Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
ь и не орать.
-- Похоже, у этих тварей хватило ума, чтобы спеться с
вами, -- пробурчал Уэстон. Тем не менее, когда он снова
обратился к спящему хроссу, не в силах расстаться со своей
навязчивой идеей, голос его звучал иначе.
-- Мы не хотеть убивать, -- сказал он, указывая на Хьои.
-- Да, да, не хотеть. Сорны нам велеть приводить человек, его
дать для большая голова. Мы уходить назад в небо. Он приходить,
-- тут оратор указал на Рэнсома, -- с нами. Он очень порченый,
он убегать, не слушать сорнов, как мы. Мы за ним бежать,
приводить сорнам -- пусть делать, что мы говорить, что сорны
говорить, ясно? Он нас не слушать. Убегать, убегать. Мы бежать
за ним, видеть большой черный, думать он нас убивать, мы его
убивать -- пиф! паф! Все порченый человек. Он не убегать,
хороший быть -- мы за ним не бежать, черного не убивать! Вы
порченый брать -- он делать беду -- вы его брать, нас
отпускать. Он вас бояться, мы не бояться. Слушай...
В этот момент непрерывные вопли Уэстона произвели наконец
тот эффект, которого он так упорно добивался. Спящий открыл
глаза и кротко посмотрел на него в некотором замешательстве.
Потом, постепенно осознав свою вину, медленно выпрямился,
отвесил Уарсе почтительный поклон и заковылял прочь, так и не
заметив сползшего на ухо венца. А Уэстон все еще с открытым
ртом провожал растерянным взглядом удаляющуюся фигуру, пока она
не скрылась между стеблей рощи.
И снова голос Уарсы прервал тишину:
-- Мы достаточно повеселились. Пора услышать правдивые
ответы на все вопросы. У тебя что-то не в порядке с головой,
хнау с Тулкандры. В ней слишком много крови. Здесь ли
Фирикитекила?
-- Здесь, Уарса, -- отозвался один пфифльтригг.
-- У тебя есть в цистернах вода, в которую впущен холод?
-- Да, Уарса.
-- Пусть тогда этого плотного хнау отведут в гостиницу и
опустят его голову в холодную воду. Много раз, и побольше воды.
Потом приведите его назад. А мы тем временем позаботимся о
мертвых хроссах.
Уэстон не совсем понял, что говорит голос, -- он все еще
пытался определить его источник. Но когда его подхватили и
повлекли куда-то сильные руки хроссов, он испытал настоящий
ужас. Рэнсом хотел крикнуть ему вслед что-нибудь ободряющее, но
Уэстон вопил так, что ничего бы не услышал. Он смешивал
английский с малакандрийским, и последнее, что донеслось до
Рэнсома, был пронзительный крик:
-- Поплатитесь за это... пиф! паф!.. Рэнсом, ради Бога...
Рэнсом! Рэнсом!
-- А теперь, -- сказал Уарса, когда настала тишина, --
давайте почтим моих мертвых хнау.
При этих словах десять хроссов вышли вперед к носилкам.
Они подняли головы и, хотя никто не подавал им знака, запели.
Когда впервые знакомишься с новым искусством, то, что
вначале казалось бессмысленным, в какой-то миг вдруг
приподнимает край завесы над тайной, и один краткий взгляд на
скрытые внутри неистощимые возможности повергает вас в восторг,
с каким не сравнится никакое последующее, сколь угодно
искушенное понимание частностей. И для Рэнсома настал такой
момент, когда он слушал малакандрийское пение; он понял, что
эти ритмы порождены иною кровью, чем наша, быстрее бьющимся
сердцем и большим жаром. Узнав и полюбив этот народ, теперь он
хоть немного услышал их музыку их ушами. С первыми тактами
гортанной песни перед ним возникли огромные глыбы, мчащиеся на
немыслимой скорости, пляшущие великаны, вечная скорбь, вечное
утешение и еще что-то неясное, но бесконечно близкое. Душа его
исполнилась благоговения, словно райские врата открылись перед
ним.
-- Пусть уйдет тело, -- пели хроссы. -- Пусть уйдет,
растворится, и не станет его. Урони, освободи, вырони тихо, как
пальцы склонившегося над водой роняют камень. Дай ему упасть,
утонуть, исчезнуть. Там, под покровом, ничто ему не помешает,
ибо в воде нет слоев, она едина и нераздельна. Отправь его в
путь, из которого нет возврата. Дай ему опуститься, из него
поднимутся хнау. Это -- вторая жизнь, другое начало. Откройся,
о пестрый мир, неведомый, безбрежный! Ты -- второй, и лучший;
этот, первый -- немощен. Когда внутри миров был жар, в них
рождалась жизнь, но то были бледные цветы, темные цветы. Мы
видим их детей -- они растут вдали от солнца, в местах
печальных. Потом небеса породили другие миры, в них --
дерзновенные вьюны, ярковолосые леса, ланиты цветов. Первое --
темней, второе -- ярче. Первое -- от миров, второе -- от
солнца.
Вот примерно то, что Рэнсому удалось запомнить и
перевести. Когда песнь кончилась, Уарса сказал:
-- Рассыплем движения, которые были их телами. Так рассеет
и Малельдил все миры, когда истощится первое, немощное.
Он дал знак одному из пфифльтриггов, тот поднялся и
подошел к покойным. Хроссы, отступив шагов на десять, опять
запели, но тихо, почти неслышно. Пфифлътригг дотронулся до
каждого из мертвых небольшим стеклянным то ли хрустальным
предметом, потом по-лягушечьи отпрыгнул. От ослепительного
света Рэнсом зажмурился, в лицо ему будто ударил сильный ветер,
но лишь на долю секунды. Потом все стихло, гробы оказались
пустыми.
-- Господи, как бы эта штука пригодилась на Земле! --
сказал Дивайн Рэнсому. -- Представляете, убийце и думать не
надо, куда девать труп!
Рэнсом думал о Хьои и не ответил ему. Он бы и не успел
ничего сказать -- показались стражи, ведущие злосчастного
Уэстона, и все обернулись к ним.
XX
Хросс, возглавлявший процессию, был совестлив и сразу
начал беспокойно оправдываться.
-- Надеюсь, мы поступили правильно, Уарса, -- сказал он.
-- Но мы не уверены. Мы окунали его головой в холодную воду, а
на седьмой раз с головы что-то упало. Мы подумали, это верхушка
головы, но тут увидели, что это покрышка из чьей-то кожи. Одни
стали говорить, что мы уже исполнили твою волю, окунули семь
раз, а другие говорили -- нет. Тогда мы еще семь раз окунули.
Надеемся, все правильно. Оно много разговаривало, особенно
перед вторыми погружениями, но мы ничего не поняли.
-- Вы сделали очень хорошо, Хноо, -- сказал Уарса. --
Отойдите, чтобы я его видел. Я буду говорить с ним.
Стражники распались на обе стороны. Бледное лицо Уэстона
покраснело от холодной воды, как спелый помидор, а волосы, не
стриженные с тех пор, как он прибыл на Малакандру, прямыми
гладкими прядями прилепились ко лбу. С носа и ушей стекала
вода. Зрители, не знающие земной физиогномики, не поняли, что
выражает это лицо, но именно так выглядел бы храбрец, который
очень страдает за великое дело и скорее стремится к самому
худшему, чем боится его. Чтобы объяснить его поведение,
вспомним, что в это утро он уже вынес все ужасы приготовления к
мученичеству и четырнадцать холодных душей. Дивайн знал своего
приятеля и прокричал по-английски:
-- Спокойно, Уэстон. Эти черти способны расщепить атом,
если не хуже того. Говорите с ними осторожно, не порите ерунды.
-- Ха! -- сказал Уэстон. -- Вы теперь у них за своего?
-- Тихо, -- раздался голос Уарсы. -- Ты, Плотный, ничего
не рассказал мне о себе, и я сам тебе расскажу. В своем мире ты
хорошо разобрался в телах и смог сделать корабль, способный
пересечь небеса; но во всем остальном у тебя ум животного.
Когда ты в первый раз пришел сюда, я послал за тобою, чтобы
оказать тебе честь. Ты же испугался, ибо ты темен и
невежествен, и решил, что я желаю тебе зла, и пошел как зверь
против зверя другой породы, и поймал в ловушку этого Рэн-сома.
Ты собрался предать его злу, которого боялся сам. Увидев его
здесь, ты хотел второй раз отдать его мне, чтобы спасти себя.
Вот как ты поступаешь со своим собратом. А что ты предназначил
моему народу? Нескольких ты уже убил. Пришел ты, чтобы убить
всех. Для тебя все равно, хнау это или нет. Сперва я думал, что
тебя заботит только, есть ли у существа тело, подобное твоему;
но у Рэнсома оно есть, а ты готов убить и его так же легко, как
моих хнау. Я не знал, что Порченый столько натворил в вашем
мире, и до сих пор не могу этого понять. Будь ты моим, я бы
развоплотил тебя, здесь, сейчас. Не безрассудствуй; моею рукой
Малельдил творит и большее, и я могу развоплотить тебя даже
там, на самой границе твоего мира. Но пока я еще не решил.
Говори. Я хочу увидеть, есть ли у тебя хоть что-нибудь, кроме
страха, и смерти, и страсти.
Уэстон обернулся к Рэнсому.
-- Вижу, -- сказал он, -- что для своего предательства вы
выбрали самый ответственный момент в истории человечества.
Затем он повернулся к голосу.
-- Знаю, ты убить нас, -- сказал он. -- Мне не страх.
Другие идут, делают этот мир наш.
Дивайн вскочил и перебил его.
-- Нет, нет, Уарса! -- закричал он. -- Не слушать его. Он
очень глупый, он бред. Мы маленькие люди, только хотим кровь
капли Солнца. Ты дать нам много кровь капли Солнца, мы уйти в
небо, ты нас видеть никогда. И все. Ясно?
-- Тихо, -- сказал Уарса. Почти неуловимо изменился свет,
если можно назвать светом то, откуда шел голос, и Дивайн
съежился, и снова упал на землю. Когда он опять сел, он был
бледен и дышал тяжело.
-- Продолжай, -- сказал Уарса Уэстону.
-- Мне нет... нет... -- начал Уэстон по-малакандрийски, но
запнулся. -- Ничего не могу сказать на их проклятом языке!
-- Говори Рэнсому, он переложит на наш язык, -- сказал
Уарса.
Уэстон сразу согласился. Он был уверен, что настал его
смертный час, и твердо решил высказать все, что всерьез
занимало его помимо науки. Он прочистил горло, встал в позу
оратора и начал:
-- Быть может, я кажусь тебе просто разбойником, но на
моих плечах судьбы будущих поколений. Ваша первобытная,
общинная жизнь, орудия каменного века, хижины-ульи, примитивные
лодки и неразвитая социальная структура не идут ни в какое
сравнение с нашей цивилизацией -- с нашей наукой, медициной и
юриспруденцией, нашей армией, нашей архитектурой, нашей
торговлей и нашей транспортной системой, которая стремительно
уничтожает пространство и время. Мы вправе вытеснить вас -- это
право высшего по отношению к низшему. Жизнь...
-- Минутку, -- сказал Рэнсом по-английски. -- Я больше не
смогу в один прием.
Повернувшись к Уарсе, он стал переводить, как мог. Ему
было трудно, получалось плохо, примерно так:
-- У нас, Уарса, есть такие хнау, которые забирают еду
и... и вещи у других хнау, когда те не видят. Он говорит, что
он -- не такой. Он говорит, то, что он сейчас делает, изменит
жизнь тем нашим людям, которые еще не родились. Он говорит, что
у вас хнау одного рода живут все вместе, а у хроссов копья,
которые у нас были очень давно, а хижины у вас маленькие и
круглые, а лодки маленькие и легкие, как у нас раньше, и у вас
только один правитель. Он говорит, что у нас по-другому. Он
говорит, что мы много знаем. Он говорит, что в нашем мире тело
живого существа ощущает боль и слабеет, и мы иногда знаем, как
это остановить. Он говорит, что у нас много порченых людей, и
мы их убиваем или запираем в хижины, и у нас есть люди, которые
улаживают ссоры между порчеными хнау из-за хижин, или подруг,
или вещей. Он говорит, что мы знаем много способов, которыми
хнау одной страны могут убивать хнау другой страны, и некоторые
специально этому учатся. Он говорит, что мы строим очень
большие и крепкие хижины -- как пфифльтригги. Еще он говорит,
что мы обмениваемся вещами и можем перевозить тяжелые грузы
очень быстро и далеко. Вот почему, говорит он, если наши хнау
убьют всех ваших хнау, это не будет порченым поступком.
Как только Рэнсом кончил, Уэстон продолжал:
-- Жизнь величественней любой моральной системы, ее
запросы абсолютны. Не согласуясь с племенными табу и прописными
истинами, она идет неудержимым шагом от амебы к человеку, от
человека -- к цивилизации.
-- Он говорит, -- перевел Рэнсом, -- что живые существа
важнее вопроса о том, порченое действие или хорошее... -- нет,
так не может быть, он говорит, лучше быть живым и порченым, чем
мертвым... нет, он говорит... он говорит... не могу, Уарса,
сказать на вашем языке, что он говорит. Ну, он говорит, что
только одно хорошо: чтобы было много живых существ. Он говорит,
что до первых людей было много других животных, и те, кто
позже, лучше тех, кто раньше; но рождались животные не оттого,
что старшие говорят младшим о порченых и хороших поступках. И
он говорит, что эти животные совсем не знали жалости.
-- Она... -- начал Уэстон.
-- Прости, -- перебил Рэнсом, -- я забыл, кто "она".
-- Жизнь, конечно, -- огрызнулся Уэстон. -- Она
безжалостно ломает все препятствия и устраняет все недостатки,
и сегодня в своей высшей форме -- цивилизованном
человечестве--и во мне как его представителе она совершает тот
межпланетный скачок, который, возможно, вынесет ее навсегда за
пределы смерти.
-- Он говорит, -- продолжал Рэнсом, -- что эти животные
научились делать много трудных вещей, а некоторые не смогли
научиться, и умерли, и другие животные не жалели о них. И он
говорит, что сейчас самое лучшее животное -- это такой человек,
который строит большие хижины и перевозит тяжелые грузы, и
делает все остальное, о чем я рассказывал, и он -- один из
таких, и он говорит, что если бы все остальные знали, что он
делает, им бы понравилось. Он говорит, что если бы он мог всех
вас убить и поселить на Малакандре наших людей, то они могли бы
жить здесь, если бы с нашим миром что-нибудь случилось. А если
бы что-нибудь случилось с Малакандрой, они могли бы пойти и
убить всех хнау в каком-нибудь другом мире. А потом -- еще в
другом, и так они никогда не вымрут.
-- Во имя ее прав, -- сказал Уэстон, -- или, если угодно,
во имя могущества самой Жизни, я готов не дрогнув водрузить
флаг человека на земле Малакандры: идти вперед шаг за шагом,
вытесняя, где необходимо, низшие формы жизни, заявляя свои
права на планету за планетой, на систему за системой до тех
пор, пока наше потомство -- какую бы необычную форму и
непредсказуемое мировоззрение оно ни обрело -- не
распространится по Вселенной везде, где только она обитаема.
-- Он говорит, -- перевел Рэнсом, -- что это не будет
порченым поступком, то есть он говорит, так можно поступить --
ему убить всех вас и переселить сюда нас. Он говориг, что ему
не будет вас жалко. И опять он говорит, что они, видимо, смогут
передвигаться из одного мира в другой, и всюду, куда придут,
будут всех убивать. Думаю, теперь он уже говорит о мирах,
вращающихся вокруг других солнц. Он хочет, чтобы существа,
рожденные от нас, были повсюду, где только смогут. Он говорит,
что не знает, какими будут эти существа.
-- Я могу оступиться, -- сказал Уэстон, -- но пока я жив и
держу в руках ключ, я не соглашусь замкнуть врата будущего для
своей расы. Что в этом будущем -- мы не знаем, и не можем
вообразить. Мне достаточно того, что есть высшее.
-- Он говорит, -- перевел Рэнсом, -- что будет все это
делать, пока вы его не убьете. Он не знает, что станет с
рожденными от нас существами, но очень хочет, чтобы это с ними
стало.
Закончив свою речь, Уэстон оглянулся -- на земле он обычно
плюхался на стул, когда начинались аплодисменты. Но стула не
было, а он не мог сидеть на земле, как Дивайн, и скрестил руки
на груди.
-- Хорошо, что я тебя выслушал, -- сказал Уарса. -- Хотя
ум твой слаб, воля не такая порченая, как я думал. Ты хочешь
сделать все это не для себя.
-- Да, -- гордо сказал Уэстон по-малакандрийски. -- Мне
умереть. Человек жить.
-- И ты понимаешь, что эти существа должны быть совсем не
такими, как ты, чтобы жить в других мирах.
-- Да, да. Все новые. Никто еще не знать. Странный!
Большой!
-- Значит, не форму тела ты любишь?
-- Нет. Мне все равно, как форму.
-- Казалось бы, ты печешься о разуме. Но это не так, иначе
ты любил бы хнау, где бы его ни встретил.
-- Все равно -- хнау. Не все равно -- человек.
-- Если это не разум, подобный разуму других хнау, -- ведь
Малельдил создал нас всех... если не тело -- оно изменится...
если тебе безразлично и то, и другое, что же называешь ты
человеком?
Это пришлось перевести. Уэстон ответил:
-- Мне забота -- человек, забота наша раса, что человек
порождает.
Как сказать "раса" и "порождать", он спросил у Рэнсома.
-- Странно! -- сказал Уарса. -- Ты любишь не всех из своей
расы, ведь ты позволил бы мне убить Рэнсома. Ты не любишь ни
разума, ни тела своей расы. Существо угодно тебе, только если
оно твоего рода -- такого, каков ты сейчас. Мне кажется,
Плотный, ты на самом деле любишь не завершенное существо, а
лишь семя. Остается только оно.
-- Ответьте, -- сказал Уэстон, когда Рэнсом это перевел,
-- что я не философ. Я прибыл не для отвлеченных рассуждений.
Если он не понимает -- как и вы, очевидно, -- таких
фундаментальных вещей, как преданность человечеству, я ничего
не смогу ему объяснить.
Рэнсом не сумел это перевести, и Уарса продолжал:
-- Я вижу, тебя очень испортил повелитель Безмолвного
мира. Есть законы, известные всем хнау, -- жалость и
прямодушие, и стыд, и приязнь. Один из них -- любовь к себе
подобным. Вы умеете нарушать все законы, кроме этого, хотя он
как раз не из главных. Но и его извратили вы так, что он стал
безумием. Он стал для вас каким-то маленьким слепым уарсой. Вы
повинуетесь ему, хотя если спросить вас, почему это -- закон,
вы не объясните, как не объясните, почему нарушаете другие,
более важные законы. Знаешь ли ты, почему он это сделал?
-- Мне думать, такого нет. Мудрый, новый человек не верить
старая сказка.
-- Я скажу тебе. Он оставил вам этот закон, потому что
порченый хнау может сделать больше зла, чем сломанный. Он
испортил тебя, а вот этого, Скудного, который сидит на земле,
он сломал -- он оставил ему только алчность. Теперь он всего
лишь говорящее животное и в моем мире сделал не больше зла, чем
животное. Будь он моим, я бы развоплотил его, потому что хнау в
нем уже мертв. А будь моим ты, я постарался бы тебя излечить.
Скажи мне, Плотный, зачем ты сюда пришел?
-- Я сказать -- надо человек жить все время.
-- Неужели ваши мудрецы так невежественны, и не знают, что
Малакандра старше вашего мира и ближе к смерти? Мой народ живет
только в хандрамитах; тепла и воды было больше, а станет еще
меньше. Теперь уже скоро, очень скоро я положу конец моему миру
и возвращу мой народ Малельдилу.
-- Мне знать это много. Первая попытка. Скоро идти другой
мир.
-- Известно ли тебе, что умрут все миры?
-- Люди уйти прежде умрет -- опять и опять. Ясно?
-- А когда умрут все?
Уэстон молчал. Уарса заговорил снова,
--И ты не спрашиваешь, почему мой народ, чей мир стар, не
решил прийти в ваш мир и взять его себе?
-- Хо-хо! -- сказал Уэстон. -- Не знать, как.
-- Ты не прав, -- сказал Уарса. -- Много тысяч тысячелетий
тому назад, когда в вашем мире еще не было жизни, на мою
харандру наступала холодная смерть. Я очень беспокоился -- не
из-за смерти моих хнау, Малельдил не создает их долгожителями,
а из-за того, что повелитель вашего мира, еще не сдерживаемый
ничем, вложил в их умы. Он хотел сделать их такими, как ваши
люди, которые достаточно му