Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
ись, сынок. Выпей чаю.
Дэвид готов был уже уйти, но что-то в голосе старика заставило его
остановиться. В грубовато-деловитой манере Джорджа появилась нотка печали.
- Пожалуйста, Дэвид. Выпей сперва со мной чашку чаю. Дэвид кивнул,
понимая, что весь его вид говорит старику о том, что он вежливо выпьет
предложенный чай, а потом уйдет. - Вот так, Дэвид. - Джордж протянул ему
кружку чая, который казался невероятно крепким. - Знаешь, сынок, в последний
раз, когда я предлагал тебе что-нибудь выпить, это было в городе, в
"Городском гербе". Ты и твои родители приехали слишком рано к поезду.
- Кажется, я помню, - вполголоса произнес Дэвид. - Ты купил мне бутерброд
с ветчиной.
Старик кивнул, его жесткое лицо смягчилось.
- Твоя мать так спешила побыстрее увезти вас из города, что у нее не
нашлось временя докормить тебя завтраком. Во имя неба, ты проглотил этот
бутерброд так, как будто был конец света. Хотя мне и пришлось поднажать,
чтобы заставить их провести со мной пару минут в гостинице. Твоя мать была
непреклонна в том, чтобы посадить вас обоих в этот поезд и раз и навсегда
увезти отсюда. Помнишь?
Покачав головой, Дэвид слабо улыбнулся.
- Прости. Я помню только бутерброд с ветчиной.
- Ты был хорошим парнишкой. Помнишь, как ты ехал у меня на плечах всю
дорогу до вершины Беррик Крэг? А потом мочился на них всю дорогу вниз, ха!
И вновь Дэвид покачал головой, хотя улыбка его стала шире.
- Я и этого не помню.
- А, все эти воспоминания запрятаны где-то в глубине. Они вернутся.
- Я помню, как однажды ночью ты вынес меня из дому посмотреть на каминную
трубу.
- О боже, да! Помню. Камин загорелся.
- Похоже было на фейерверк. Из трубы летели искры.
- Ага, и они даже подожгли траву на заднем дворе ваших соседей. Будь это
кто другой, жалобам не было бы конца.
Дэвид озадаченно пожал плечами:
- Так почему они не жаловались?
- Потому что мы Леппингтоны. Они нас боятся.
- Боятся? - С озадаченной улыбкой Дэвид покачал головой. - Почему?
Джордж печально вздохнул.
- Они тебе ничего так и не рассказали? Ничего из истории твоей семьи? -
Он отхлебнул крепкого настоя, который называл чаем. - Я, бывало,
разговаривал с тобой, когда ты был еще мал. Еще до того, как ты сам начал
говорить. Помнишь что-нибудь?
Дэвид покачал головой, еще более озадаченный, чем раньше. Он попробовал
чай, а дядя задумчиво оглядывал потолок, и взгляд его голубых глаз под
густыми белыми бровями казался непроницаемым.
Потом он медленно кивнул, как будто принял какое-то решение.
- Ладно. Я тебе расскажу. Только есть одна вещь. - Он бросил на Дэвида
строгий взгляд.
- И какая?
- Ты слишком много улыбаешься. Леппингтоны никогда не улыбаются. Во
всяком случае, на людях.
Тут старик рассмеялся. Звук был глубоким и гулким и волнами прокатился по
всему телу Дэвида, отдавшись вибрацией в подошвах его ботинок.
Это что, какая-то старая семейная шутка Лепингтонов, подумал он, не
уверенный, следует ли ему рассмеяться или сохранять каменное выражение лица.
Отсмеявшись, Джордж наградил племянника неожиданно широкой ухмылкой.
- Ладно, Дэвид. Навостри уши и слушай.
ГЛАВА 12
Джордж Леппингтон сидел на перевернутом ящике лицом к Дэвиду. Одну ногу в
тяжелом сапоге он закинул на наковальню и теперь обеими руками сжимал кружку
с чаем.
Всякий раз, когда по долине проносился ветер, за решеткой с ревом
взвивался огонь и угли из красных превращались в раскаленно-желтые.
Дэвид прихлебывал чай, стараясь не морщиться от его крепости. Он
обнаружил, что ему не хочется, чтобы у дяди создалось впечатление, что перед
ним какой-то изнеженный и разряженный городской хлыщ. Он также обнаружил,
что ему нравится дядюшка. Джордж Леппингтон напоминал ему отца, только более
крепкого и прямолинейного по сравнению с тем, к какому привык Дэвид.
- Дэвид, - с грубоватым нажимом начал Джордж. - Известно ли тебе, что на
бойнях имеются сорок шесть стоков, по которым вода из забоев уходит прямо в
туннели под городом?
Дэвид покачал головой, чувствуя, как к нему снова начинает подбираться
замешательство.
- Твой прапрадед сам спроектировал здание скотобоен. Каждый день в
сточные трубы прямо под городом проваливается порядка пятисот галлонов
крови.
- Но современные санитарные правила, разумеется, запрещают сбрасывать
кровь и требуху в канализацию. Крысы...
- Ба! Кровь не попадает непосредственно в канализацию. А кроме того, в
Леппингтоне нет крыс. Ни одной.
- Так мне говорили. Но мне все же трудно поверить, что где-нибудь в
округе не найдется хотя бы одной крысы.
- Поверь мне на слово, Дэвид. Вот, давай, я долью тебе чаю.
Протянув длинную руку, Джордж рывком подхватил с верстака заварочный
чайник, и в кружку Дэвида полилась янтарная жидкость. Собравшись с духом, он
сделал еще глоток. Джордж вновь наполнил собственную кружку.
- Вот так, Дэвид. Они ничего тебе не рассказывали о семье? И о городе
ничего?
Дэвид покачал головой, удивляясь, почему так важно знать хоть что-то из
истории своей семьи. Благодарение Богу, большинство людей прекрасно себя
чувствует, имея лишь смутное представление о том, что натворили бабушка или
дедушка в туманном прошлом.
- Как тебе Леппингтон, сам город? - спросил дядя.
- Приятный с виду. Тихий. Но надо думать, он видал лучшие времена?
- Верно. Город умирает. Единственный хоть сколько-нибудь серьезный
работодатель - бойни. Но и на них сейчас работает не более пары сотен
человек. Пятьдесят лет назад рабочих было более тысячи.
- Но у нас - у Леппингтонов - сейчас нет никакого интереса в бойне?
- Финансового нет. Семья продала ее в 1972 году. Продала самой темной
лошадке, какую удалось найти.
- А, об этом я слышал. - Дэвид кивнул. - Он запустил лапу в пенсионные
фонды, а деньги перевел на юг Франции, так?
- Ублюдок. Попадись он мне на глаза, я вот этим его отделаю.
Джордж подхватил меч, над которым работал, и Дэвид ни на мгновение не
усомнился, что так оно и будет. Достаточно одеть дядюшку в плащ и рогатый
шлем, и перед вами - викинг во плоти.
- Демографическая ситуация города Леппингтона, - наставительно продолжал
дядя, время от времени поглаживая клинок кончиками пальцев, - ясно
показывает, что происходит. Население сокращается. Молодежь, кто может,
уезжает - обычно в крупные города. Вскоре у нас будет город, полный
пенсионеров, ковыляющих взад и вперед по улицам на своих "циммерах", ворча
на погоду и цены на "хорликс".
- Ну не может же быть все так плохо.
- Поверь мне, Дэвид, этот город умирает на ходу.
- А разве местные власти не пытаются поддержать бизнес?
- Не о чем и говорить. Мы - под крылышком Окружного Совета Скарборо, что
дальше по побережью. Их инициативы и финансовая поддержка так далеко на
север не простираются. Нет, в борьбе за выживание Леппингтон всегда был
прижат к стенке - с тех самых пор, как полторы тысячи лет назад древние
римляне собрали вещи и отбыли.
- Этот населенный пункт все равно вне торных путей. Городку, зависящему
от одной отрасли, вроде добычи угля, или от одной фабрики, немного надо,
чтобы пойти ко дну: достаточно кончиться углю или разориться фабрике.
- И тем не менее внешний мир притеснял нас, как мог. Нам всегда
приходилось бороться, чтобы едва-едва удержать этот город на плаву. Без нас
город исчез бы тысячу лет назад, если не раньше.
Туг Дэвида осенило. Нас, подумал он. Старик говорит о семье Леппингтонов
- или, лучше сказать, династии? Его дядя явно верил в то, что своим
выживанием город обязан именно Леппингтонам.
- Вот что я собирался спросить, - сказал Дэвид. - Наша фамилия произошла
от названия города или наоборот?
Старик сухо улыбнулся.
- Значит, история семьи тебя все-таки интересует? Э, за этим целая сага.
Когда входил в ворота, видел ручей в саду?
Дэвид кивнул.
- Это начало реки Леппинг. Ниже, у подножия холмов, в него вливаются
другие ручьи. Но Леппинг начинается здесь, с этого самого места. Наши предки
прибыли сюда на галерах викингов из Германии в пятом веке. Они дали свое имя
реке, а потом и городу. Только тогда оно было известно как Леппингсвальт.
- Так у нас в жилах течет королевская кровь? - беспечно поинтересовался
Дэвид.
Старик ответил ему бесстрастным взглядом.
- Нет. Не королевская. Семья Леппингсвальт претендовала на божественную
кровь.
Сам того не желая, Дэвид испытал приступ удивления:
- Божественную кровь? Ничего себе претензии!
Кивнув, Джордж провел пальцами по камню.
- Вот как обстоят дела. Наш род жил в горах Германии. Все Леппингсвальты
были кузнецами. Давным-давно, может, две, а может, и все пять тысяч лет
назад, Тор, бог-громовник викингов, проснулся однажды ночью и обнаружил, что
его молот пропал. И потому он одолжил у богини Фрейи ее соколиное оперение и
полетел по всему миру на поиски. Но так и не нашел. Вместо этого он прибыл к
дому Леппингсвальтов высоко на горе. Кузнец был несчастливым человеком. Его
жена не могла подарить ему сына. А это означало, что его род вымрет. Что
было ужасной, непоправимой бедой для любого гордого германца. Тор, бог
грома, рассказал Леппингсвальту, что лишился своего прославленного молота
богов, а на создание нового уйдет целая гора кремня. Кузнец же ответил, что
он откует молот лучше прежнего. Железный молот. И он взялся за работу и
ковал руду и железо двенадцать дней и ночей, пока не создал для Тора новый
молот. И дал он этому молоту имя Мьельнир - под этим именем он и известен
сегодня.
- Любопытная история.
- Да. - Джордж уже не улыбался. Его взгляд блуждал где-то далеко.
- В награду за молот Тор возлег с женой Леппингтона. И в положенный срок
она родила сына.
- Так вот как мы приобрели божественную кровь? Мы потомки бога викингов
Тора?
- Его самого, внучатый племянник.
Дэвид внимательнее присмотрелся к дяде, пытаясь определить, принимает ли
старик эти сказки всерьез или это вновь вырвалось на волю своеобразное
чувство юмора Джорджа.
- Такова история, в которую Леппингтоны безоговорочно верили веками.
- В то, что мы потомки Бога?
- Почему бы и нет? Такова была религия тех времен. Многие до сих пор
верят в христианских ангелов или в чудеса Иисуса: обращение воды в вино,
возвращение слепцу зрения плевком в глаза, воскрешение ребенка из мертвых.
Шесть миллионов индусов верят в то, что когда душа рождается, ее первое
воплощение всегда будет чем-то низменным вроде растения или даже минерала. И
лишь в последующих реинкарнациях она движется вверх - в животное и, наконец,
в человека.
- Но эти религии до сих пор живы. Вера викингов мертва.
- Ну, сынок, быть может, она просто ушла в подполье. - Он вновь наградил
его все той же сухой улыбкой. - Легенды также говорят, что когда
христианство взяло верх, северные боги удалились в реки.
- Но не можешь же ты и вправду верить, что мы произошли от мифического
божества?
Джордж пожал плечами.
- Задай мне этот вопрос на людях, я посмеюсь и обращу все в шутку. Но
спроси меня с глазу на глаз... - Он снова пожал плечами. - Твой дед, мой
брат, верил.
- Разве он не был директором церковно-приходской школы в городе?
- И то правда. Но я видел, как по праздничным дням - я хочу сказать, по
старым праздникам - он бросал с моста в Леппинг горсть булавок или монет.
Дядя, должно быть, прочел на лице Дэвида недоумение.
- Бросать монеты или даже булавки в реку - вид жертвоприношений старым
северным богам.
- Пусть так, - с улыбкой отозвался Дэвид. - Почти все мы стараемся не
проходить под лестницей и бросаем соль через левое плечо, случись нам ее
рассыпать.
- Да? - Сильные пальцы Джорджа легко пробежали по лезвию меча. - Значит,
безобидная причуда?
- Вероятно. Ты не поверишь, сколько я видел больных, которые носят
талисманы: клевер с четырьмя лепестками, освященные образки, фигурки святого
Христофора.
- Так, значит, старая вера не совсем умерла?
Дэвид пожал плечами:
- Когда врач прописывает лекарство - препарат, изготовленный на
компьютеризованной фабрике в Канаде, Швейцарии, да где угодно, - он
прекрасно знает, что тридцать процентов его эффективности - в вере пациента
в то, что препарат его вылечит. Если человек суеверно верит в то, что
кроличья лапка избавит его от мигрени, что ж, он на тридцать процентов на
пути к выздоровлению.
- Так что вы, медики, все же оставляете нам небольшую дозу магии?
- О'кей. - Дэвид тепло улыбнулся в ответ. - В руках ученых магия не
существует, но в нашем сознании ее следы еще остались.
- И, быть может, немного ее задержалось и в современном большом мире. -
Хмыкнув, Джордж хлопнул огромной ладонью по наковальне. - Ты вчера приехал?
- Да, в пятницу, а что?
- Пятница названа в честь северной богини Фригг, жены Одина.
- Происхождение названий дней недели я помню еще со школы. Среда была
названа в честь Одина, отца северных богов, а четверг - на самом деле день
Тора. Я прав?
- Ты прав, сынок. Еще чаю?
- Э-э .. нет, спасибо. У меня еще осталось.
- Крепковат для тебя, ха?
- Вовсе нет.
- Да ладно, стреляного воробья на мякине не проведешь. Надеешься на что
покрепче?
Едва ли найдется что покрепче этого чая, дядя, подумал он: танин все еще
пощипывал язык. Он и так уже, наверное, промышленной концентрации.
- Давай свою кружку, сынок.
Взяв у Дэвида из рук чашку, Джордж выплеснул в открытую дверь ее
содержимое, которое с тяжелым всплеском растеклось коричневым пятном. Потом
он потянулся на верхнюю полку, чтобы достать оттуда бутылку ирландского
виски.
- Это разожжет твое нутро, - добродушно ухмыльнулся он. - Знаешь, я
никогда не думал, что доведется разделить с тобой настоящую выпивку. Но я
помню, как ты приходил на кухню. - Он кивнул седой головой в сторону дома. -
Ты забирался на табурет, а я наливал тебе стакан кока-колы. Даже отрезал
тебе кусочек лимона. Знаешь, ты обычно старался поскорее проглотить колу,
чтобы съесть лимон. Заглатывал его в мгновение ока, будто шоколадку, да-да,
прямо с кожурой. Никогда не видел детей вроде тебя. Большинству подавай одни
сладости. Ты же ел все кислое, чем кислее, тем лучше. Если твоя тетя Кэтлин
- благослови ее Бог - что и могла, так это помешать тебе есть яблоки, пока
они еще не поспели.
Тетя Кэтлин - благослови ее Бог? "Какой Бог?" - подумал Дэвид. Древний в
рогатом шлеме и с этим грязным молотом по имени Мьельнир?
Он смутно помнил тетю Кэтлин: крупная женщина, радушная, как и ее муж
Джордж. Дэвид вспомнил, что она умерла около пятнадцати лет назад.
Джордж говорил теперь с воодушевлением, его глаза сверкали, пальцы
скользили взад и вперед по массивному клинку.
- У нас, конечно, никогда не было собственных детей, так что для нее это
был просто праздник: поджарить тебе добрый кусок мяса, когда ты приходил
сюда на обед. Ты ел, как волк. Летом мы с тобой потом обычно шли сидеть у
ручья. Ты сидел на большом валуне в самой середине. Иногда я выходил из дому
и слышал, как ты пел воде.
- Пел воде?
- Тебе тогда было года четыре. Думаю, христианский священник заявил бы,
что ты поешь на языцех. Как бы то ни было, мы частенько сидели там, я на
берегу с трубкой, ты на валуне посреди ручья. Ты всегда просил меня
рассказать историю о том, как род Леппингсвальтов появился в этой стране.
Он теперь далеко, подумалось Дэвиду. Вероятно, вновь видит меня
четырехлетним ребенком на валуне. Вот это, наконец, вполне типичное для его
возраста - когда отдаленное прошлое более живо, чем настоящее.
- Полторы тысячи лет назад один из твоих предков трудился у наковальни,
когда ему вновь явился Тор. Кузнецу было приказано отвести свой род за море
в новые земли. Там он найдет пещеру на склоне холма. В глубине этой пещеры
будет озеро, в котором живет гигантская рыба. А в рыбе будет меч, который он
должен забрать себе. Потом он должен будет возвести храм и великий город.
- А-а. - Дэвид кивнул. Картина начинала проясняться. - Так Леппингтоны,
прошу прощения, Леппингсвальты, прибыли в эту страну и основали город?
- Вот именно, - отозвался старик.
- Но, полагаю, эта история с мечом в рыбе - чистой воды фольклорный
мотив?
- Ну, семейная легенда гласит, что Леппингтон и его сыновья спустились в
пещеру, сразились с рыбой, а потом вырезали меч из ее брюха, в котором
оказались также золото и драгоценные камни.
Дэвид решил, что к истории семьи действительно примешивалось множество
всяческих сказок и мифов.
- У этого предания есть двойник - история о короле Артуре и легенда об
Экскалибуре, мече в камне.
- Меч Леппингтонов, извлеченный из рыбьего брюха, действительно обладал
магической силой. - Старик провел пальцами по клинку.
- А что сталось с мечом?
- Столетия он передавался от отца к сыну. Но... - пожал он плечами, - он
был украден норманнами в одиннадцатом веке.
Разгильдяи, подумал Дэвид. Так проморгать божественное наследство.
- И именно тогда город начал медленно, но верно приходить в упадок.
- Великий Леппингтон, который, так и не состоялся, - улыбнулся Дэвид и
тут же пожалел об этом, спросив себя, не слишком ли жестока эта
фривольность. Семейные легенды явно служили теперь старику источником
утешения.
- В прошлом году мне приснился меч, - сказал старик. - Мне снилось, что я
нашел меч, всаженный в парадную дверь дома. Проснувшись, я до последней
черточки помнил, как выглядел этот меч, и решил изготовить реплику.
- Двойник меча из сна?
- Двойник Хельветеса, что на северном наречии означает "кровавый" или
"обагренный кровью". Хельветес - меч, способный одним ударом зарубить армию
или обрушить на головы наших врагов град горящих камней, - Джордж с глубоким
удовлетворением оглядел лезвие, - во всяком случае, так говорят легенды. -
Он с улыбкой поднял взгляд на Дэвида. - Тот еще меч, а?
- Тот еще меч, - согласился Дэвид.
Ему было сонно: наверняка это сочетание огня и виски, подумал он. А потом
вспомнил что-то совсем давнее. Oн вспомнил, как сидел на валуне и болтал
ногами в холодной до окоченения воде ручья.
- Но ведь была и другая часть легенды, о которой ты не упомянул, -
объявил он Джорджу. - В чем там было дело? - Он отхлебнул виски из кружки. -
А, вспомнил. Леппингтонам вроде поручили какую-то божественную миссию или их
отправили в какой-то поход?
Старик тепло улыбнулся.
- Я же говорил, что ты начнешь вспоминать.
- Что-то о новом королевстве.
Все еще улыбаясь, старик покачал головой:
- Не королевстве, империи.
Поднявшись, он опрокинул остатки виски из своей кружки в огонь. Вверх к
каминной трубе взметнулось и расцвело пурпуром пламя.
И даже не стоит спорить, что этот жест - выливание виски в огонь -
жертвоприношение старым богам, с готовностью подумал Дэвид; в его венах
гудел алкоголь.
- Глава рода Леппингсвальтов получил наказ Тора завоевать мир и построить
новую великую империю. И этот городок в долине должен был стать достойным
соперником Афин или Рима. Ему предстояло стать столицей мира.
- Предприятие с размахом.
- Да, с размахом. И для этого роду Леппингсвальтов нужна была гигантская
армия.
- Или армия сверхлюдей.
- Ты вспоминаешь. - Старик внимательно поглядел на Дэвида.
Дэвид улыбнулся, в приподнятом настроении от выпитого виски.
- Вспоминаю что?
- Вспоминаешь, что тебе рассказывали. О том, что произошло в