Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
ернулся и кинулся бежать, не разбирая
дороги. Ему было безразлично, где он окажется, - лишь бы подальше от этих
полных страха, обвиняющих глаз.
***
Роза не помнила, как очутилась на полдороги к дому. Волосы упали ей на
лицо, одной рукой она прижимала к себе обрывки блузки, в другой держала
повод Заката. Она знала одно: только что она смотрела в глаза существа,
которое, казалось, было ей знакомо - существа, на руках и клыках которого
алела человеческая кровь, которое смотрело на нее, словно не узнавая. Она
только что боролась за собственную жизнь, а потом видела, как человек,
которого она любит, перегрыз горло напавшему на нее негодяю.
Перегрыз совсем не в переносном смысле.
"У меня шок, - промелькнула у Розы смутная мысль. - Нужно добраться до
дома..."
Но он тоже с воем побежал в ту сторону! Что, если он притаился и ждет ее,
что, если первая жертва только пробудила его кровожадность...
"Ты же думаешь о Ясоне!"
Но ведь не Ясон смотрел на нее бессмысленным взглядом зверя. То был
вервольф, луп-гару, и это существо было Розе совершенно незнакомо.
Закат шел рядом с девушкой в полном изнеможении, опустив голову, тяжело
дыша, покрытый потом. Роза смутно помнила стук копыт, донесшийся до нее
перед тем, как какое-то тело пролетело над ней и отшвырнуло ее в кусты.
Может быть, это прискакал Ясон? Может быть, саламандры подняли тревогу? Но
почему они сами не атаковали Дюмона?
Роза подумала о крови на руках Ясона, о крови, капающей с его морды, и ее
охватила дрожь. Она никогда не видела, как умирают люди, даже ее отец. Как
мог Ясон сделать такое с кем-нибудь, даже со своим злейшим врагом?
И как сможет она оставаться в его доме? Что, если он снова сорвется?
Она однажды спросила его, насколько много в нем волка, и Ясон был тогда
удивлен и смущен вопросом. Теперь она знала почему.
"Насколько близко к поверхности в нем волк? И что, если в следующий раз
рассержу его я?"
Когда Роза вышла из леса и направилась к дому, навстречу выпорхнули две
саламандры, чтобы забрать Заката. Роза выпустила поводья и, спотыкаясь,
вошла в дом; обеими руками она прижимала к груди остатки блузки в тщетной
попытке соблюсти приличия. Плечи и руки болели, каблук правой туфли сломался
во время борьбы, и Роза прихрамывала.
Как она оказалась в своей комнате, Роза не помнила. С испуганным вздохом
она повернулась и дрожащими руками заперла дверь.
Только после этого она кинулась в ванную комнату и упала на колени перед
унитазом. Ее рвало до тех пор, пока в желудке ничего не осталось.
Девушка вытерла рот рукой; только теперь она почувствовала, как болят
ссадины.
Дрожа от слабости, она медленно поднялась на ноги и обнаружила, что для
нее приготовлена ванна, хотя такого приказания она и не отдавала. Роза с
вялым любопытством посмотрела на свои руки: все они были покрыты глубокими
царапинами, а волосы, растрепавшиеся и спутанные, оказались полны листьев и
веточек.
Роза осмотрела себя. И на юбке, и на остатках блузки была кровь - гораздо
больше, чем могло бы попасть на одежду из ее собственных ран.
Внезапный ужас заставил Розу сорвать с себя рваные лохмотья; она так
спешила, что забыла расстегнуть пуговицы и сломала ноготь. Как раз когда
последний предмет туалета упал на пол, появилась саламандра. Роза не стала
ждать, пока та спросит, нет ли каких распоряжений.
- Убери это! - крикнула она, отодвигая от себя ногой окровавленную
одежду. - И сожги! Все сожги!
Саламандра повисла над грудой тряпья, которая тут же поднялась в воздух.
Все еще дрожа, Роза повернулась спиной к саламандре и ее ноше и погрузилась
в ванну, словно в источник жизни; она отчаянно, почти в истерике принялась
оттирать с себя следы крови.
Следующим, что осознала Роза, было появление новой одежды. Должно быть,
она распорядилась, чтобы саламандры все принесли; так ли это было, она не
помнила. Волосы ее оказались расчесаны - то ли ею самой, то ли саламандрами,
то ли ее собственным сильфом.
Розе не хотелось покидать ванную - такую чистую, теплую, безопасную - и
выходить в комнату. Против воли она наконец прошла в спальню, а оттуда - в
гостиную.
Там ее ожидал приготовленный для поездки багаж - сундук и саквояж. Роза
еще ничего не упаковала перед своей прогулкой и уж тем более не могла
сделать этого после...
На сундуке лежала записка. Роза тупо посмотрела на нее, взяла и начала
читать.
"Я распорядился приготовить поезд. Отправляйтесь в город сегодня же.
Оставайтесь там, пока не побываете на спектакле с участием Карузо, если он
Вас все еще привлекает. Я заказал для Вас номер в Палас-отеле, так что Вы
сможете не встречаться ни с кем, кто Вас знает и кто мог бы потребовать
объяснений. На станции Вас будут ожидать носильщик и экипаж. Отдохните как
следует. Если после всего случившегося Вы пожелаете уехать, я пойму. Дайте
знать моему агенту, куда Вы желаете отправиться, и на станции Вас будет
ожидать билет в первый класс. Я распоряжусь, чтобы остальные Ваши вещи были
отправлены вслед за Вами, Мой агент также позаботится о том, чтобы в банке
на Ваше имя был открыт счет и на него переведено жалованье, а также солидное
выходное пособие".
Подпись отсутствовала, да Роза в ней и не нуждалась: каллиграфические
буквы были выжжены на бумаге, как это могла сделать только саламандра.
Все еще в состоянии оцепенения, Роза натянула перчатки, накинула плащ,
приколола к еще влажным волосам шляпку и опустила вуаль, чтобы скрыть
царапины на лице. Не оглянувшись назад, она вышла из комнаты.
Портье в отеле Роза сообщила, что пережила несчастный случай, все еще
находится в шоке и просит ее не беспокоить. Тот взглянул на ее покрытое
царапинами и синяками лицо за вуалью, пробормотал вежливые слова сочувствия
и распорядился, чтобы багаж Розы носильщики доставили в номер люкс с
собственной ванной. Ему явно не хотелось, чтобы в вестибюле отеля с молодой
женщиной приключилась истерика: портье даже не попросил Розу расписаться в
книге для постояльцев, самолично проводил в номер и распорядился, чтобы из
ресторана немедленно доставили большую бутылку бренди.
Роза, хоть и испытывала искушение и была бы рада погрузиться в забвение,
к напитку не прикоснулась. Вместо этого она послала горничную за чайником с
горячей водой и стала рыться в саквояже в поисках травяных чаев господина
Пао. Он снабдил ее, как он это назвал, "аптечкой": целым набором пакетов с
целебными травами, на каждом из которых имелась надпись, сделанная его
почерком.
Роза вынула два пакета и заколебалась, какой выбрать: на одном значилось
"снотворное", на другом - "успокоительное".
Однако она уже успокоилась; хоть это и было неестественное спокойствие,
рожденное шоком, но все же своего рода спокойствие. Сейчас она нуждалась в
возможности уснуть, а потому выбрала снотворное.
Роза заперла дверь и дважды проверила, надежен ли замок, потом медленно
разделать, стараясь не потревожить ушибы и ссадины, которые болели все
сильнее с каждой минутой. Надев самую просторную и теплую из ночных рубашек,
Роза выпила горький отвар, не добавляя в него сахар, выключила свет и
забралась в постель.
Солнце еще только садилось, а окно комнаты Розы выходило на запад. Закат
горел за задернутыми занавесками так ярко, словно весь город был охвачен
пламенем,
В памяти Розы все еще сохранялись странные провалы: она, например, совсем
не помнила дорогу в Сан-Франциско. Должно быть, ей все же удалось убедить
железнодорожных служащих, что с ней все в порядке, иначе, как она
заподозрила, они проводили бы ее в госпиталь, а не к ожидающей коляске.
Действительно, шок производил странное действие...
Окно за занавесками было открыто, и шум города свободно проникал в номер.
В Сан-Франциско Роза была знакома всего с двумя людьми, и один из них только
что в ее присутствии перегрыз горло другому.
"Будь я нормальной, здравомыслящей женщиной, я вызвала бы полицию", -
рассеянно подумала Роза. Однако она понимала, что этого не сделает. Какой
смысл? Камерон каким-нибудь способом избавится от тела - возможно, испепелив
его. Шанс, что кто-то станет интересоваться Дюмоном, был минимальным: по
словам Камерона, родственников у того - по крайней мере поддерживавших с ним
отношения - не было. Если Камерон поведет себя умно, он сам обратится в
полицию, обвинив Дюмона в том, что тот скрылся с крупной суммой денег.
Так почему Роза должна что-то сообщать властям? Дюмон явно готовил ей
ужасную участь, и Камерон ее спас. Дюмон умер мгновенно; пожалуй, быстрее,
чем того заслуживал. Если бы Камерон застрелил насильника, разве была бы
какая-нибудь разница?
Именно так поступил бы на месте Камерона любой другой человек, и Дюмон
был бы точно так же мертв, и смерть его, пожалуй, была бы не менее кровавой.
В газетных репортажах, в романах, на сцене герой, спасший женщину от
злоумышленника, не заслуживал ничего, кроме похвал. Разделывался ли он с
негодяем при помощи револьвера, ножа или голыми руками, никому и в голову не
приходило его упрекать; напротив, спасителя ждала слава. Полиция, узнав обо
всех обстоятельствах, скорее наградила бы Камерона медалью за отвагу, а
вовсе не обвинила бы в убийстве.
Роза упрекнула себя в непоследовательности. Она ведь всегда с отвращением
относилась к литературным героиням, которые услужливо падали в обморок при
виде насильника, облегчая ему тем самым преступление. Роза клялась, что,
окажись она в подобной ситуации, стала бы кусаться и царапаться; ее друзья
всегда посмеивались над ней и говорили, что Роза не может заранее знать, как
поведет себя, и, вполне возможно, что как раз в обморок и упадет.
"По крайней мере я доказала, что они ошибались, - промелькнула у нее
хвастливая мысль. - Мои синяки - тому доказательство".
Алое сияние за окном стало меркнуть, сделалось багровым, потом лиловым;
наступили синие сумерки. Комната погрузилась в темноту, и слух Розы
обострился. Она слышала звуки разговора в соседней комнате, где-то лилась
вода, на тележке, которую официант вез по коридору, звенела посуда.
Здесь не было вервольфов, не было людей с мордой зверя... "Однако есть
такие, у кого душа зверя. Так что же хуже?" Где-то в городе, лежащем за
окном, существа, гораздо больше Ясона Камерона похожие на людей, творили
ужасные вещи с другими человеческими существами, вещи, перед которыми
простое убийство бледнело. Господин Пао, хоть и не был христианином,
постоянно помогал миссионерам, пытавшимся искоренить работорговлю и
контрабанду наркотиками. В прошлый приезд Розы в Сан-Франциско она рассказал
ей кое-что о том зле, с которым борется: о сотнях опиумных притонов на
Пиратском берегу, хозяева которых обирали несчастных, обрекая их на
медленную смерть; о тысяче каморок, где китаянки десяти-одиннадцати лет
должны были продавать свое тело двум десяткам мужчин за ночь, чтобы их
хозяева богатели. Десяти-одиннадцати лет! Роза пришла в ужас, однако
господин Пао сурово сообщил ей, что это еще не худшая участь, которая может
ждать китайских девочек, доставленных в Америку работорговцами. Что именно
могло с ними случиться, он Розе не рассказал, да она и не хотела этого
знать.
По сравнению с торговцами живым товаром и хозяевами опиумных притонов
Камерон выглядел святым Георгием, безупречным рыцарем Галахадом. Роза
никогда не видела в нем зверя до того момента, когда ее жизни стала грозить
опасность, - прежде он никогда не утрачивал власть над собой. Это должно
было сказать ей, что по крайней мере он достаточно привязан к ней, чтобы,
увидев ее избитой и похищаемой, потерять голову.
Однако факт оставался фактом: в этот единственный момент зверь захватил
власть. Как могла Роза быть уверенной в том, что такое не будет случаться
снова и снова, пока в Камероне не останется ничего от человека?
Роза продолжала мучиться этим вопросом, пока наконец чай господина Пао не
оказал своего благотворного действия.
***
Камерон диктовал саламандре самое трудное письмо в своей жизни. Он
понимал, что господин Пао сурово его осудит, но делать было нечего: Пао
следует узнать всю правду, потому что, если Роза обратится к нему за
помощью, он должен точно представлять себе положение, в котором оказалась
девушка. Камерон подробно описал свою трансформацию и вызвавшие ее
обстоятельства, причины, побудившие его нанять Розу, ее успехи в магии; он
признался в том, что все больше любит девушку и нуждается в ней, и наконец
сообщил об убийстве Дюмона собственными руками, вернее, клыками.
"Она может обратиться к Вам. В любом случае, Пао, присмотрите за Розой,
пока она будет в сфере Вашего влияния. Если бы я не был совершенно уверен в
том, что, оставаясь здесь, она может лишиться рассудка, я ни за что ее не
отпустил бы. Она скорее всего страдает от шока, а потому особенно
беззащитна. Позаботьтесь о ней, если она Вам позволит. Прошу Вас об этом
ради нее, а не ради себя. - Камерон на мгновение умолк, и саламандра застыла
над листом бумаги. - С уважением, Ясон Камерон".
Саламандра выжгла последние буквы. Камерон взял письмо, прочел, положил в
конверт и вернул духу Огня.
- А теперь сразу же отнеси ему и узнай, не будет ли ответа.
Саламандра безмолвно кивнула и исчезла вместе с конвертом. Камерон закрыл
лицо лапами и впился в кожу когтями.
Вернувшись в дом, он заперся в своих апартаментах и начал поспешно
рассылать телеграммы: велел подать поезд, отправил распоряжения своему
агенту в Сан-Франциско. Когда было получено подтверждение того, что все его
распоряжения выполнены, Камерон послал саламандр в комнаты Розы, чтобы
привести в исполнение остальную часть своего поспешно составленного плана.
Она, конечно, не захочет здесь оставаться. В этом сомневаться не
приходилось: какая женщина, оказавшись свидетельницей того, что он совершил,
сохранила бы хоть какие-то чувства к чудовищу, которым он себя показал?
Он должен обеспечить ей возможность покинуть дом прежде, чем она
почувствует себя в западне и в отчаянии попытается бежать сама. Таков был
единственный путь, на который ему указывала честь. А потом...
Где-то в самой глубине его души еще брезжил слабый лучик надежды. Может
быть, Роза согласится вернуться, но это возможно лишь в одном случае: если
он способен гарантировать, что зверь никогда больше не вырвется на свободу,
и если она будет иметь возможность в любой момент покинуть поместье.
"Я готов принимать наркотики, чтобы они сделали меня бессильным, если
такова цена, которую нужно заплатить за ее возвращение..."
Тело! Он должен избавиться от тела...
- Я сожгла останки насильника, Повелитель Огня. - Рядом с Камероном
появилась его любимая саламандра. - И развеяла пепел. Поезд вот-вот
прибудет, женщина отправилась ждать его на платформе. Она выглядит совсем
больной.
- Она действительно больна, - ответил Камерон. - Присмотри за ней.
Защити, если сможешь.
Саламандра исчезла.
Продолжает ли Роза носить подаренные им часы? Обычно она надевала их
автоматически. Камерон вызвал образ в своем зеркале и с облегчением увидел,
что Роза часы не забыла. Девушка стояла на платформе, куда саламандры уже
доставили ее багаж. Она надела перчатки и жакет с длинным рукавом, чтобы
скрыть царапины на руках. Розе хватило сообразительности к тому же надеть
шляпку с модной, но почти полностью скрывающей лицо вуалью. Камерон по
телеграфу сообщил своим служащим, что возникли чрезвычайные обстоятельства и
поэтому нужно пропустить его личный поезд на переезде, не задерживая, а
потом на полной скорости отправить его в Сан-Франциско. Камерон знал своих
железнодорожников: это были надежные люди. Они без проволочек доставят Розу
в город и не станут беспокоить ее вопросами - может быть, даже не будут
особенно разглядывать. До того момента, когда Роза окажется в отеле, ей
ничто не грозит.
Вскоре вернулась саламандра, которую Камерон послал к Пао. Она принесла
сложенный лист особой рисовой бумаги, на которой всегда писал китаец.
Камерон схватил письмо и развернул его.
"Драконы возбуждены. Я пытаюсь их успокоить, но опасаюсь худшего. Готов
оказать помощь, когда обстоятельства позволят, но не сейчас. Положитесь на
собственное мужество и на ее сердце. Пао".
Первой реакцией Камерона было облегчение - такое огромное, что у него
закружилась голова. Пао не отвернулся от него! Это было везением, на которое
он не мог и надеяться...
Но облегчение быстро сменилось раздражением: почему, черт возьми, старик
выражается, как какой-то дешевый предсказатель будущего? Надо же: "Драконы
возбуждены"! Что, собственно, это должно означать? Камерон ведь никогда не
обсуждал с Пао восточную магию - разве старый козел забыл? Они только
говорили - когда оказывались в достаточно уединенной обстановке - о
китайском траволечении и его связи с западной магией и западной медициной.
"Положитесь на собственное мужество и на ее сердце".
Звучит прекрасно, но какой в этом толк?
Что ж, ладно: он сам будет присматривать за Розой и, если что-нибудь
случится, сообщит Пао или пошлет на помощь саламандр. Нельзя же оставить
девушку в городе без защиты, особенно в ее смятенном душевном состоянии.
Камерон снова вызвал в зеркале ее образ: поезд прибыл к платформе, и
багаж Розы грузили в вагон. Служащие выглядели услужливыми и почтительными,
но нисколько не обеспокоились, когда Роза пробормотала что-то о падении с
лошади и о телеграмме из Чикаго. Нет, она еще не знает никаких подробностей,
но хочет быть в Сан-Франциско на случай, если ей придется срочно выехать
домой. Да, она очень обеспокоена, но чувствует себя вполне прилично.
"Падение с лошади? Я об этом и не подумал бы".
Это может объяснить и царапины, и синяки, и даже переломы! Как ей удается
такое придумывать?
"Точно так же, как и мне в трудных обстоятельствах: часть ее бьется в
истерике, но все видят другую часть ее личности, вполне владеющую собой".
Камерон не собирался с помощью зеркала наблюдать за Розой во время ее
поездки в поезде, поскольку, в конце концов, там ничего с ней случиться не
могло, но удержаться не сумел. Увидел он не так уж много: Роза сидела в
кресле, сложив руки на коленях, и даже не поднимала головы. Одно это
говорило ему, что шок еще не прошел, поскольку никогда раньше Камерон не
видел Розу праздной. Если она не была занята ничем другим, в ее руках всегда
оказывалась книга.
Камерон не сомневался, что может положиться на своих людей: они как
следует позаботятся о девушке; однако ожидать такой же предупредительности
от посторонних он не мог. Но и возница коляски, а потом швейцар и портье
отеля, казалось, почувствовали состояние Розы и обошлись с ней с
удивительной деликатностью. Когда же Роза благополучно расположилась в своем
номере и заперла дверь, Камерон счел, что может теперь заняться другими
делами.
Агенту была отправлена новая телеграмма с распоряжениями; перечислить на
счет Розы крупную сумму денег, найти человека, который заменил бы Дюмона в
Окленде, сообщить о расторжении договора с хозяином его дома и об увольнении
слуг. Губы Камерона скривились, когда он начал рассылать телеграммы,
результатом которых должна была оказаться полная дискредитация Дюмона:
агенту поручалось провести ревизию банковских счетов, которыми пользовался
секретарь, и со