Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Нортон Эндрю. Луна трех колец -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
ел... руку, кисть, пальцы, сгибающиеся по моему приказу. Рука? Значит, я не барск, а человек! Я резко сел, и комната, все еще какая-то искаженная, стремительно завертелась. Я был один. Я поднял человеческие руки, осмотрел их, потом взглянул на человеческое тело. Оно было бледным, таким бледным, что почти неприятно было смот- реть. Это не правильно - я должен быть смуглым. Я сел на край постели и внимательно оглядел все свое новое тело, его блед- ность, худобу, близкую к истощению. Затем ощупал лицо. Оно бы- ло явно человеческим, хотя я не мог определить наощупь, похоже ли оно на лицо похищенного на ярмарке в Ырджаре Крипа Ворлан- да. Нужно зеркало. Я должен УВИДЕТЬ! Слегка покачиваясь от усилий держаться прямо, как чело- век, после того, как долго бегал на четырех лапах, я встал и неуверенно сделал шаг вперед. Руки мои балансировали, пока я перекачивался с одной ноги на другую. Но когда повернулся, чтобы подойти к окну, мое доверие к такому способу передвиже- ния вернулось, как будто прежнее умение, забытое на время, снова ожило. Я огляделся, ища мохнатое тело, которое звалось Джортом, но его не было видно. Я так и не увидел его больше. Комната была маленькая, большую часть ее занимала кро- вать. В противоположной стене была дверь, в углу сундук, слу- живший также и столом, судя по тому, что на нем стояли на под- носе чашка и графин. Из окна несло холодом, так что я вернулся к кровати, снял с нее одеяло и завернулся в него. Мне страшно хотелось увидеть свое лицо. Судя по телу, я был Тэсса - Мак- вэд... К моему удивлению, я обнаружил в себе некоторое сожаление о чувствах, которыми так хорошо пользовался Джорт. Похоже, у Тэсса те же ограничения, что были и у бывшего меня. Я подошел к сундуку и посмотрел на чашку. Она была пуста, но графин полон. Я осторожно налил в чашку золотистую жид- кость. Она была холодной, прекрасно утоляющей жажду, и по мое- му телу распространилось ощущение радости бытия, единства с моим новым телом. Я услышал покашливание и увидел жреца с за- бинтованной головой. Он поклонился и, подойдя к кровати, поло- жил на нее одежду с красными крапинками, какую носят Тэсса. - Старейший Брат хочет поговорить с тобой, Брат, когда ты будешь готов, - сказал он. Я поблагодарил и начал одеваться, еще не вполне уверенный в своих движениях. Одевшись, я подумал, что я, наверно, похож на Малика. "Малик!" - болезненно кольнуло в памяти. Малик вывел меня из ада, уготованного барску в Ырджаре, и каков был его конец! Я так мало его знал и так много был ему должен! На моем поясе висел длинный нож, но меча не было и, ко- нечно, не было жезла, какой носила Майлин. А мне хотелось бы схватиться за оружие при мысли об убийцах Малика. Без зеркала я не мог видеть весь облик, который теперь имел. Выйдя из ком- наты, я увидел ожидающего меня мальчика-жреца. Он хромал, и на лице его был тот же отпечаток шока и усталости, как и у стар- ших жрецов. Здесь все еще пахло горелым, хотя и не так сильно, как пахло для Джорта. Мы пришли в тот же садик, где Оркамур однажды уже прини- мал меня. Он сидел в том же кресле из дерева с побегами, толь- ко листья на них увяли и засохли. Там была еще скамейка, и на ней сидела, опустив плечи, Майлин. Глаза ее были пустыми, как у человека, затратившего большие усилия к собственной невыго- де. Во мне вспыхнуло желание подойти к ней, согнать это ее равнодушие, взять ее вялые руки в свои, поднять ее. Когда я тайно подглядывал за ней в Ырджаре, она казалась мне чужой, и чужой она была все время наших путешествий, теперь же этого больше не было. Теперь казалось только, что она имеет права на меня, что она устала и измучена. Но она не взглянула на меня и не поздоровалась. Глаза Оркамура встретились с моими и так всматривались, будто он хотел видеть каждую мысль, как бы глу- боко она ни пряталась. Затем он улыбнулся и поднял руку, и я увидел на ней большой, страшного вида кровоподтек, а один из пальцев был расщеплен и туго связан. Жест его был изумлен- но-радостным. - Сделано, и сделано хорошо! - он не сказал этого вслух. Его мысль вошла, видимо, и в мозг Майлин, потому что она встрепенулась, и ее глаза, наконец, остановились на мне. Я увидел в них изумление и, в свою очередь, удивился: ведь она сама проделала этот обмен, почему же результат ее удивляет? Она сказала: - Это хорошо сделано, Старейший Брат. - Если ты имеешь в виду, сестра, что выполнила то, что желала - да, это сделано хорошо, если ты думаешь о том, что это приведет к еще большим осложнениям, - тогда я не могу от- ветить ни да, ни нет. - Мой ответ, - прошептала она, если можно мысленно шеп- тать. - Ладно, что сделано, то сделано, а это НАДО было сде- лать. С твоего разрешения, Старейший Брат, мы поедем и увидим конец всего этого. Она все еще не говорила со мной и не хотела смотреть на меня, потому что после первого взгляда она вновь отвернулась. Я похолодел, как если бы протянул в приветствии руку, а ее не только не взяли, но и самого меня игнорировали. Теперь я не стал бы делать никакого движения, чтобы привлечь снова ее вни- мание. Мы вышли поискать еду. Майлин ела явно только по необхо- димости, как заправляют машину перед поездкой. Я тоже поел и обнаружил, что мое тело с удовольствием принимает все, что я ему даю. Майлин была как за стеной, и я не мог ни пробить эту стену, ни перелезть через нее. Мы вышли во двор храма. Там не было и признака фургона, но нас ожидали два оседланных каза, через седла были перекину- ты дорожные плащи, седельные сумки полны провизии. Я хотел по- мочь Майлин сесть в седло, но она оказалась проворнее меня, и я пошел к своему казу. Неужели она относится с отвращением к любому контакту со мной? Мы ехали по опустошенной Долине. Там были почерневшие от огня руины и другие признаки ударов ярости, которые калечили, но не полностью разрушали. Майлин поехала по дороге в Йим-Син. Видно было, что она отчаянно пытается осуществить свой план - вернуться со мной в Ырджар и разрешить, насколько возможно, роковое сплетение, опутавшее нас. Она по-прежнему не смотрела на меня, даже не обменивалась мыслями. Неужели ей так неприятно, что я нахожусь в теле ее близкого родственника, который теперь кажется ей умершим дваж- ды? Меня это стало раздражать. Я не виноват в том, что со мной случилось, и я ни о чем не просил. Ан нет - ответила мне па- мять, дважды в какой-то степени я просил ритуалов Тэсса для этих обменов. И они дважды спасали меня от смерти. Поскольку мы ехали быстрее, чем в фургоне, мы выехали из Долины еще до заката. На рассвете мы могли бы увидеть руины Йим-Сина, но мы поехали через равнины к Ырджару. И все-таки, что тут произошло? Мне нужно было хоть чуть-чуть заглянуть в будущее, поэтому я заставил себя обратиться к своей спутнице: - Говорили ли слуги Умфры, что тут случилось? - Те, кто пришел с запада, - ответила она, - были инозем- цами. Похоже, что Йиктору угрожает новый враг, гораздо более безжалостный, чем любой равнинный народ, и эта сила идет от инопланетников. - Но ведь Торговцы... - я был так поражен, что у меня пе- рехватило дыхание. - Не все Торговцы такие, как на "Лидисе". Эти пришельцы режут друг друга, чтобы укрепиться на нашей земле, завоевать власть и основать свое королевство. Часть лордов уже разбита, потому что среди их людей тайно велась подрывная работа, дру- гих привлекли обещанием большого богатства, натравливают одних на других и помешивают в котле войны такой ложкой, которая заставляет его яростно кипеть. Не знаю, что мы найдем в Ырджа- ре, не уверена даже, что мы попадем в город. Но попытаемся. Все это было не слишком понятным и не слишком обещающим. Похоже, случилось большее, чем мы подозревали. Страшно было углубляться в страну, где каждый поднимал руку на соседа, но порт находился на границе Ырджара, и там была моя единственная надежда на возвращение на "Лидис". До Ырджара еще далеко. Обдумывая сказанное Майлин, я представил себе, каким долгим покажется нам это путешествие. Да и разумно ли ехать вообще? Я поворачивал в мозгу эту мысль, когда пришел зов, резкий и сильный, как сигнал горна, но я услышал его не ушами. Минута тишины - и снова трезвон, приказ, которому нельзя не повиноваться. Легкий протестующий крик Майлин... Помимо своей воли мы повернули казов направо, к диким го- рам, на зов, которому должны подчиниться и мозг, и тело. Это был внутренний горн Тэсса, он звучал только в исключительно важных случаях. Глава 18. Йиктор, который я знал, был похож на все планеты этого типа: равнины, перемежающиеся холмами, растительность в разных стадиях. Ырджар, форт Озокана, Йим-Син, храм Умфры имели своих аналогов на многих планетах, но там, где мы сейчас ехали, все было по-другому. Призыв накладывал на нас такие обязательства, что нам и в голову не приходило ослушаться его. И мы ехали дальше и дальше на север и поднимались все выше и выше. Здесь не было ни де- ревьев, ни кустарников, только небольшие участки, покрытые травой, уже убитой первым дыханием зимы, прерывали общее уны- ние камней. Поистине, печальная местность. Я бывал на планетах, сож- женных атомной войной в незапамятные времена, задолго до того, как мой народ вышел в космос. У каждого, кто видел те руины, сжималось сердце. Здесь же все выглядело еще более чуждым: бесконечное, безбрежное одиночество, отвергающее ту жизнь, ко- торую мы знаем, обглоданные кости самого Йиктора. Тем не менее жизнь здесь была. Пока мы все больше углуб- лялись в дикую страну голого камня и песка, мы видели следы тех, кто прошел тут до нас - следы фургонов и верховых казов. Мы были как очарованные. Мы не разговаривали друг с дру- гом, и у меня не было желания оглянуться на равнины, на то, что раньше казалось мне самым неотложным делом. Наступала ночь. Время от времени мы спешивались, давали отдых казам и сами ели из запасов в седельных сумках, ходили, разминая ноги, затем снова пускались в путь. На рассвете мы проехали между двумя высокими утесами. Я подумал, что когда-то, на заре Йикторианской истории, здесь было русло великой реки. Здесь были песок, гравий и валуны, но ничего живого, даже обычного кустика высохшей травы. Это реч- ное русло вывело нас в громадную круглую чашу. Видимо, ког- да-то здесь было озеро, был целый ряд широких отверстий, об- рамленных резьбой, теперь уже почти незаметной. Сейчас в этом каменном жилище были обитатели, поскольку перед ним стояли фургоны и поднимался дым от костров. Но людей не было видно. Майлин подъехала к частоколу, сошла с каза и тут же рас- седала его. Каз потряс головой, лег и с фырканьем стал катать- ся по песку, и мой каз сделал то же самое, когда я расседлал его. - Пойдем, - обратилась ко мне Майлин впервые за эти часы. Я положил седло и пошел через долину к южной точке стены. Там был вход, раза в два больше остальных. Я подивился затей- ливой резьбе, но не мог понять, что было изображено, настолько она стерлась от времени. Где же Тэсса? Повсюду я видел только фургоны и казов и получил ответ на свой вопрос, лишь когда подошел к двери: от- туда доносился звук, который был чем-то большим, чем просто песня. Он каким-то образом смешивался с движением воздуха - в нашем словаре нет слов, чтобы описать это. Я бессознательно уловил ритм и тогда понял, что мне хорошо. Рядом со мной под- нялся в песне голос Майлин. Через тяжелый портал мы вошли в зал. Там было светло от лунных ламп, висевших высоко над головой, и мы шли в лунном свете, хотя в нескольких шагах за дверью светило солнце. И Тэсса здесь было так много, что и не сосчитать. Перед нами в самом центре зала находилось возвышение, и Майлин подошла к нему. Я неуверенно шел шага на два позади. Песня звучала в ушах, билась в крови, стала как бы частью нас. Мы подошли к овальной платформе, на которую вело несколь- ко ступенек. На платформе стояли четверо: двое мужчин и две женщины. Они были крепки телом, с живыми блестящими глазами, но над ними была такая аура возраста, авторитета и мудрости, которая поднимала их над другими, как их теперешнее положение на платформе ставило их физически выше остальных. Каждый из них держал жезл, но не такую относительно ко- роткую палочку, как у Майлин - верхушка их жезла доходила до головы, а конец упирался в пол и свет, сиявший на древках, со- перничал со светом ламп и заставлял его бледнеть. Майлин не стала подниматься по ступенькам, а остановилась у них. Когда я нерешительно подошел и встал рядом, я увидел ее замкнутое холодное лицо. Они все пели, и мне стало казаться, что мы не на твердом полу, а плывем в волнах звуков. Мне казалось, что я вижу не Тэсса, а каких-то духов. Я не видел их полностью - они были призраками того, чем могли бы быть. Долго ли мы стояли так? Я по сей день не знаю и могу только догадываться о смысле того, что происходило. Я думаю, что своей объединенной волей они составляли большую силу, из которой черпали, сколько требовалось, для их целей. Это очень неумелое объяснение того, к чему я присоединился в этот день. Песня умирала, слабея в серии рыдающих нот. Теперь она несла с собой тяжкий груз печали, как будто вся личная скорбь старого-старого народа просочилась сквозь века и каждая мель- чайшая капля отчаяния хранилась для будущей пробы. Эта последняя песня Тэсса была не для посторонних ушей. Я мог носить тело Маквэда и каким-то образом соответствовать пу- тям Тэсса, но все-таки я не был Маквэдом и потому зажал уши - я не мог больше выносить эту песню. Слезы текли по моим щекам, из груди рвались рыдания, хотя вокруг меня люди не выражали никаких внешних признаков нестерпимого горя, которое они раз- деляли. Один из четверых на возвышении качнул жезл и указал им на меня - и я больше ничего не слышал! Я был освобожден от обла- ка, которое не мог вынести. И так продолжалось, пока не кончи- лись песни. Затем пошевелился второй главный в этом собрании и указал жезлом на Майлин. Ее собственный символ власти сам собой выр- вался из ее пальцев и полетел к большому жезлу, как железо к магниту. Майлин вздрогнула и протянула руку, как бы желая удержать его, но тут же опустила руку и застыла. - Что ты скажешь в этом месте и времени, Певица? Вопрос, прозвучавший также и в моей голове, не не был высказан вслух, но был от этого не менее понятным. - Дело было так... - начала Майлин и рассказала все прос- то и ясно. Никто не перебивал ее, не комментировал наши неве- роятные испытания. Когда она кончила, женщина на помосте ска- зала: - И еще что-то было в твоем уме, Певица: в твоем клане есть одна, испытавшая сердечный голод, и если подобие того, о ком страдает ее сердце, вернется, возможно, это принесет ей облегчение. - Это правильно? - спросил мужчина, стоящий справа от го- ворившей. - Сначала я не думала об этом. Позже... - рука Майлин поднялась и упала в слабом жесте покорности. - Пусть та, кого это касается, выйдет вперед! - приказала Женщина. Движение в толпе - и вышла девушка. Хотя я не силен в оп- ределении возраста Тэсса, я сказал бы, что она была еще моложе Майлин. Она протянула Майлин руку, их пальцы сцепились во вза- имном приветствии и глубокой привязанности. - Мерли, посмотри на этого мужчину. Тот ли это, кого ты оплакивала? Она быстро повернулась и взглянула на меня. На секунду на лице ее появилось что-то вроде пробуждения, глаза вспыхнули, как у человека, увидевшего чудо, затем глаза погасли, лицо за- туманилось. - Это не он, - прошептала она. - И не может быть им! - резко сказала другая женщина на помосте. - Ты и сама это знаешь, Певица! - ее резкость усили- лась, когда она обратилась к Майлин. - Уставные Слова не могут измениться, Певица, ради личных причин, каковы бы они ни были. Ты давала клятву, и сама ее нарушила. Мужчина на возвышении поднял свой жезл и провел его све- тящейся верхушкой по воздуху между Майлин и остальными тремя главными. - Уставные Слова, - повторил он. - Да, мы полагаемся на Уставные Слова, как на якорь и поддержку. А теперь мне кажет- ся, что эта печальная спираль началась как раз из-за Уставных Слов. Майлин, - он один назвал ее по имени, и в его голосе слышалось страдание. - Первый раз она спасла этого человека, уплачивая долг. За большую часть того, что случилось с тех пор, она также не ответственна. Поэтому мы обязаны сделать то, что она предполагала - вернуться с ним в Ырджар и исправить то, что было сделано ее властью. - Она не может этого сделать, - сказала женщина с резким голосом, и я услышал в ее тоне удовлетворение. - Разве вы не слышали, что случится с Майлин-Певицей, если ее там увидят? Майлин подняла голову и с удивлением посмотрела на нее: - Что ты имеешь в виду, Древняя? Какая опасность грозит мне в Ырджаре? - Инопланетники, которые зажгли пожары, убивали людей и выпустили барсков войны, уверяли, что Майлин околдовала Озока- на, сделала его сумасшедшим, и ее нужно убить. Многие этому верят. - Инопланетники? Какие? И зачем? - я вмешивался вроде бы не в свое дело, оно касалось только Майлин и правительства ее народа. Но инопланетники? Причем они тут? - Не твоего племени, сын мой, - сказал один из мужчин. - Это тот, кто приходил к Майлин до всей этой истории и хотел сделать ее своим орудием, а также те, для кого он действовал. Похоже, что у тебя и твоего народа тот же сильный враг, что принес войну на Йиктор. - Но ... если ты имеешь в виду людей Синдиката, - я ниче- го не понимал. - У меня нет личных врагов среди них. В древние времена наш род и их враждовали, это правда. Но в последнее время наши разногласия были улажены. Это какое-то безумие! Одна из женщин на платформе печально улыбнулась. - Всякое убийство и война - безумие, будь то между чело- веком и человеком или между человеком и животными. Однако по каким-то причинам те люди сражаются на равнинах и назначили цену за Майлин. Возможно, они боятся, что она слишком много о них знает. И ехать в Ырджар... - Как Майлин, - сказала девушка, стоящая рука об руку с моей спутницей, - наверное, нельзя. А как Мерли? Старейший задумался, затем кивнул почти с сожалением. - Сейчас самое время. Третье кольцо уже начинает блед- неть, а только под ним можно по-настоящему обменяться Тэсса с Тэсса. У вас это сохранится не более четырех дней. - Наверное, надо, - сказала Мерли, - произвести обмен не здесь, а на холмах, на границе с равнинами. Тогда четырех дней будет достаточно, чтобы съездить в Ырджар. Майлин покачала головой. - Лучше уж я поеду в своем теле, чем рискну твоим, сест- ра. Я сама плачу свои долги. - Кто говорит, что ты не платишь, - возразила Мерли. - Я прошу только, чтобы ты следовала мудрости, а не глупости. Ты говорил, - Мерли обратилась к вождю, - что Майлин имеет право довести эту авантюру до конца. В Ырджаре многие знали, что Маквэд и я были спутниками жизни. Если мы пойдем вместе, кто нас в чем-нибудь заподозрит? Это самый лучший способ. Наконец, было решено, что ее план хорош. Меня не спраши- вали. По правде сказать, я был занят мыслями об инопланетни- ках. По словам Майлин, Слэфид с самого начала был замешан в интригах Озокана и угрожал Майлин и Малику. Но ведь я знал, что он всего-навсего младший офицер на ко

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору