Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
ему
не я?
- Потому что ты, старый конь, рядовой, а не генерал, Дароты сразу
решат, что это ловушка.
- А разве это не так?
- Нет, не так. А теперь иди на свое место и действуй так, как я тебе
приказала.
- Карис, я не смогу убить тебя. Даже если б от этого зависела моя
собственная жизнь.
Карис положила ему на плечи свои обманчиво тонкие руки.
- От этого будут зависеть многие тысячи жизней. И если все же до
этого дойдет - обещай, Неклен, что выполнишь мой приказ. Обещай - во имя
нашей дружбы.
- Пускай это сделает кто-нибудь другой. А я останусь с тобой.
- Нет! Если ты не в силах исполнять свои обязанности - убирайся
прочь, а я найду тебе замену.
Эти резкие слова обожгли Неклена, как пощечина, и он отшатнулся.
Карис тотчас окликнула его и виновато прошептала:
- Я люблю тебя, старый конь. Не подведи меня! Неклен не мог вымолвить
ни единого слова, но все же кивнул и вернулся к своей баллисте. Проверив
заряд и спусковой крючок, он взял в руки молоток - и застыл в ожидании.
К нему подошел герцог Альбрек.
- Что она задумала? - шепотом спросил он.
- Умереть, - мрачно ответил ветеран.
- То есть как?
- Она хочет завести разговор с даротами, вынудить их собраться около
нее. Она предложит даротам мир. Если они откажутся - а они наверняка
откажутся, - она поднимет руку. А когда опустит ее - начнется бойня.
Герцог ничего не сказал на это. Молча смотрел он на женщину в белом
платье. Она казалась сейчас такой хрупкой, безмятежной, почти
призрачной... Герцог содрогнулся.
Солдат, стоявший у входа в катакомбы, крикнул:
- Идут! Я слышу крики! Идут! Карис шагнула вперед.
- Возвращайся на свое место, - велела она солдату. Юноша обрадованно
бросился к фургонам, вскарабкался на крышу одного из них и снова взял в
руки свой арбалет. Карис остановилась футах в тридцати от белокаменной
лестницы и ждала, страстно желая в душе, чтобы Форин вышел из катакомб
целым и невредимым. По лестнице взбежали наверх несколько арбалетчиков -
и остановились, моргая в непривычно ярком свете факелов; сотоварищи
окликнули их, и они помчались в укрытие. Потом появился Вент, лицо и
руки его были покрыты кровью. Он бросился к Карис, но она жестом велела
ему не подходить.
- Дароты совсем близко! - выдохнул он. - Ты должна уйти в укрытие.
- Убирайся! Ну?!
Вент заколебался, потом все же отбежал туда, где стоял Неклен,
бледный, с затравленным блеском в глазах.
Форин вышел последним, кираса его снова была расколота и смята, из
глубокой раны на лбу текла кровь. Шатаясь, он подошел к Карис, схватил
ее за руку и потащил прочь от входа в катакомбы. Карис ударила его по
лицу - звук вышел громкий, как щелчок кнута.
- Не трогай меня, осел!
Форин отдернул руку и ошеломленно уставился на нее.
- Убирайся!
- Дароты идут, - сказал он и снова потянулся к Карис. Круто
развернувшись, она ткнула пальцем в ближайшего арбалетчика.
- Ты!.. Целься в сердце этого человека, и если он не отойдет, когда я
опущу руку, - стреляй!
Карис подняла руку.
- Пошел вон, дурак безмозглый! - рявкнула она. Оскорбленный до
глубины души, Форин повернулся и зашагал к фургонам.
Карис перевела дыхание. Ей отчаянно хотелось окликнуть Форина,
объяснить, извиниться... Поздно. По лестнице уже поднимался первый
дарот. Достигнув поверхности, он замер, и зарево факелов заблестело на
его мертвенно-белом нечеловеческом лице.
- Не стрелять! - крикнула Карис. - Где ваш предводитель, дарот?
Он ничего не ответил, но в голове у нее мгновенно полыхнула жаркая
боль.
"Пора положить конец войне! Пора положить конец войне!" - мысленно
повторяла Карис, как молитву. И громко сказала вслух:
- Я хочу говорить с вашим предводителем.
Все больше и больше даротов выбирались уже наружу, толпились, глядя
на баллисты и готовых к бою арбалетчиков; черные глаза их были
совершенно непроницаемы. Из толпы вышел даротский воин, который был
почти на голову выше всех остальных.
- Я - герцог даротов, - сказал он. - Я помню тебя, женщина. Говори,
что хочешь сказать, а потом я убью тебя.
- И чем это вам поможет? - спросила Карис. - Считанные месяцы минули
с тех пор, как мы узнали о вас, а уже создали орудия, которые способны
вас уничтожить. Мы народ изобретательный и во много раз превосходим вас
численно. Оглянись, посмотри вокруг. Сколько твоих сородичей должно еще
погибнуть в этой безумной войне?
- Мы не погибнем, женщина. Вы не можете нас убить. Мы - дароты. Мы
бессмертны. И мне надоел этот разговор. Ты оттянула время, и теперь вы
убьете больше наших тел. Потом мы осадим ваш город и перебьем всех вас.
Так что отдавай свой приказ - и пусть начнется бойня.
- Я хочу совсем не этого, государь, - сказала Карис.
- То, чего ты хочешь или не хочешь, не имеет значения. Он выхватил
меч, и Карис подняла руку.
***
Дуводас не ел и не спал пять суток, однако не чувствовал ни голода,
ни усталости. Не ощущал он также ни ледяного северного ветра, ни
полуденного солнечного тепла. Так он пересек горы и спустился в зеленые
долины на том месте, где прежде была Великая Северная пустыня.
Ничего не чувствовал Дуводас, и душа его опустела - в ней жило одно
лишь жгучее, яростное желание отомстить даротам. Грязный, в запыленной
одежде, с немытыми, слипшимися волосами шел он в ночи к городу черных
куполов. На равнине, залитой лунным светом, нигде не было видно
даротских всадников, и Дуводас шел открыто, даже не пытаясь скрываться.
Вот уже два дня он сознавал что земля, по которой он идет, лишена
магии. Дуводасу, впрочем, это было не важно: черная сила чародейства и
колдовства текла в его крови, питала его силы, гнала его вперед. И мощь
его не иссякала, а, напротив, росла, казалось, с каждым шагом, который
сокращал расстояние между ним и проклятым городом.
Стен у этого города не было. Дароты в высокомерии своем не верили,
что враг может подступить так близко к их жилищам. Будь вокруг города
стены - Дуводас обрушил бы их, будь ворота - разнес бы их вдребезги.
Впервые за пять дней он остановился и долго стоял, глядя на облитый
лунным светом город. Сова, ночная охотница, чертила круги в вышине над
его головой, справа испуганно шмыгнула в траву молоденькая лиса.
Дуводас опустился на землю, и с плеч его соскользнули две дорожные
сумки. Одна из них откатилась на несколько шагов по пологому склону, и
из нее выпала Эльдерская Жемчужина. Лунный свет мерцал на ее
непроницаемой глади. Дуводас вздрогнул, и тонкая иголочка сожаления
уколола его душу. Помнил он, как Раналот предостерегал его от опасностей
любви, и сам теперь знал, что имел в виду старец-эльдер. Словно свет и
тьма, неразделимы любовь и ненависть, и одна не может существовать без
другой. Встав, Дуводас поднял с травы холщовую сумку и потянулся за
Жемчужиной. Едва, однако, рука его коснулась перламутровой глади, он
содрогнулся от боли и, отпрянув, изумленно воззрился на свою ладонь,
покрытую свежими ожогами. Потом осторожно накрыл Жемчужину пустой сумкой
и вернул ее на место.
- Чем же ты стал, если не можешь коснуться ее? - спросил он себя.
Ответ был слишком очевиден. Дуводас опять обратил взгляд на город и в
который раз подумал о своем замысле. И ужаснулся тому, какое зло
задумал. Потом перед его мысленным взором возникло прекрасное лицо Ширы,
и Дуводас опять увидел, как даротское копье исторгает из нее жизнь, и
решимость его вновь окрепла.
- Вы, что несете миру смерть и горе, не заслуживаете милосердия, -
сказал он далекому городу. - Вы, которые живете лишь для того, чтобы
терзать и разрушать, не имеете права жить.
- А ты по какому праву судишь их?
Мысль прилетела ниоткуда, словно ее навеял ночной ветер.
- По праву силы и желанию мести, - вслух ответил Дуводас.
- Разве это не равняет тебя с даротами?
- Истинно так.
Забросив сумки на плечо, Дуводас пошел к городу. Стражи не было, и он
беспрепятственно миновал первые здания.
Затем на пути ему попался дарот, который нес на плечах коромысло с
парой ведер. Черные немигающие глаза дарота уставились на пришельца.
Дуводас указал на него пальцем - и дарот замертво осел на землю, изо
рта, ушей и глаз его брызнули струи пара. Дуводас даже не увидел, как он
упал. Он шел дальше по ночному безмолвному городу, отыскивая приметы
того, где находится главная его цель. Трижды на этом пути уничтожил он
ничего не подозревавших даротов, которым не посчастливилось попасться
ему на глаза. Дуводас ожидал, что на улицах будет больше даротов, однако
ночь выдалась холодная, и обитатели города по большей части прятались в
своих теплых жилищах-куполах.
Дуводас увидал вдалеке башни-близнецы, курившиеся дымом, и уверенно
направился к ним. Башни становились все ближе, и вот он ощутил биение
жизни, исходившее из глубоких пещер. Впереди был огромный купол, и у
входа в него стояли двое часовых. Грозно наклонив копья, они шагнули к
пришельцу.
Дуводас ощутил их жалкие попытки прочесть его мысли. И не стал этому
противиться.
- Я пришел уничтожить вас и всех ваших сородичей.
- Это невозможно, человек. Мы бессмертны!
- Вы обречены!
Стражники бросились к нему, но из пальцев Дуводаса брызнули две
молнии, прожгли насквозь тела даротов и обуглили стену купола. Дуводас
подошел к громадным двустворчатым дверям и распахнул их настежь. За
дверями был круглый, совершенно пустой зал, лишь посередине стоял
огромный стол. Захлопнув дверь, Дуводас огляделся в поисках лестницы и
обнаружил ее в дальнем конце зала. Он чуял, как обитатели города
просыпаются, выбегают из своих домов, толпой бегут сюда, чтобы
остановить его.
Дуводас не стал торопиться. Открыв свои мысли, он потянулся к толпе
даротов - и ощутил ее слитный ужас.
- Я - мщение, - сказал им Дуводас. - Я - смерть.
Низкие ступени вели под землю, глубоко под город; фонарей там не
было, а потому царила кромешная тьма. Дуводас, однако, поднял руку, и
ладонь его засияла нестерпимо ярким белым светом. Он спускался все ниже
и ниже, вышел в широкий коридор, в конце которого находилась еще одна
лестница. Здесь было невыносимо жарко. Опустившись на колени, Дуводас
коснулся ладонью пола. Каменные плиты были теплыми, и Дуводас ощущал,
как нагретый воздух обдувает его лицо. Свет, исходивший от его ладони,
выхватил из темноты вентиляционное отверстие.
Впереди в скале был прорублен вход, забранный крепкой стальной
решеткой. Дуводас протянул руку, коснулся решетки, и металл засветился -
вначале тускло-алым, затем все ярче и ярче. Центр решетки обмяк,
оплавился, струйки раскаленного металла потекли по полу вокруг ног
Дуводаса, заклубился, шипя, дымный пар. Дуводас хотел уже войти в
пещеру, когда сверху, с лестницы донесся торопливый топот ног.
Развернувшись, Дуводас выбросил вперед руку, и двое даротских воинов
обратились в живые факелы.
Когда Дуводас вошел в гигантскую пещеру, мерное биение жизни
усилилось так, что заглушало почти все. Пещера была свыше шестисот шагов
в длину и шагов двести в ширину, и всю ее заполняли тысячи и тысячи
желто-черных коконов; многие из них пульсировали и судорожно извивались.
Дароты были воистину бессмертны. Дважды в каждом поколении они
возрождались посредством вот этих коконов. И в этом, как верно понял
некогда Сарино, была их величайшая слабость. Вот почему дароты боялись
существовать бок о бок с другими расами - ведь если бы враг сумел
добраться сюда, в эту пещеру, дароты лишились бы своего бессмертия. У
человека всего одна жизнь, да и той лишиться нелегко. А вот каково
лишиться бессмертия!..
Безмерный, безудержный страх этой потери Дуводас ощущал сейчас в умах
даротов, которые хлынули вниз по лестнице, чтобы остановить его.
Несколько коконов лопнули, раскрылись, и оттуда выползли, извиваясь,
нагие крохотные дароты. Дуводас ощутил биение их мыслей; двое из этих
младенцев были уничтоженные им стражники.
"Ну-ка, - усмехнулся он, - расскажите мне еще раз о своем
бессмертии!"
Сделав глубокий вдох, Дуводас распростер руки. Нестерпимый жар,
окружавший его, резко спал, воздух похолодел, на стенах пещеры забелели
прихотливые узоры инея. Жаркий воздух, текший из вентиляционных
отверстий, тотчас обращался в мокрый снег, хлопьями сыпался на коконы,
замораживая их до смерти.
Ледяная мощь ненависти Дуводаса все росла, и ближайшие к нему коконы
съежились, треснули. Три новорожденных дарота запищали, корчась на
обледенелом полу.
Тогда Дуводас пошел по громадной пещере, с каждым шагом источая
неистовую злобу лютой зимы. На всем его пути желто-черные коконы
трескались, извергая наружу еще живые зародыши, и по пещере эхом
разносился их жалобный предсмертный писк.
В пещеру ворвались сотни взрослых даротов-воинов. Один из них
бросился на Дуводаса, однако чем дальше продвигался он по нараставшему
льду, тем быстрее застывала кровь в его жилах. Стремясь спасти коконы,
воин пробивался вперед до тех пор, пока все его тело не превратилось в
кусок льда - и лишь тогда он рухнул замертво. Другие дароты метали в
Дуводаса копья, но те, ударившись об идущего по пещере человека,
разбивались, точно стеклянные.
И в самой пещере, и по всему городу тысячи взрослых даротов с криками
умирали, и тела их мгновенно распадались, ссыхались - это рвалась связь
между ними и их коконами.
А Дуводас все шел вперед.
И вдруг перед ним возникла колонна слепящего света, и из этого сияния
протянул к нему руку золотистый силуэт Первого Олтора.
***
Герцог даротов выронил меч, и из горла его исторгся странный
пронзительный вопль. Потрясенная, Карис смотрела, как гигантские воины,
корчась, падали наземь. Вокруг нее сотнями гибли дароты, и воздух звенел
от их жутких, нечеловеческих воплей. Те, кого не затронула эта странная
гибель, роняли мечи и копья, падали на колени около разлагающихся
трупов.
Всеми позабытая, Карис отошла к баллистам.
- Теперь - стрелять? - спросил Неклен.
- Нет, - сказала Карис. - Подождем. Ветеран озадаченно глянул на нее.
- Мы же можем разом с ними покончить!
- Мне обрыдли убийства, - отрезала Карис. - Обрыдли до глубины души.
Если они схватятся за мечи, мы станем стрелять, но здесь происходит
что-то странное, и, быть может, мы еще сумеем избежать резни.
Трупы даротов разлагались с пугающей быстротой, и воздух наполнился
омерзительной вонью. Герцог Альбрек подошел к Карис.
- Это ты сделала? - спросил он. Карис покачала головой.
- Дароты все толкуют о бессмертии, но сейчас, похоже, они наконец
узнали, что такое настоящая смерть. Понятия не имею, как это произошло.
Дароты, стоявшие на коленях, вдруг выпрямились. Никто из них не
потянулся за оружием, но кто-то из обслуги баллист испугался и вышиб
спусковой крючок. Железный дождь хлынул на врагов, сбивая их с ног.
Решив, что приказ стрелять уже отдан, сработали три другие баллисты, и
тут же в резню вступили арбалетчики.
Дароты даже не пытались укрыться или бежать. Они просто стояли - и
гибли, гибли. Ужаснувшись, Карис закричала: "Прекратите!", - но
ненависть сделала свое дело, и стрелки упоенно, раз за разом спускали
тетиву. Карис увидела, что обслуга снова заряжает баллисты.
Тогда она бросилась вперед, прямо под выстрелы и, вскинув руки,
закричала:
- Прекратите! Все кончено! Хватит!
Черные болты свистели вокруг нее, и Неклен, выбравшись из-за своей
баллисты, бросился к ней. Форин тоже бежал, задыхаясь от ужаса, в гущу
смертоносного ливня.
- Карис! - закричал он отчаянно. - Берегись!
Он даже увидел болт, который летел прямо в нее. На миг Форину
казалось, что он успеет заслонить Карис собой... но он опоздал, и болт
вонзился ей в спину.
Карис пошатнулась, но упала не сразу. Медленно, ужасающе медленно
опускалась она на колени, и по белому шелку платья расплывалось алое
пятно. Солдат, сделавший смертельный выстрел, выронил арбалет и закрыл
лицо руками. Лишь тогда стрельба прекратилась, и кордуинцы, не веря
собственным глазам, смотрели на коленопреклоненную фигуру умирающей
Ледяной Королевы.
Форин добежал до нее и упал на колени рядом с ней, в нескольких шагах
от уцелевшего дарота, которому и предназначался этот выстрел. Дрожащими
руками Форин обнял ее, прижал к себе.
- Боги милосердные, Карис, не умирай! Только не умирай! К ним
подбежали герцог, Вент и Неклен. Не чувствуя боли, Карис бессильно
уронила голову на плечо Форина. Он коснулся губами ее лба и бешено
закричал:
- Врача сюда!..
- Успокойся, - прошептала Карис. Больше не было ни тревоги, ни
страха. Бойня закончилась, и ею овладел странный, неземной покой. Подняв
глаза, она увидела, что в живых осталось не больше полусотни даротов.
- Кто теперь ваш предводитель? - спросила она у того, кто стоял ближе
всех.
Дарот повернул к ней мертвенно-белое лицо.
- Теперь вы уничтожите нас, - сказал он. - Даротов больше не будет.
- Мы не хотим уничтожать вас, - едва слышно проговорила Карис. В
голове ее возник легкий, почти невесомый жар, и она поняла, что сейчас
соединена мысленно со всеми даротами. - Мы хотим... положить конец
войне.
- У войны не бывает конца, - отозвался дарот, и Карис ощутила в этих
словах безмерную горечь. А затем - словно распахнулась невидимая дверь -
в нее хлынули чувства даротов, горе их по погибшим сородичам и страх за
свое будущее.
Карис едва сознавала, что лежит в объятиях Форина. Все ее тело стало
вдруг легким-легким, ее так и манило улететь, навсегда обрести свободу.
Борясь с этим искушением, она прошептала дароту:
- Подойди ближе.
Дарот подошел и неуклюже опустился рядом с ней на колени.
- Возьми меня за руку, - прошептала Карис, и грубые пальцы дарота
осторожно обхватили ее хрупкую ладонь. - Не бывает... конца... без
начала. Понимаешь?
- Мы ненавидим вас, - сказал дарот, - мы не сможем существовать рядом
с вами. Чтобы одна раса жила, другая должна погибнуть.
Карис ничего не ответила, и над полем боя повисла страшная тишина.
- Нет, - пробормотал Форин. - Боги мои, нет!
Он прижал к себе мертвую женщину и баюкал ее, как младенца. Слезы
струились по его лицу.
- Мы не знаем, так ли это, - сказал дарот, все еще сжимая обмякшую
руку Карис. - Мы никогда этого не пробовали, но мы сделаем так, как ты
говоришь.
- С кем ты разговариваешь? - спросил герцог.
- С женщиной. Она все еще говорит. Разве ты не слышишь?
Герцог покачал головой. Дарот выпустил руку Карис и встал.
- Ваш чародей с окровавленным лицом уничтожил нашу Палату Жизни.
Половина наших сородичей мертва и никогда уже не возродится. Карис
говорит, что мы должны вернуться в наш город. Мы так и сделаем.
- Чтобы подготовиться к новой войне? - спросил герцог. - Или... к
миру?
- Этого мы не можем сказать... пока. - Дарот посмотрел на мертвую
женщину. - Нужно многое обдумать. Вы не бессмертны - и однако Карис
отдала свою единственную жизнь, чтобы спасти наши жизни. Нам это не
понятно, и хотя было глупо, но все же... многое говорит без слов.
- Она все еще с вами? - спросил герцог. Форин поднял глаза.
- Нет. Ее больше нет. Но ее слова остались.
Дарот повернулся и пошел ко входу в катакомбы. Уцелевшие сородичи
последовали за ним и один за другим исчезли во тьме.
Тарантио пробыл без сознания восемь дней и пропустил королевские