а чем-то большим - компаньоны разных пород были в сою- зе с той, которая понимала их, и они полностью ей доверяли. Мы подошли к одному из фургонов, какие я видел тогда, в палатке с клетками. Мои спутники доверчиво подошли, прыгнули в фургон, открыли лапами неплотно прикрытые дверцы клеток и улеглись там. Я остался на земле и зарычал. Клетка... Я в этот момент был больше человеком, чем животным, с меня достаточно клетки в башне Озокана. - Ладно, Джорт, - Майлин мягко улыбнулась, - так я тебя назвала, потому что на древнем языке это означает:"Тот, кто является большим, чем кажется", и было прославлено как боевое имя Мембера из Йитхэмена, когда он выступил против Ночных Вол- ков. Я тебе расскажу об этом нашем герое. Меньше всего на свете мне хотелось сейчас слушать фоль- клор Йиктора, когда я слепо ехал в будущее, казавшееся таким далеким, что только с усилием воли я мог думать о нем. Однако, я сел рядом с Майлин и изучал мир своими новыми глазами, кото- рые все еще приносили мне странные сведения. Потом я начал понимать, что в желании Майлин рассказать было не только намерение отвлечь мои мысли от моего бедствен- ного положения, она мысленно говорила, и способность моего мозга воспринимать становилась полнее и крепче. Возможно, те телепатические возможности, которыми я пользовался в своем че- ловеческом теле, все еще работали. Надо сказать, что я оценил ее рассказ. Речь шла об Йикторе, но не о сегодняшнем, а о древнем, о куда более сложной цивилизации, тогда укоренившейся здесь. Тэсса были ее последними представителями. Многое из то- го, что она говорила, лежало за пределами моего понимания, упоминания о незнакомых событиях и людях вызывали во мне жела- ние пройти в двери, которые изображались, и увидеть то, что лежало за ними. Фургон шел не по тропе, а более открытым путем через ди- кую местность. Мы были у восточных склонов ряда холмов, кото- рые составляли барьер между владениями Осколда и равнинами Ыр- джара. Но возвращаться в порт в моем теперешнем обличье я совершенно не желал. Майлин продолжала уверять меня, что наша окончательная цель - таинственное убежище среди высоких хол- мов, куда отнесут мое тело. Она объяснила мне, что по местным верованиям умственные расстройства вызываются некими силами, такие люди становятся священными, и их надо поместить как мож- но скорее под опеку жрецов, умеющих о них заботиться. Но мы не могли подойти слишком близко к этому месту, чтобы люди Осколда не заподозрили какой-то хитрости - она говорила мне об этом и раньше. Наконец, я спросил: - А каким образом ты сделала меня барском? Она помолчала, а когда заговорила снова, ее мысли были настороженными и отчужденными. - Я сделала это, хотя давно дала клятву, что не сделаю. За это я отвечу в другое время, в другом месте, перед теми, кто имеет право требовать ответа. - Зачем же ты сделала это? - На мне лежал долг, - ответила она еще более отчужденно. - Моя вина, что ты попал в такое положение, и я должна была уравновесить шкалу. - Но при чем тут ты? Это дело рук продавца животных... - Я тоже виновата. Я знала, что у тебя есть враг, а, мо- жет, и не один, и не предупредила тебя. Я считала, что дела других не касаются Тэсса. Я за это должна отвечать. - Враг? - Да. И она рассказала, как Озокан приходил к ней с человеком с корабля Синдиката, Геком Слэфидом, и уговаривал ее завлечь Свободного Торговца в раскинутые ими сети. Хотя она открыто не поступила по их желанию, но ее любопытство послужило их целям. С этого началась цепь событий, приведших к моему похищению. - Это неправда. Это была случайность, пока... - Пока я не соткала для тебя лунную паутину? - перебила она. - Ах, теперь тебе это кажется величайшим вмешательством. Но, возможно, когда будущее откроется перед нами, а потом ста- нет прошлым, ты найдешь, что я сделала для тебя то, что при- надлежит только Тэсса. Она замолчала, и я почувствовал, что ее мысли

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору