Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
начнет выяснять, что
с ней случилось, если девица исчезнет.
Выполняя поручения Камерона, Поль сумел, покупая кубинские сигары,
оставить в определенной табачной лавочке записку. Что ж, вечером, после
посещения Лупы, он узнает, нет ли на нее ответа...
День тянулся, поднимаясь, как усталая лошадь, в гору времени к полудню, а
затем чуть не кувырком спускаясь вниз, к вечеру. И кто только вздумал
построить город в этой путанице холмов и долин? У жителей так болели ноги и
спины, что торговля всевозможными знахарскими снадобьями, будто бы
облегчающими страдания, процветала. Нигде не находилось места, где можно
было бы оставить кеб, а если даже и находилось, возница ни за что не желал
останавливать там лошадь. Канатные дороги вдоль Маркет-стрит потому и были
придуманы, что перевозящие грузы лошади в Сан-Франциско не выдерживали и
валились мертвыми.
Полю, конечно, не было нужды ходить пешком, кроме как по собственному
желанию; не приходилось ему и страдать от давки в набитых немытыми
человеческими телами вагончиках фуникулера. Он всегда нанимал кеб, который
везла сильная лошадь, еще не лишившаяся сил на улицах Сан-Франциско и
способная целый день преодолевать бесконечные подъемы и спуски.
В табачной лавочке он побывал в начале дня; теперь, возвращаясь после
выполнения последнего поручения Камерона, он импульсивно велел вознице
заехать туда снова.
К удовольствию Поля, его уже ожидал ответ - всего четыре слова, которые
ничего не выдали бы, даже попади послание в руки Камерона. "В двенадцать,
где всегда". Это мог быть чей-то заказ на ящик сигар или любой другой товар
из лавки, переданный Полю по ошибке.
Ни один из пакетов, которые в этот день получил Поль, не требовал особого
обращения в соответствии с инструкциями Камерона, так что он просто оставил
их дома, распорядившись, чтобы слуги погрузили их затем в ожидающий поезд.
Повар приготовил великолепный ужин, и Дюмон в полной мере насладился им - с
делами было покончено, а впереди его ожидали вечерние развлечения.
Он велел вознице отвезти себя к началу Пасифик-стрит. В этом не было
особенного риска: в конце концов, почему бы ему не побывать в кабаре? Дюмон
даже вошел в здание, но, как только кеб отъехал, снова вышел из него. Идти
до заведения Мексиканца было недалеко; события там развивались именно так,
как он и предсказывал.
К одиннадцати очередной сеанс "укрощения" закончился, и человек, который
вышел из неприметной двери, ничем не напоминал того, кто в нее вошел.
Потрепанная шляпа низко надвинута на лоб, руки засунуты в карманы дешевых
брюк, фланелевая рубашка, еле защищавшая от холода, от долгой носки стала
бесформенной и мешковатой. Никто не узнал бы в оборванце секретаря Камерона,
в этом Поль был уверен. Вся его одежда была старой, поношенной, покрытой
заплатами. Он постарался изменить осанку и даже походку. Дюмон не стал
нанимать кеб - у такого бродяги, каким он выглядел теперь, не нашлось бы на
это денег; передвигаться иначе, чем на своих двоих, значило бы показать, что
он не тот, за кого себя выдает.
Идти до доков в конце Пасифик-стрит было далеко, но именно там находилось
"где всегда". Никто не предположил бы, что Повелитель Огня окажется так
близко к воде.
Именно поэтому Саймон Белтайр и выбрал это место для встречи.
Даже если могучая магия Ясона Камерона позволяла ему следить за Полем
благодаря горящим по всему городу газовым фонарям, в доках ему это не
удалось бы. Ни одна саламандра сюда не проникнет - во владения своих злейших
врагов, ундин. Люди, конечно, могли ходить куда им вздумается, независимо от
их магической природы, и если ундины и возмущались вторжением Повелителя
Огня, им хватало осмотрительности помалкивать.
В этот час в доках царила тишина. Может быть, когда-нибудь работа в них и
будет кипеть круглые сутки - но для этого или науке предстоит изобрести
более яркое газовое освещение, или электричество должно стать дешевле.
Теперь же доки были самым подходящим местом, если вы хотели повстречаться с
кем-то незаметно; впрочем, при этом следует соблюдать осторожность,
поскольку некоторые уличные проститутки приводят сюда клиентов ради
уединения в темноте на кипах мешков.
Поль поднялся на пять ступенек и прислушался, прежде чем подняться еще на
пять. Так он двигался и дальше и наконец оказался в глубине одного из доков,
не помешав ничьим развлечениям. Он мог войти в любой из доков: Белтайр с
легкостью нашел бы его где угодно. Дюмон выбрал тот док, к причалу которого
не было привязано ни одной лодки.
Он прислонился к перилам, сложив руки на груди, и стал ждать. Вода
плескалась о деревянные опоры, ветер доносил запахи рыбы и водорослей.
Поверхность воды была скрыта туманом, но над его пеленой сияли звезды. До
Поля долетали смягченные расстоянием звуки ночного веселья с Пасифик-стрит.
Аккорды дребезжащего пианино, пьяный смех, женский визг, иногда звон
разбитого стекла - все это, казалось, было порождением другого мира, слишком
далекого, чтобы можно было преодолеть расстояние до него.
Поль пожалел, что не раздобыл у Дяего старого пальто или куртки: у воды
было холодно.
- Надеюсь, вы не слишком долго ждали, Поль.
Дюмон не вздрогнул, поскольку ожидал появления Белтайра, хотя тому и
удалось, как всегда, подойти совершенно неслышно.
- Я пришел недавно. - Поль обернулся; огонек осветил элегантные черты
Саймона Белтайра: тот зажег сигару. Пользоваться для этого спичкой ему,
конечно, не пришлось.
Неяркий огонек сигары позволял лишь смутно видеть силуэт Белтайра, но
Полю и не нужно было его рассматривать: они были хорошо знакомы. Белтайр,
хоть и не принадлежал к высшему обществу, как Камерон, в своем кругу
пользовался достаточной известностью. Будучи, возможно, столь же богатым, он
не выставлял свое богатство напоказ. Его вполне можно было принять за
студента колледжа - добродушного любителя футбола, темноволосого и
темноглазого. Правильные черты и подбородок с ямочкой заставляли биться
сильнее сердца и наивных продавщиц, и прожженных профессионалок.
- Так чем же занимался мой уважаемый коллега-волк со времени нашей
последней встречи? - Тлеющий кончик сигары не давал возможности видеть
улыбку Белтайра, но насмешка прозвучала в его голосе.
Поль кратко изложил события; Белтайр слушал, никак не комментируя, тем
более что ничего особо нового со времени их последней встречи не произошло.
Потом Поль небрежно упомянул о настоящей новости, и внимание Белтайра тут
же сосредоточилось на ней.
- Камерон нанял молодую женщину, чтобы она читала ему его книги.
Безразличный тон Белтайра не мог скрыть острого интереса.
- Как я понимаю, речь идет не о сказках.
- Сам он работает над важными томами, но ей велел начать с основ высшей
магии, - согласился Дюмон. - Ему удалось найти способ преодолеть многие
препятствия. Девица владеет несколькими языками, включая древние, и даже,
кажется, знакома с иероглифами.
- Придется действовать; я рассчитывал, что у меня еще есть в запасе
время, - тихо сказал Белтайр. Поль улыбнулся: он надеялся услышать именно
это. - Расскажите мне все, что вам о ней известно.
Поль кивнул.
- Я не слишком много знаю, - предупредил он. - Камерон нашел ее сам, сам
нанял и организовал ее приезд сюда. Ее зовут Розалинда Хокинс, она из
Чикаго, родственников ее нет в живых. Насколько можно судить по ее
достижениям, она занималась исследованиями в университете. Возможно, ее
обстоятельства изменились, в результате чего она оказалась на мели и
согласилась принять предложение Камерона...
- Это не важно: все детали я могу выяснить и сам, раз известно, откуда
она. - Белтайр небрежно взмахнул рукой, держащей сигару. - Как только я все
узнаю о ее жизни, я решу, что с ней делать.
- Я мог бы избавиться от нее, если хотите, - предложил Дюмон в надежде,
что Белтайр согласится. Девушка уже раз совершила долгую прогулку; кто может
гарантировать, что с ней, если у нее появится такая привычка, ничего не
случится?
- Нет... нет. Сначала я должен выяснить, что она собой представляет.
Девушка может оказаться полезным орудием, особенно после того как поймет,
что именно Камерон заставляет ее читать. - Белтайр задумчиво покачал
головой. - Если он вызовет у нее отвращение, если испугает ее... Женская
слабость может быть обращена нам на пользу. Возможно, девушка даже
обрадуется возможности, которую мы ей предоставим... - Белтайр, должно быть,
почувствовал скрытое разочарование Дюмона, поскольку добавил:
- Я предпочитаю не отказываться от возможного оружия, пока не выяснилось,
что оно бесполезно. Все станет много проще, если мы сможем использовать ее
против Камерона и тем отвлечь его внимание от вас.
Поль кивнул; он все еще испытывал разочарование, но оно быстро таяло.
Действительно, не стоит вызывать ни пристального внимания, ни гнева
Камерона. Может быть, он и не тот маг, каким был до своего несчастья, но все
еще остается могущественным.
- Если окажется, что пользы от девушки нет, вы можете делать с ней все,
что пожелаете, - продолжал Белтайр. - А пока я выясняю о ней все что можно,
держите меня в курсе. Особенно нужно, чтобы я заранее узнал о ее поездке в
город. Я хочу сам с ней познакомиться и составить собственное мнение. Мы
могли бы, например, узнавать от нее, чего удается добиться Ясону. - В голосе
Белтайра снова прозвучала улыбка. - Не думаю, что льщу себе, когда говорю: я
очень ловкий искуситель.
Дюмон сухо рассмеялся в ответ: Белтайр давно обнаружил, чем можно
соблазнить его, Дюмона.
- Больше ничего, что могло бы вас заинтересовать, я не припоминаю,
Саймон.
- Пожалуй. Да и время позднее. - В голосе Белтайра послышалось
сочувствие. - Поль, мне кажется, давно пора чем-то вознаградить ваши труды.
Держите.
Он протянул Дюмону пакет; под оберточной бумагой тот нащупал книгу.
- Не показывайте ее Камерону, иначе он сразу поймет, откуда она у вас, -
предупредил Белтайр. - Книга скорее в моем стиле, чем в его. Я ведь говорил
вам, что стать Повелителем Огня можно не только тем способом, какой избрал
Ясон. Книга поможет вам выйти на более легкий путь.
Сердце Дюмона заколотилось от возбуждения и злобной радости: значит, он
был прав! Он уже давно уверился, что Ясон просто притворяется, что есть
другой, более легкий путь стать Повелителем стихий - без всей этой
утомительной зубрежки и кривляний.
- Я не сделал этого давно только потому, что ждал какого-нибудь события,
которое отвлекло бы внимание Ясона от вас, - а также желая удостовериться в
том, что у вас подходящий темперамент, - усмехнулся Белтайр. - На этом пути
вы столкнетесь с вещами, которые отвратили бы слабого, однако теперь я
уверен: вы справитесь.
- Я смогу справиться со многим, - проговорил Дюмон. - Благодарю вас.
Завтра мне придется продолжить играть роль мальчика на побегушках, так что
сейчас нам лучше расстаться.
Белтайр насмешливо приподнял тростью шляпу и растворился в темноте. Поль
подождал несколько минут, чтобы дать ему отойти подальше, потом тоже покинул
доки - другой дорогой, чем пришел.
Диего все еще дежурил у двери - Поль был не единственным, хотя и самым
умелым "укротителем", с которым имел дело Мексиканец, - и звуки,
доносившиеся сверху, сказали Дюмону, что его "коллеги" трудятся вовсю. Диего
с шутливым поклоном проводил Поля в комнатушку, где оставалась его одежда.
Было уже изрядно за полночь, когда Дюмон вышел на улицу и подозвал кеб.
Драгоценную книгу он засунул поглубже в карман. Это был переплетенный в кожу
небольшой рукописный том, похожий на те драгоценные манускрипты, которыми
пользовался Камерон.
Многие предметы, имеющие огромную ценность, невелики по размерам...
Поль велел вознице отвезти себя в городскую резиденцию Камерона -
впрочем, принадлежать Камерону теперь она будет уже недолго, - оставив
позади шум и грязь Пиратского берега.
Глава 6
Почему-то, хотя Роза и видела Поля Дюмона оба раза всего несколько минут,
сознание того, что он целую неделю пробудет в Сан-Франциско, принесло ей
успокоение. Проснувшись, она почувствовала себя необычно жизнерадостной и
сразу поняла, что ее хорошее настроение связано с отсутствием Дюмона.
Она потянулась, как кошка, и прищурилась на расплывчатый солнечный луч,
пробившийся в щели полога.
"Можно поверить в шесть невозможных вещей до завтрака, как Белая Королева
у Льюиса Кэрролла. В этом доме что только не возможно!"
Прошлой ночью, читая Камерону одну из книг, Роза испытала очень странное
чувство: ей стало казаться, что та чепуха, которую она переводит, на самом
деле вовсе не чепуха. Забравшись в постель, она долго не могла уснуть и
лежала, глядя на отблеск лунного света, которому не воспрепятствовали ни
шторы, ни полог кровати и который освещал единственную резную розу на
изголовье.
"По крайней мере тогда я думала, что это лунный свет и роза - без очков
довольно трудно судить об этом с уверенностью..."
Магия... В этом доме с его невидимыми слугами, с его странным хозяином
ничто не казалось невозможным, особенно при свете луны.
Однако так было глубокой ночью, когда ветер шумел в ветвях деревьев, а
лунный свет лился в окно. Теперь же, когда из соседней комнаты долетал запах
кофе и бекона, а комната была залита солнечными лучами, Роза была готова
смеяться над собственными фантазиями.
"Надо же, магия! Почему бы тогда не поверить в Санта Клауса или джинна,
являющегося, если потереть лампу!"
Если Камерон желает обманываться и дальше, это его дело. Она же будет
откладывать деньги и делать то, чего желает хозяин, а тем временем с помощью
книг, которые он для нее закажет, продолжать собственные изыскания. А потом,
когда Камерон наконец устанет от этого фарса, она заберет свои накопления и
поступит в здешний университет - о том, который основал Леланд Стэнфорд,
отзываются очень хорошо. Только примут ли туда женщину?
"Ну, об этом я стану беспокоиться, когда придет время", - решила Роза.
Среди тех книг, что она читала прошлым вечером, была одна... В отличие от
остальных, авторы которых могли бы получить премию за путаницу и
невразумительность, эта была хорошо и логично написана. Роза отложила ее
отдельно от стопки, собираясь прочесть от начала до конца. Может быть,
получив представление о том, во что верит хозяин, она сможет лучше понять,
что он ищет...
Роза не собиралась в этот день отправляться на прогулку и порадовалась
этому, закончив завтрак: солнце сменилось моросящим дождем, который явно не
собирался кончаться.
Что ж, можно при дневном свете получше рассмотреть внутренность дома, а
потом почитать до тех пор, пока не придет время выполнять ежевечерние
обязанности.
Роза взяла с собой отложенную с вечера книгу, решив, что приятно будет
посидеть с ней в оранжерее среди экзотических тропических растений.
Еще раньше она осмотрела бальный зал, столовую и музыкальную комнату -
все те помещения, куда попал бы приглашенный в поместье гость. Теперь Роза
решила удовлетворить свое любопытство и проникнуть в обычно недоступные
женщинам бастионы мужской самостоятельности - курительную, бильярдную и
библиотеку.
"Я ведь никогда не бывала в курительной..."
Кроме убиравших такие помещения горничных, женщинам не полагалось
появляться на священной мужской территории. Камерон очень разумно расположил
бильярдную и курительную комнаты слева от гостиной, а будуар и "комнату для
уединения" - слева. Курительная Розу разочаровала: у ее отца такой комнаты
никогда не было, и она ожидала чего-то гораздо более... греховного, что ли.
Если не считать тяжелого табачного запаха, немногое отличало это помещение
от будуара. Вместо хрустальных графинов с приличествующим дамам шерри здесь
был бар, полный крепких напитков, но в остальном разницы не было никакой.
Впрочем, различие все же нашлось: мебель в комнатах, предназначенных для
дам, была обита дамасским шелком и бархатом, а в предназначенных для мужчин
- кожей. Кроме того, в первых абажуры оказались пестрыми и отделанными
оборками, а во вторых - из простого пергамента.
Короче говоря, курительная была роскошным вариантом мальчишеской комнаты,
только жевательную резинку и лимонад здесь заменили сигары и виски и на
двери не было таблички "Девчонкам вход запрещен".
"Никаких изображений нагих одалисок на стенах, никаких порнографических
журналов на столах. Трубок для курения опиума тоже нет. Я-то ожидала увидеть
здесь обитель греха, что-то вроде покоев Калигулы, а нахожу приют
добропорядочных столпов общества. Какое разочарование!"
Роза посмеивалась над собой и гадала, что, по мнению мужчин, представляет
собой будуар. Питают ли они такие же фантазии, или просто полагают, что эта
комната настолько полна изысканной женственности, что лучше туда не
попадать, иначе можно что-нибудь разбить или запачкать.
Бильярдная оказалась похожа на курительную. Кроме бильярдного стола, Роза
обнаружила там восхитительные шахматы, вырезанные из черного оникса и белого
мрамора, а также массивный стол для игры в покер с нераспечатанной колодой
карт. Как и в курительной, здесь были заметны забота об удобстве и
пренебрежение к украшениям.
Роза решила, что библиотека, возможно, вознаградит ее за разочарование,
хотя и подозревала, что не найдет на полках ни одной из тех странных книг,
которые читала Камерону по вечерам. Гораздо более вероятно, что подобные
вещи он держит в другой библиотеке - в своих апартаментах. Что ж, по крайней
мере можно будет судить о его литературном вкусе...
Библиотека находилась с другой стороны от столовой и была одним из самых
просторных помещений в доме. Роза уже знала, что библиотека Камерона велика
и содержит огромное количество книг. Помещение было в два этажа высотой;
окружающая его галерея позволяла доставать книги с верхних полок. Этой же
цели служили лесенки на колесах. Пройдя по коридору, Роза обнаружила, что
дверь в библиотеку распахнута - как будто ее здесь ожидали. Портьеры были
отдернуты, открывая великолепные витражи в окнах. Мебель оказалась такой же,
как в курительной комнате, - слишком большой, а потому не особенно удобной
для женщин. Очевидно, Камерон не ожидал, что библиотеку будут посещать его
гостьи... А может быть, просто отделал ее в соответствии со своим личным
вкусом.
"Возможно, Камерон предпочитает женщин, которые ничего не читают, - с
сарказмом подумала Роза. - Сейчас он находит меня занятной, но это вовсе не
означает, что он пожелал бы обратить на меня внимание в обществе".
Конечно, не пожелал бы. Ни один богатый мужчина не стал бы появляться на
публике с синим чулком, девицей, настолько увлеченной старинными книгами,
что у нее пыль на волосах. Роза насмотрелась на девушек, с которыми Камерон
мог бы проводить время: невесты некоторых молодых людей, с которыми она
училась, были богаты, красивы, должным образом воспитаны - настоящие леди из
высшего общества, хотя чаще всего без единой мысли в голове и с интересом
только к новинкам моды. Женщин, посвятивших себя науке, в Оперу обычно не
приглашают. Почему же она решила, будто этот мужчина, ее работодатель,
провел бы с ней хоть минуту, если бы не нуждался в ее редких умениях? Если
он начинает ей нравиться, это не означает, что верно и обратное.
"Такому богачу наверняка кидаются на шею деся