Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
ел... руку, кисть, пальцы, сгибающиеся по моему приказу.
Рука? Значит, я не барск, а человек!
Я резко сел, и комната, все еще какая-то искаженная,
стремительно завертелась. Я был один. Я поднял человеческие
руки, осмотрел их, потом взглянул на человеческое тело. Оно
было бледным, таким бледным, что почти неприятно было смот-
реть. Это не правильно - я должен быть смуглым. Я сел на край
постели и внимательно оглядел все свое новое тело, его блед-
ность, худобу, близкую к истощению. Затем ощупал лицо. Оно бы-
ло явно человеческим, хотя я не мог определить наощупь, похоже
ли оно на лицо похищенного на ярмарке в Ырджаре Крипа Ворлан-
да. Нужно зеркало. Я должен УВИДЕТЬ!
Слегка покачиваясь от усилий держаться прямо, как чело-
век, после того, как долго бегал на четырех лапах, я встал и
неуверенно сделал шаг вперед. Руки мои балансировали, пока я
перекачивался с одной ноги на другую. Но когда повернулся,
чтобы подойти к окну, мое доверие к такому способу передвиже-
ния вернулось, как будто прежнее умение, забытое на время,
снова ожило. Я огляделся, ища мохнатое тело, которое звалось
Джортом, но его не было видно. Я так и не увидел его больше.
Комната была маленькая, большую часть ее занимала кро-
вать. В противоположной стене была дверь, в углу сундук, слу-
живший также и столом, судя по тому, что на нем стояли на под-
носе чашка и графин. Из окна несло холодом, так что я вернулся
к кровати, снял с нее одеяло и завернулся в него. Мне страшно
хотелось увидеть свое лицо. Судя по телу, я был Тэсса - Мак-
вэд...
К моему удивлению, я обнаружил в себе некоторое сожаление
о чувствах, которыми так хорошо пользовался Джорт. Похоже, у
Тэсса те же ограничения, что были и у бывшего меня.
Я подошел к сундуку и посмотрел на чашку. Она была пуста,
но графин полон. Я осторожно налил в чашку золотистую жид-
кость. Она была холодной, прекрасно утоляющей жажду, и по мое-
му телу распространилось ощущение радости бытия, единства с
моим новым телом. Я услышал покашливание и увидел жреца с за-
бинтованной головой. Он поклонился и, подойдя к кровати, поло-
жил на нее одежду с красными крапинками, какую носят Тэсса.
- Старейший Брат хочет поговорить с тобой, Брат, когда ты
будешь готов, - сказал он.
Я поблагодарил и начал одеваться, еще не вполне уверенный
в своих движениях. Одевшись, я подумал, что я, наверно, похож
на Малика.
"Малик!" - болезненно кольнуло в памяти. Малик вывел меня
из ада, уготованного барску в Ырджаре, и каков был его конец!
Я так мало его знал и так много был ему должен!
На моем поясе висел длинный нож, но меча не было и, ко-
нечно, не было жезла, какой носила Майлин. А мне хотелось бы
схватиться за оружие при мысли об убийцах Малика. Без зеркала
я не мог видеть весь облик, который теперь имел. Выйдя из ком-
наты, я увидел ожидающего меня мальчика-жреца. Он хромал, и на
лице его был тот же отпечаток шока и усталости, как и у стар-
ших жрецов. Здесь все еще пахло горелым, хотя и не так сильно,
как пахло для Джорта.
Мы пришли в тот же садик, где Оркамур однажды уже прини-
мал меня. Он сидел в том же кресле из дерева с побегами, толь-
ко листья на них увяли и засохли. Там была еще скамейка, и на
ней сидела, опустив плечи, Майлин. Глаза ее были пустыми, как
у человека, затратившего большие усилия к собственной невыго-
де. Во мне вспыхнуло желание подойти к ней, согнать это ее
равнодушие, взять ее вялые руки в свои, поднять ее. Когда я
тайно подглядывал за ней в Ырджаре, она казалась мне чужой, и
чужой она была все время наших путешествий, теперь же этого
больше не было. Теперь казалось только, что она имеет права на
меня, что она устала и измучена. Но она не взглянула на меня и
не поздоровалась. Глаза Оркамура встретились с моими и так
всматривались, будто он хотел видеть каждую мысль, как бы глу-
боко она ни пряталась. Затем он улыбнулся и поднял руку, и я
увидел на ней большой, страшного вида кровоподтек, а один из
пальцев был расщеплен и туго связан. Жест его был изумлен-
но-радостным.
- Сделано, и сделано хорошо! - он не сказал этого вслух.
Его мысль вошла, видимо, и в мозг Майлин, потому что она
встрепенулась, и ее глаза, наконец, остановились на мне. Я
увидел в них изумление и, в свою очередь, удивился: ведь она
сама проделала этот обмен, почему же результат ее удивляет?
Она сказала:
- Это хорошо сделано, Старейший Брат.
- Если ты имеешь в виду, сестра, что выполнила то, что
желала - да, это сделано хорошо, если ты думаешь о том, что
это приведет к еще большим осложнениям, - тогда я не могу от-
ветить ни да, ни нет.
- Мой ответ, - прошептала она, если можно мысленно шеп-
тать. - Ладно, что сделано, то сделано, а это НАДО было сде-
лать. С твоего разрешения, Старейший Брат, мы поедем и увидим
конец всего этого.
Она все еще не говорила со мной и не хотела смотреть на
меня, потому что после первого взгляда она вновь отвернулась.
Я похолодел, как если бы протянул в приветствии руку, а ее не
только не взяли, но и самого меня игнорировали. Теперь я не
стал бы делать никакого движения, чтобы привлечь снова ее вни-
мание.
Мы вышли поискать еду. Майлин ела явно только по необхо-
димости, как заправляют машину перед поездкой. Я тоже поел и
обнаружил, что мое тело с удовольствием принимает все, что я
ему даю. Майлин была как за стеной, и я не мог ни пробить эту
стену, ни перелезть через нее.
Мы вышли во двор храма. Там не было и признака фургона,
но нас ожидали два оседланных каза, через седла были перекину-
ты дорожные плащи, седельные сумки полны провизии. Я хотел по-
мочь Майлин сесть в седло, но она оказалась проворнее меня, и
я пошел к своему казу. Неужели она относится с отвращением к
любому контакту со мной?
Мы ехали по опустошенной Долине. Там были почерневшие от
огня руины и другие признаки ударов ярости, которые калечили,
но не полностью разрушали. Майлин поехала по дороге в Йим-Син.
Видно было, что она отчаянно пытается осуществить свой план -
вернуться со мной в Ырджар и разрешить, насколько возможно,
роковое сплетение, опутавшее нас.
Она по-прежнему не смотрела на меня, даже не обменивалась
мыслями. Неужели ей так неприятно, что я нахожусь в теле ее
близкого родственника, который теперь кажется ей умершим дваж-
ды? Меня это стало раздражать. Я не виноват в том, что со мной
случилось, и я ни о чем не просил. Ан нет - ответила мне па-
мять, дважды в какой-то степени я просил ритуалов Тэсса для
этих обменов. И они дважды спасали меня от смерти.
Поскольку мы ехали быстрее, чем в фургоне, мы выехали из
Долины еще до заката. На рассвете мы могли бы увидеть руины
Йим-Сина, но мы поехали через равнины к Ырджару. И все-таки,
что тут произошло? Мне нужно было хоть чуть-чуть заглянуть в
будущее, поэтому я заставил себя обратиться к своей спутнице:
- Говорили ли слуги Умфры, что тут случилось?
- Те, кто пришел с запада, - ответила она, - были инозем-
цами. Похоже, что Йиктору угрожает новый враг, гораздо более
безжалостный, чем любой равнинный народ, и эта сила идет от
инопланетников.
- Но ведь Торговцы... - я был так поражен, что у меня пе-
рехватило дыхание.
- Не все Торговцы такие, как на "Лидисе". Эти пришельцы
режут друг друга, чтобы укрепиться на нашей земле, завоевать
власть и основать свое королевство. Часть лордов уже разбита,
потому что среди их людей тайно велась подрывная работа, дру-
гих привлекли обещанием большого богатства, натравливают одних
на других и помешивают в котле войны такой ложкой, которая
заставляет его яростно кипеть. Не знаю, что мы найдем в Ырджа-
ре, не уверена даже, что мы попадем в город. Но попытаемся.
Все это было не слишком понятным и не слишком обещающим.
Похоже, случилось большее, чем мы подозревали. Страшно было
углубляться в страну, где каждый поднимал руку на соседа, но
порт находился на границе Ырджара, и там была моя единственная
надежда на возвращение на "Лидис".
До Ырджара еще далеко. Обдумывая сказанное Майлин, я
представил себе, каким долгим покажется нам это путешествие.
Да и разумно ли ехать вообще?
Я поворачивал в мозгу эту мысль, когда пришел зов, резкий
и сильный, как сигнал горна, но я услышал его не ушами.
Минута тишины - и снова трезвон, приказ, которому нельзя
не повиноваться. Легкий протестующий крик Майлин...
Помимо своей воли мы повернули казов направо, к диким го-
рам, на зов, которому должны подчиниться и мозг, и тело. Это
был внутренний горн Тэсса, он звучал только в исключительно
важных случаях.
Глава 18.
Йиктор, который я знал, был похож на все планеты этого
типа: равнины, перемежающиеся холмами, растительность в разных
стадиях. Ырджар, форт Озокана, Йим-Син, храм Умфры имели своих
аналогов на многих планетах, но там, где мы сейчас ехали, все
было по-другому.
Призыв накладывал на нас такие обязательства, что нам и в
голову не приходило ослушаться его. И мы ехали дальше и дальше
на север и поднимались все выше и выше. Здесь не было ни де-
ревьев, ни кустарников, только небольшие участки, покрытые
травой, уже убитой первым дыханием зимы, прерывали общее уны-
ние камней.
Поистине, печальная местность. Я бывал на планетах, сож-
женных атомной войной в незапамятные времена, задолго до того,
как мой народ вышел в космос. У каждого, кто видел те руины,
сжималось сердце. Здесь же все выглядело еще более чуждым:
бесконечное, безбрежное одиночество, отвергающее ту жизнь, ко-
торую мы знаем, обглоданные кости самого Йиктора.
Тем не менее жизнь здесь была. Пока мы все больше углуб-
лялись в дикую страну голого камня и песка, мы видели следы
тех, кто прошел тут до нас - следы фургонов и верховых казов.
Мы были как очарованные. Мы не разговаривали друг с дру-
гом, и у меня не было желания оглянуться на равнины, на то,
что раньше казалось мне самым неотложным делом. Наступала
ночь. Время от времени мы спешивались, давали отдых казам и
сами ели из запасов в седельных сумках, ходили, разминая ноги,
затем снова пускались в путь.
На рассвете мы проехали между двумя высокими утесами. Я
подумал, что когда-то, на заре Йикторианской истории, здесь
было русло великой реки. Здесь были песок, гравий и валуны, но
ничего живого, даже обычного кустика высохшей травы. Это реч-
ное русло вывело нас в громадную круглую чашу. Видимо, ког-
да-то здесь было озеро, был целый ряд широких отверстий, об-
рамленных резьбой, теперь уже почти незаметной. Сейчас в этом
каменном жилище были обитатели, поскольку перед ним стояли
фургоны и поднимался дым от костров. Но людей не было видно.
Майлин подъехала к частоколу, сошла с каза и тут же рас-
седала его. Каз потряс головой, лег и с фырканьем стал катать-
ся по песку, и мой каз сделал то же самое, когда я расседлал
его.
- Пойдем, - обратилась ко мне Майлин впервые за эти часы.
Я положил седло и пошел через долину к южной точке стены.
Там был вход, раза в два больше остальных. Я подивился затей-
ливой резьбе, но не мог понять, что было изображено, настолько
она стерлась от времени.
Где же Тэсса? Повсюду я видел только фургоны и казов и
получил ответ на свой вопрос, лишь когда подошел к двери: от-
туда доносился звук, который был чем-то большим, чем просто
песня. Он каким-то образом смешивался с движением воздуха - в
нашем словаре нет слов, чтобы описать это. Я бессознательно
уловил ритм и тогда понял, что мне хорошо. Рядом со мной под-
нялся в песне голос Майлин.
Через тяжелый портал мы вошли в зал. Там было светло от
лунных ламп, висевших высоко над головой, и мы шли в лунном
свете, хотя в нескольких шагах за дверью светило солнце. И
Тэсса здесь было так много, что и не сосчитать. Перед нами в
самом центре зала находилось возвышение, и Майлин подошла к
нему. Я неуверенно шел шага на два позади. Песня звучала в
ушах, билась в крови, стала как бы частью нас.
Мы подошли к овальной платформе, на которую вело несколь-
ко ступенек. На платформе стояли четверо: двое мужчин и две
женщины. Они были крепки телом, с живыми блестящими глазами,
но над ними была такая аура возраста, авторитета и мудрости,
которая поднимала их над другими, как их теперешнее положение
на платформе ставило их физически выше остальных.
Каждый из них держал жезл, но не такую относительно ко-
роткую палочку, как у Майлин - верхушка их жезла доходила до
головы, а конец упирался в пол и свет, сиявший на древках, со-
перничал со светом ламп и заставлял его бледнеть.
Майлин не стала подниматься по ступенькам, а остановилась
у них. Когда я нерешительно подошел и встал рядом, я увидел ее
замкнутое холодное лицо.
Они все пели, и мне стало казаться, что мы не на твердом
полу, а плывем в волнах звуков. Мне казалось, что я вижу не
Тэсса, а каких-то духов. Я не видел их полностью - они были
призраками того, чем могли бы быть.
Долго ли мы стояли так? Я по сей день не знаю и могу
только догадываться о смысле того, что происходило. Я думаю,
что своей объединенной волей они составляли большую силу, из
которой черпали, сколько требовалось, для их целей. Это очень
неумелое объяснение того, к чему я присоединился в этот день.
Песня умирала, слабея в серии рыдающих нот. Теперь она
несла с собой тяжкий груз печали, как будто вся личная скорбь
старого-старого народа просочилась сквозь века и каждая мель-
чайшая капля отчаяния хранилась для будущей пробы.
Эта последняя песня Тэсса была не для посторонних ушей. Я
мог носить тело Маквэда и каким-то образом соответствовать пу-
тям Тэсса, но все-таки я не был Маквэдом и потому зажал уши -
я не мог больше выносить эту песню. Слезы текли по моим щекам,
из груди рвались рыдания, хотя вокруг меня люди не выражали
никаких внешних признаков нестерпимого горя, которое они раз-
деляли.
Один из четверых на возвышении качнул жезл и указал им на
меня - и я больше ничего не слышал! Я был освобожден от обла-
ка, которое не мог вынести. И так продолжалось, пока не кончи-
лись песни.
Затем пошевелился второй главный в этом собрании и указал
жезлом на Майлин. Ее собственный символ власти сам собой выр-
вался из ее пальцев и полетел к большому жезлу, как железо к
магниту. Майлин вздрогнула и протянула руку, как бы желая
удержать его, но тут же опустила руку и застыла.
- Что ты скажешь в этом месте и времени, Певица?
Вопрос, прозвучавший также и в моей голове, не не был
высказан вслух, но был от этого не менее понятным.
- Дело было так... - начала Майлин и рассказала все прос-
то и ясно. Никто не перебивал ее, не комментировал наши неве-
роятные испытания. Когда она кончила, женщина на помосте ска-
зала:
- И еще что-то было в твоем уме, Певица: в твоем клане
есть одна, испытавшая сердечный голод, и если подобие того, о
ком страдает ее сердце, вернется, возможно, это принесет ей
облегчение.
- Это правильно? - спросил мужчина, стоящий справа от го-
ворившей.
- Сначала я не думала об этом. Позже... - рука Майлин
поднялась и упала в слабом жесте покорности.
- Пусть та, кого это касается, выйдет вперед! - приказала
Женщина.
Движение в толпе - и вышла девушка. Хотя я не силен в оп-
ределении возраста Тэсса, я сказал бы, что она была еще моложе
Майлин. Она протянула Майлин руку, их пальцы сцепились во вза-
имном приветствии и глубокой привязанности.
- Мерли, посмотри на этого мужчину. Тот ли это, кого ты
оплакивала?
Она быстро повернулась и взглянула на меня. На секунду на
лице ее появилось что-то вроде пробуждения, глаза вспыхнули,
как у человека, увидевшего чудо, затем глаза погасли, лицо за-
туманилось.
- Это не он, - прошептала она.
- И не может быть им! - резко сказала другая женщина на
помосте. - Ты и сама это знаешь, Певица! - ее резкость усили-
лась, когда она обратилась к Майлин. - Уставные Слова не могут
измениться, Певица, ради личных причин, каковы бы они ни были.
Ты давала клятву, и сама ее нарушила.
Мужчина на возвышении поднял свой жезл и провел его све-
тящейся верхушкой по воздуху между Майлин и остальными тремя
главными.
- Уставные Слова, - повторил он. - Да, мы полагаемся на
Уставные Слова, как на якорь и поддержку. А теперь мне кажет-
ся, что эта печальная спираль началась как раз из-за Уставных
Слов. Майлин, - он один назвал ее по имени, и в его голосе
слышалось страдание. - Первый раз она спасла этого человека,
уплачивая долг. За большую часть того, что случилось с тех
пор, она также не ответственна. Поэтому мы обязаны сделать то,
что она предполагала - вернуться с ним в Ырджар и исправить
то, что было сделано ее властью.
- Она не может этого сделать, - сказала женщина с резким
голосом, и я услышал в ее тоне удовлетворение. - Разве вы не
слышали, что случится с Майлин-Певицей, если ее там увидят?
Майлин подняла голову и с удивлением посмотрела на нее:
- Что ты имеешь в виду, Древняя? Какая опасность грозит
мне в Ырджаре?
- Инопланетники, которые зажгли пожары, убивали людей и
выпустили барсков войны, уверяли, что Майлин околдовала Озока-
на, сделала его сумасшедшим, и ее нужно убить. Многие этому
верят.
- Инопланетники? Какие? И зачем? - я вмешивался вроде бы
не в свое дело, оно касалось только Майлин и правительства ее
народа. Но инопланетники? Причем они тут?
- Не твоего племени, сын мой, - сказал один из мужчин. -
Это тот, кто приходил к Майлин до всей этой истории и хотел
сделать ее своим орудием, а также те, для кого он действовал.
Похоже, что у тебя и твоего народа тот же сильный враг, что
принес войну на Йиктор.
- Но ... если ты имеешь в виду людей Синдиката, - я ниче-
го не понимал. - У меня нет личных врагов среди них. В древние
времена наш род и их враждовали, это правда. Но в последнее
время наши разногласия были улажены. Это какое-то безумие!
Одна из женщин на платформе печально улыбнулась.
- Всякое убийство и война - безумие, будь то между чело-
веком и человеком или между человеком и животными. Однако по
каким-то причинам те люди сражаются на равнинах и назначили
цену за Майлин. Возможно, они боятся, что она слишком много о
них знает. И ехать в Ырджар...
- Как Майлин, - сказала девушка, стоящая рука об руку с
моей спутницей, - наверное, нельзя. А как Мерли?
Старейший задумался, затем кивнул почти с сожалением.
- Сейчас самое время. Третье кольцо уже начинает блед-
неть, а только под ним можно по-настоящему обменяться Тэсса с
Тэсса. У вас это сохранится не более четырех дней.
- Наверное, надо, - сказала Мерли, - произвести обмен не
здесь, а на холмах, на границе с равнинами. Тогда четырех дней
будет достаточно, чтобы съездить в Ырджар.
Майлин покачала головой.
- Лучше уж я поеду в своем теле, чем рискну твоим, сест-
ра. Я сама плачу свои долги.
- Кто говорит, что ты не платишь, - возразила Мерли. - Я
прошу только, чтобы ты следовала мудрости, а не глупости. Ты
говорил, - Мерли обратилась к вождю, - что Майлин имеет право
довести эту авантюру до конца. В Ырджаре многие знали, что
Маквэд и я были спутниками жизни. Если мы пойдем вместе, кто
нас в чем-нибудь заподозрит? Это самый лучший способ.
Наконец, было решено, что ее план хорош. Меня не спраши-
вали. По правде сказать, я был занят мыслями об инопланетни-
ках. По словам Майлин, Слэфид с самого начала был замешан в
интригах Озокана и угрожал Майлин и Малику. Но ведь я знал,
что он всего-навсего младший офицер на ко