Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Кларк Саймон. Вампиррова победа -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -
ись, сынок. Выпей чаю. Дэвид готов был уже уйти, но что-то в голосе старика заставило его остановиться. В грубовато-деловитой манере Джорджа появилась нотка печали. - Пожалуйста, Дэвид. Выпей сперва со мной чашку чаю. Дэвид кивнул, понимая, что весь его вид говорит старику о том, что он вежливо выпьет предложенный чай, а потом уйдет. - Вот так, Дэвид. - Джордж протянул ему кружку чая, который казался невероятно крепким. - Знаешь, сынок, в последний раз, когда я предлагал тебе что-нибудь выпить, это было в городе, в "Городском гербе". Ты и твои родители приехали слишком рано к поезду. - Кажется, я помню, - вполголоса произнес Дэвид. - Ты купил мне бутерброд с ветчиной. Старик кивнул, его жесткое лицо смягчилось. - Твоя мать так спешила побыстрее увезти вас из города, что у нее не нашлось временя докормить тебя завтраком. Во имя неба, ты проглотил этот бутерброд так, как будто был конец света. Хотя мне и пришлось поднажать, чтобы заставить их провести со мной пару минут в гостинице. Твоя мать была непреклонна в том, чтобы посадить вас обоих в этот поезд и раз и навсегда увезти отсюда. Помнишь? Покачав головой, Дэвид слабо улыбнулся. - Прости. Я помню только бутерброд с ветчиной. - Ты был хорошим парнишкой. Помнишь, как ты ехал у меня на плечах всю дорогу до вершины Беррик Крэг? А потом мочился на них всю дорогу вниз, ха! И вновь Дэвид покачал головой, хотя улыбка его стала шире. - Я и этого не помню. - А, все эти воспоминания запрятаны где-то в глубине. Они вернутся. - Я помню, как однажды ночью ты вынес меня из дому посмотреть на каминную трубу. - О боже, да! Помню. Камин загорелся. - Похоже было на фейерверк. Из трубы летели искры. - Ага, и они даже подожгли траву на заднем дворе ваших соседей. Будь это кто другой, жалобам не было бы конца. Дэвид озадаченно пожал плечами: - Так почему они не жаловались? - Потому что мы Леппингтоны. Они нас боятся. - Боятся? - С озадаченной улыбкой Дэвид покачал головой. - Почему? Джордж печально вздохнул. - Они тебе ничего так и не рассказали? Ничего из истории твоей семьи? - Он отхлебнул крепкого настоя, который называл чаем. - Я, бывало, разговаривал с тобой, когда ты был еще мал. Еще до того, как ты сам начал говорить. Помнишь что-нибудь? Дэвид покачал головой, еще более озадаченный, чем раньше. Он попробовал чай, а дядя задумчиво оглядывал потолок, и взгляд его голубых глаз под густыми белыми бровями казался непроницаемым. Потом он медленно кивнул, как будто принял какое-то решение. - Ладно. Я тебе расскажу. Только есть одна вещь. - Он бросил на Дэвида строгий взгляд. - И какая? - Ты слишком много улыбаешься. Леппингтоны никогда не улыбаются. Во всяком случае, на людях. Тут старик рассмеялся. Звук был глубоким и гулким и волнами прокатился по всему телу Дэвида, отдавшись вибрацией в подошвах его ботинок. Это что, какая-то старая семейная шутка Лепингтонов, подумал он, не уверенный, следует ли ему рассмеяться или сохранять каменное выражение лица. Отсмеявшись, Джордж наградил племянника неожиданно широкой ухмылкой. - Ладно, Дэвид. Навостри уши и слушай. ГЛАВА 12 Джордж Леппингтон сидел на перевернутом ящике лицом к Дэвиду. Одну ногу в тяжелом сапоге он закинул на наковальню и теперь обеими руками сжимал кружку с чаем. Всякий раз, когда по долине проносился ветер, за решеткой с ревом взвивался огонь и угли из красных превращались в раскаленно-желтые. Дэвид прихлебывал чай, стараясь не морщиться от его крепости. Он обнаружил, что ему не хочется, чтобы у дяди создалось впечатление, что перед ним какой-то изнеженный и разряженный городской хлыщ. Он также обнаружил, что ему нравится дядюшка. Джордж Леппингтон напоминал ему отца, только более крепкого и прямолинейного по сравнению с тем, к какому привык Дэвид. - Дэвид, - с грубоватым нажимом начал Джордж. - Известно ли тебе, что на бойнях имеются сорок шесть стоков, по которым вода из забоев уходит прямо в туннели под городом? Дэвид покачал головой, чувствуя, как к нему снова начинает подбираться замешательство. - Твой прапрадед сам спроектировал здание скотобоен. Каждый день в сточные трубы прямо под городом проваливается порядка пятисот галлонов крови. - Но современные санитарные правила, разумеется, запрещают сбрасывать кровь и требуху в канализацию. Крысы... - Ба! Кровь не попадает непосредственно в канализацию. А кроме того, в Леппингтоне нет крыс. Ни одной. - Так мне говорили. Но мне все же трудно поверить, что где-нибудь в округе не найдется хотя бы одной крысы. - Поверь мне на слово, Дэвид. Вот, давай, я долью тебе чаю. Протянув длинную руку, Джордж рывком подхватил с верстака заварочный чайник, и в кружку Дэвида полилась янтарная жидкость. Собравшись с духом, он сделал еще глоток. Джордж вновь наполнил собственную кружку. - Вот так, Дэвид. Они ничего тебе не рассказывали о семье? И о городе ничего? Дэвид покачал головой, удивляясь, почему так важно знать хоть что-то из истории своей семьи. Благодарение Богу, большинство людей прекрасно себя чувствует, имея лишь смутное представление о том, что натворили бабушка или дедушка в туманном прошлом. - Как тебе Леппингтон, сам город? - спросил дядя. - Приятный с виду. Тихий. Но надо думать, он видал лучшие времена? - Верно. Город умирает. Единственный хоть сколько-нибудь серьезный работодатель - бойни. Но и на них сейчас работает не более пары сотен человек. Пятьдесят лет назад рабочих было более тысячи. - Но у нас - у Леппингтонов - сейчас нет никакого интереса в бойне? - Финансового нет. Семья продала ее в 1972 году. Продала самой темной лошадке, какую удалось найти. - А, об этом я слышал. - Дэвид кивнул. - Он запустил лапу в пенсионные фонды, а деньги перевел на юг Франции, так? - Ублюдок. Попадись он мне на глаза, я вот этим его отделаю. Джордж подхватил меч, над которым работал, и Дэвид ни на мгновение не усомнился, что так оно и будет. Достаточно одеть дядюшку в плащ и рогатый шлем, и перед вами - викинг во плоти. - Демографическая ситуация города Леппингтона, - наставительно продолжал дядя, время от времени поглаживая клинок кончиками пальцев, - ясно показывает, что происходит. Население сокращается. Молодежь, кто может, уезжает - обычно в крупные города. Вскоре у нас будет город, полный пенсионеров, ковыляющих взад и вперед по улицам на своих "циммерах", ворча на погоду и цены на "хорликс". - Ну не может же быть все так плохо. - Поверь мне, Дэвид, этот город умирает на ходу. - А разве местные власти не пытаются поддержать бизнес? - Не о чем и говорить. Мы - под крылышком Окружного Совета Скарборо, что дальше по побережью. Их инициативы и финансовая поддержка так далеко на север не простираются. Нет, в борьбе за выживание Леппингтон всегда был прижат к стенке - с тех самых пор, как полторы тысячи лет назад древние римляне собрали вещи и отбыли. - Этот населенный пункт все равно вне торных путей. Городку, зависящему от одной отрасли, вроде добычи угля, или от одной фабрики, немного надо, чтобы пойти ко дну: достаточно кончиться углю или разориться фабрике. - И тем не менее внешний мир притеснял нас, как мог. Нам всегда приходилось бороться, чтобы едва-едва удержать этот город на плаву. Без нас город исчез бы тысячу лет назад, если не раньше. Туг Дэвида осенило. Нас, подумал он. Старик говорит о семье Леппингтонов - или, лучше сказать, династии? Его дядя явно верил в то, что своим выживанием город обязан именно Леппингтонам. - Вот что я собирался спросить, - сказал Дэвид. - Наша фамилия произошла от названия города или наоборот? Старик сухо улыбнулся. - Значит, история семьи тебя все-таки интересует? Э, за этим целая сага. Когда входил в ворота, видел ручей в саду? Дэвид кивнул. - Это начало реки Леппинг. Ниже, у подножия холмов, в него вливаются другие ручьи. Но Леппинг начинается здесь, с этого самого места. Наши предки прибыли сюда на галерах викингов из Германии в пятом веке. Они дали свое имя реке, а потом и городу. Только тогда оно было известно как Леппингсвальт. - Так у нас в жилах течет королевская кровь? - беспечно поинтересовался Дэвид. Старик ответил ему бесстрастным взглядом. - Нет. Не королевская. Семья Леппингсвальт претендовала на божественную кровь. Сам того не желая, Дэвид испытал приступ удивления: - Божественную кровь? Ничего себе претензии! Кивнув, Джордж провел пальцами по камню. - Вот как обстоят дела. Наш род жил в горах Германии. Все Леппингсвальты были кузнецами. Давным-давно, может, две, а может, и все пять тысяч лет назад, Тор, бог-громовник викингов, проснулся однажды ночью и обнаружил, что его молот пропал. И потому он одолжил у богини Фрейи ее соколиное оперение и полетел по всему миру на поиски. Но так и не нашел. Вместо этого он прибыл к дому Леппингсвальтов высоко на горе. Кузнец был несчастливым человеком. Его жена не могла подарить ему сына. А это означало, что его род вымрет. Что было ужасной, непоправимой бедой для любого гордого германца. Тор, бог грома, рассказал Леппингсвальту, что лишился своего прославленного молота богов, а на создание нового уйдет целая гора кремня. Кузнец же ответил, что он откует молот лучше прежнего. Железный молот. И он взялся за работу и ковал руду и железо двенадцать дней и ночей, пока не создал для Тора новый молот. И дал он этому молоту имя Мьельнир - под этим именем он и известен сегодня. - Любопытная история. - Да. - Джордж уже не улыбался. Его взгляд блуждал где-то далеко. - В награду за молот Тор возлег с женой Леппингтона. И в положенный срок она родила сына. - Так вот как мы приобрели божественную кровь? Мы потомки бога викингов Тора? - Его самого, внучатый племянник. Дэвид внимательнее присмотрелся к дяде, пытаясь определить, принимает ли старик эти сказки всерьез или это вновь вырвалось на волю своеобразное чувство юмора Джорджа. - Такова история, в которую Леппингтоны безоговорочно верили веками. - В то, что мы потомки Бога? - Почему бы и нет? Такова была религия тех времен. Многие до сих пор верят в христианских ангелов или в чудеса Иисуса: обращение воды в вино, возвращение слепцу зрения плевком в глаза, воскрешение ребенка из мертвых. Шесть миллионов индусов верят в то, что когда душа рождается, ее первое воплощение всегда будет чем-то низменным вроде растения или даже минерала. И лишь в последующих реинкарнациях она движется вверх - в животное и, наконец, в человека. - Но эти религии до сих пор живы. Вера викингов мертва. - Ну, сынок, быть может, она просто ушла в подполье. - Он вновь наградил его все той же сухой улыбкой. - Легенды также говорят, что когда христианство взяло верх, северные боги удалились в реки. - Но не можешь же ты и вправду верить, что мы произошли от мифического божества? Джордж пожал плечами. - Задай мне этот вопрос на людях, я посмеюсь и обращу все в шутку. Но спроси меня с глазу на глаз... - Он снова пожал плечами. - Твой дед, мой брат, верил. - Разве он не был директором церковно-приходской школы в городе? - И то правда. Но я видел, как по праздничным дням - я хочу сказать, по старым праздникам - он бросал с моста в Леппинг горсть булавок или монет. Дядя, должно быть, прочел на лице Дэвида недоумение. - Бросать монеты или даже булавки в реку - вид жертвоприношений старым северным богам. - Пусть так, - с улыбкой отозвался Дэвид. - Почти все мы стараемся не проходить под лестницей и бросаем соль через левое плечо, случись нам ее рассыпать. - Да? - Сильные пальцы Джорджа легко пробежали по лезвию меча. - Значит, безобидная причуда? - Вероятно. Ты не поверишь, сколько я видел больных, которые носят талисманы: клевер с четырьмя лепестками, освященные образки, фигурки святого Христофора. - Так, значит, старая вера не совсем умерла? Дэвид пожал плечами: - Когда врач прописывает лекарство - препарат, изготовленный на компьютеризованной фабрике в Канаде, Швейцарии, да где угодно, - он прекрасно знает, что тридцать процентов его эффективности - в вере пациента в то, что препарат его вылечит. Если человек суеверно верит в то, что кроличья лапка избавит его от мигрени, что ж, он на тридцать процентов на пути к выздоровлению. - Так что вы, медики, все же оставляете нам небольшую дозу магии? - О'кей. - Дэвид тепло улыбнулся в ответ. - В руках ученых магия не существует, но в нашем сознании ее следы еще остались. - И, быть может, немного ее задержалось и в современном большом мире. - Хмыкнув, Джордж хлопнул огромной ладонью по наковальне. - Ты вчера приехал? - Да, в пятницу, а что? - Пятница названа в честь северной богини Фригг, жены Одина. - Происхождение названий дней недели я помню еще со школы. Среда была названа в честь Одина, отца северных богов, а четверг - на самом деле день Тора. Я прав? - Ты прав, сынок. Еще чаю? - Э-э .. нет, спасибо. У меня еще осталось. - Крепковат для тебя, ха? - Вовсе нет. - Да ладно, стреляного воробья на мякине не проведешь. Надеешься на что покрепче? Едва ли найдется что покрепче этого чая, дядя, подумал он: танин все еще пощипывал язык. Он и так уже, наверное, промышленной концентрации. - Давай свою кружку, сынок. Взяв у Дэвида из рук чашку, Джордж выплеснул в открытую дверь ее содержимое, которое с тяжелым всплеском растеклось коричневым пятном. Потом он потянулся на верхнюю полку, чтобы достать оттуда бутылку ирландского виски. - Это разожжет твое нутро, - добродушно ухмыльнулся он. - Знаешь, я никогда не думал, что доведется разделить с тобой настоящую выпивку. Но я помню, как ты приходил на кухню. - Он кивнул седой головой в сторону дома. - Ты забирался на табурет, а я наливал тебе стакан кока-колы. Даже отрезал тебе кусочек лимона. Знаешь, ты обычно старался поскорее проглотить колу, чтобы съесть лимон. Заглатывал его в мгновение ока, будто шоколадку, да-да, прямо с кожурой. Никогда не видел детей вроде тебя. Большинству подавай одни сладости. Ты же ел все кислое, чем кислее, тем лучше. Если твоя тетя Кэтлин - благослови ее Бог - что и могла, так это помешать тебе есть яблоки, пока они еще не поспели. Тетя Кэтлин - благослови ее Бог? "Какой Бог?" - подумал Дэвид. Древний в рогатом шлеме и с этим грязным молотом по имени Мьельнир? Он смутно помнил тетю Кэтлин: крупная женщина, радушная, как и ее муж Джордж. Дэвид вспомнил, что она умерла около пятнадцати лет назад. Джордж говорил теперь с воодушевлением, его глаза сверкали, пальцы скользили взад и вперед по массивному клинку. - У нас, конечно, никогда не было собственных детей, так что для нее это был просто праздник: поджарить тебе добрый кусок мяса, когда ты приходил сюда на обед. Ты ел, как волк. Летом мы с тобой потом обычно шли сидеть у ручья. Ты сидел на большом валуне в самой середине. Иногда я выходил из дому и слышал, как ты пел воде. - Пел воде? - Тебе тогда было года четыре. Думаю, христианский священник заявил бы, что ты поешь на языцех. Как бы то ни было, мы частенько сидели там, я на берегу с трубкой, ты на валуне посреди ручья. Ты всегда просил меня рассказать историю о том, как род Леппингсвальтов появился в этой стране. Он теперь далеко, подумалось Дэвиду. Вероятно, вновь видит меня четырехлетним ребенком на валуне. Вот это, наконец, вполне типичное для его возраста - когда отдаленное прошлое более живо, чем настоящее. - Полторы тысячи лет назад один из твоих предков трудился у наковальни, когда ему вновь явился Тор. Кузнецу было приказано отвести свой род за море в новые земли. Там он найдет пещеру на склоне холма. В глубине этой пещеры будет озеро, в котором живет гигантская рыба. А в рыбе будет меч, который он должен забрать себе. Потом он должен будет возвести храм и великий город. - А-а. - Дэвид кивнул. Картина начинала проясняться. - Так Леппингтоны, прошу прощения, Леппингсвальты, прибыли в эту страну и основали город? - Вот именно, - отозвался старик. - Но, полагаю, эта история с мечом в рыбе - чистой воды фольклорный мотив? - Ну, семейная легенда гласит, что Леппингтон и его сыновья спустились в пещеру, сразились с рыбой, а потом вырезали меч из ее брюха, в котором оказались также золото и драгоценные камни. Дэвид решил, что к истории семьи действительно примешивалось множество всяческих сказок и мифов. - У этого предания есть двойник - история о короле Артуре и легенда об Экскалибуре, мече в камне. - Меч Леппингтонов, извлеченный из рыбьего брюха, действительно обладал магической силой. - Старик провел пальцами по клинку. - А что сталось с мечом? - Столетия он передавался от отца к сыну. Но... - пожал он плечами, - он был украден норманнами в одиннадцатом веке. Разгильдяи, подумал Дэвид. Так проморгать божественное наследство. - И именно тогда город начал медленно, но верно приходить в упадок. - Великий Леппингтон, который, так и не состоялся, - улыбнулся Дэвид и тут же пожалел об этом, спросив себя, не слишком ли жестока эта фривольность. Семейные легенды явно служили теперь старику источником утешения. - В прошлом году мне приснился меч, - сказал старик. - Мне снилось, что я нашел меч, всаженный в парадную дверь дома. Проснувшись, я до последней черточки помнил, как выглядел этот меч, и решил изготовить реплику. - Двойник меча из сна? - Двойник Хельветеса, что на северном наречии означает "кровавый" или "обагренный кровью". Хельветес - меч, способный одним ударом зарубить армию или обрушить на головы наших врагов град горящих камней, - Джордж с глубоким удовлетворением оглядел лезвие, - во всяком случае, так говорят легенды. - Он с улыбкой поднял взгляд на Дэвида. - Тот еще меч, а? - Тот еще меч, - согласился Дэвид. Ему было сонно: наверняка это сочетание огня и виски, подумал он. А потом вспомнил что-то совсем давнее. Oн вспомнил, как сидел на валуне и болтал ногами в холодной до окоченения воде ручья. - Но ведь была и другая часть легенды, о которой ты не упомянул, - объявил он Джорджу. - В чем там было дело? - Он отхлебнул виски из кружки. - А, вспомнил. Леппингтонам вроде поручили какую-то божественную миссию или их отправили в какой-то поход? Старик тепло улыбнулся. - Я же говорил, что ты начнешь вспоминать. - Что-то о новом королевстве. Все еще улыбаясь, старик покачал головой: - Не королевстве, империи. Поднявшись, он опрокинул остатки виски из своей кружки в огонь. Вверх к каминной трубе взметнулось и расцвело пурпуром пламя. И даже не стоит спорить, что этот жест - выливание виски в огонь - жертвоприношение старым богам, с готовностью подумал Дэвид; в его венах гудел алкоголь. - Глава рода Леппингсвальтов получил наказ Тора завоевать мир и построить новую великую империю. И этот городок в долине должен был стать достойным соперником Афин или Рима. Ему предстояло стать столицей мира. - Предприятие с размахом. - Да, с размахом. И для этого роду Леппингсвальтов нужна была гигантская армия. - Или армия сверхлюдей. - Ты вспоминаешь. - Старик внимательно поглядел на Дэвида. Дэвид улыбнулся, в приподнятом настроении от выпитого виски. - Вспоминаю что? - Вспоминаешь, что тебе рассказывали. О том, что произошло в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору