Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
рилось, он подал
леди Аринтии несколько пропахших дымом палочек, а остаток
взял себе и принялся за еду - впервые за истекшие сутки.
- Как вкусно! - сказала леди Аринтия.
- Да, у косули вкусное мясо, - подтвердил он, - а для
нас сейчас это вообще деликатес. Нам повезло, что сегодня мы
можем поесть досыта.
- Если бы не ты, этот зверь разорвал бы нас, -
содрогнулась архонтка. - Просто невероятно, что ты сумел с
ним договориться.
- Со мной тоже могло случиться все, что угодно, -
задумчиво сказал Эрвин, скусывая мясо с палочки. - Звери как
люди, они могут пощадить - но могут и не пощадить, могут
помочь - но могут и не помочь. Я был готов к любому исходу.
- Значит, ты мог бы сразиться с ним, если бы это
потребовалось?
- Да, и наверняка убил бы его. Нас в академии учили,
как быстро одолеть любого хищника, это нередко входит в
обязанности нанятого мага. У сархов слабое сердце - одна
b.g- o молния в левый бок, и оно остановилось бы. Но если бы
я схватился с сархом, то наделал бы лишнего шума, потерял
лишние силы, оставил лишний след. Я подумал, что куда лучше
будет договориться с ним, - так и оказалось. Иначе у нас не
было бы ни отдыха, ни еды.
- Но как же тебе это удалось? - Будучи
представительницей правящего класса, леди Аринтия высоко
ценила умение договариваться.
- Не знаю. Возможно, мы просто понравились друг другу.
- В серых глазах Эрвина проскочили лукавые искорки. Он
вскинул на нее взгляд, по его лицу скользнула легкая,
удивительно приятная улыбка.
Она невольно улыбнулась в ответ. Да, он умеет
понравиться. Эрвин доел мясо и стал закидывать землей
догорающие угли. Пока он возился с кострищем, архонтка
испытующе разглядывала его - а что еще он может, этот
человек? Он называл себя магом, но настоящие маги были не
такими, они были внушительными и знающими себе цену, как
Гримальдус. Но если Дантос не найдет преемника, может быть,
ей взять на службу этого парня? Такой маг, пожалуй, подошел
бы ей.
Но сейчас было не время для деловых переговоров.
Сначала ей нужно оказаться у себя в поместье, живой и целой,
а там она попросит Гримальдуса присмотреться к этому парню.
И если старый маг одобрит его, а Дантос вернется ни с чем,
можно будет говорить и о службе.
Покончив с ужином, они перешли ручей и побрели через
ночной лес. После еды и отдыха идти было гораздо легче, и
они еще до полуночи миновали поместье Халу, оставшееся
слева. Помня слова архонтов, что беглецы к берегу не пойдут,
Эрвин стал забирать к берегу. По пути он вслушивался в звуки
ночного леса, но так и не сумел определить, где находится
погоня. Ему было известно, что воины Халу ушли вперед, он
чувствовал, что поблизости никого нет, но впереди мешала
какая-то преграда, дававшая сильное излучение и полностью
заглушавшая излучения живых существ. Зато на берегу
ощущалось селение, о котором не упоминала архонтка.
- Леди Аринтия, впереди на берегу есть еще одно
селение? - спросил он наконец у нее.
- Да, это поместье Гурта Халу, - отозвалась она. -
Главным поместьем Халу владеет глава рода - Тум Халу, а это
поместье принадлежит его младшему брату Гурту. Оно
расположено почти под самой горной грядой, на границе
земель, поэтому Гурту Халу удобно следить за мной. Это его
разведчики выследили мой корабль.
- Там есть горная гряда?
- Да, естественная граница наших земель. С нее видно
мое поместье и мои пруды. Когда мы перейдем ее, я буду в
безопасности.
Теперь Эрвин догадался, что мешало ему следить за
погоней. Некоторые горные породы давали излучение, сходное с
магическим и мешающее улавливать более слабые сигналы.
Значит, гряду придется переходить, полагаясь только на глаза
и уши. Лучше всего было сделать это ночью, и Эрвин пошел
!kab`%%, чтобы успеть туда до рассвета.
Но горная гряда оказалась далеко, и рассвет застал их в
лесу возле поместья Гурта Халу. Лес здесь был обжитым,
повсюду виднелись дороги и тропинки, трава под деревьями
была съедена скотиной. Оставаться здесь на день было слишком
опасным, и беглецы отправились дальше.
Наконец они подошли к опушке леса. Эрвин увидел сквозь
деревья покатую каменную гряду, возвышавшуюся чуть ли не до
небес. Снизу казалось, что у нее острый гребень, но леди
Аринтия сообщила, что наверху безлесное плоскогорье, на
котором трудно укрыться, поэтому там достаточно нескольких
дозорных, чтобы заметить приближение вражеского войска.
- Значит, ваши дозорные заметят воинов Халу и позовут
на помощь? - обрадовался он.
- Без меня мое войско выступит на Халу, только если они
спустятся с гряды, - вздохнула леди Аринтия. - А дозорные...
я думала об этом. Увидев Халу, они уйдут в поместье, чтобы
предупредить о появлении врага, но возможно также, что они
убиты. Халу готовы на все, лишь бы я не вернулась домой, -
они знают, что их ждет после этого.
- А можно пройти по самому краю берега, не влезая на
гряду?
- Нет, там обрыв и глубокая вода.
Поколебавшись, Эрвин все-таки решился лезть в гору.
Преследователи не ждали их у самого берега, поэтому была
возможность остаться незамеченными или, по крайней мере,
успеть перейти на другую сторону, пока их не догнали. Он
напряг магическое чутье, но у подножия гряды о распознавании
слабых излучений можно было и не мечтать. Эрвин осторожно
выглянул из-за деревьев и оглядел гряду. Склон
просматривался очень далеко, но на нем никого не было видно.
Эрвин махнул рукой леди Аринтии, и они полезли вверх по
каменному скату.
Они преодолели половину склона, когда уши Эрвина
уловили отдаленный свист, раздавшийся откуда-то сверху. Ему
откликнулся еще один, и вскоре по всей гряде пошла
перекличка свистков, словно каменный массив в мгновение ока
превратился в веселый птичник.
- Нас заметили, - оглянулся Эрвин на леди Аринтию. -
Преследующая группа далеко, но наблюдатели расставлены по
всей гряде.
- Что же делать? - с тревогой спросила она.
- Скорее вверх! С одним-двумя противниками я справлюсь,
если мы опередим остальных.
Они с удвоенной силой начали карабкаться вверх. Вдруг
Эрвин увидел, что сверху навстречу им спешит архонт в
воинской форме Халу. Это был наблюдатель, заметивший
беглецов и торопившийся перехватить их. Эрвин не стал
дожидаться, пока архонт подойдет вплотную. Молния сразила
вояку, когда тот пробирался над отвесным участком склона, и
бесчувственное тело рухнуло с высоты на камни. Остальные
преследователи, кажется, потеряли добычу из виду, потому что
пересвистывание возобновилось и в нем отчетливо послышался
вопросительный оттенок.
- Скорее, леди Аринтия, пока они далеко! - заторопил
архонтку Эрвин. - Мы успеваем, скорее!
Но леди Аринтия не могла карабкаться на гору быстрее.
Подъем был крутым и тяжелым, и она окончательно выбилась из
сил. Эрвин подхватил ее под руку, помогая ей перебираться
через увесистые валуны, но и его силы были не беспредельны.
Она едва передвигалась, а он не мог тащить ее на руках вверх
по неровному, глыбистому склону.
- Я больше не могу, - с трудом выдавила она. Эрвин
видел, что это правда, она и впрямь отдала все силы,
оставившие ее в двух шагах от спасения. - Мне не уйти от
них.
- Идемте, леди Аринтия, еще немного, - понукал он, но
все было безнадежно. Воля не покинула архонтку, но тело
отказывалось подчиняться ей.
Пересвистывание приближалось. Их еще не видели, но
знали, где искать, а следовательно, схватка с
преследователями была только вопросом времени. Эрвин в
отчаянии огляделся, но вокруг не было никакого убежища.
Он доволок леди Аринтию до края обрыва и заглянул туда.
Далеко внизу плескалась океанская вода. Прыгать в воду было
бессмысленно, но чуть ниже верхнего края виднелся уступ,
куда можно было спуститься. Эрвин помог леди Аринтии слезть
туда, но убежище оказалось слишком ненадежным.
- Вот что, леди Аринтия, оставайтесь здесь, а я
постараюсь увести их отсюда, - прошептал он. - Если они
увидят меня, то подумают, что вы тоже со мной.
- Но они могут поймать тебя! - испугалась она. - Что
тогда будет со мной?
Эрвин на мгновение задумался:
- Не поймают. Но я оставлю вам Дику, на случай если они
загонят меня далеко, и я не вернусь до вечера. Тогда Дика
ночью проводит вас до поместья, а я приду за ней позже.
Он извлек из-за пазухи Дику и объяснил ей, что от нее
требуется. Кикимора не слишком охотно, но уступила его
просьбе.
- Дика останется, - милостиво согласилась она. - Дика
ловкая, Дика сумеет проводить леди.
Эрвин оставил архонтку с кикиморой на уступе, а сам
полез вверх по склону, выбирая открытые места.
Действительно, судя по донесшимся снизу возгласам и
возобновившемуся пересвистыванию, кто-то из преследователей
увидел его. Дальше Эрвин полез, укрываясь за камнями, -
нельзя было дать заметить погоне, что он один, и тем более
нельзя было оказаться пойманным.
Верхушка гряды оказалась голой и плоской, усеянной
каменными обломками и достигавшей нескольких сотен шагов в
ширину. Если бы у леди Аринтии хватило сил на подъем и на
эти несколько сотен шагов, она смогла бы увидеть свои земли
и поместье, но здесь, наверху, не было ничего, кроме неба и
камней.
Эрвин завертел головой по сторонам, прикидывая, куда
теперь направиться. Вдруг его взгляд выхватил в небе серую
точку, быстро приближавшуюся к гряде со стороны земель Халу.
Bот уже видно, что это не птица...
Это был серый лар, которого Эрвин видел в Дангалоре.
Может, он не откажется помочь, если как следует попросить
его?
- Ги-и-рраль! - закричал он в небо. - Помоги, Ги-и-
рраль!
Лар стал снижаться, и Эрвин увидел на его спине архонта
- того самого архонта. Эрвин насторожился, но, когда лар
опускался перед ним на скалы, зеленый плащ всадника взвился
от ветра, открывая герб рода Дану на камзоле.
- Это ты позвал лара? - сердито спросил всадник,
спешиваясь и подходя к Эрвину. - Что тебе нужно?
- Простите, я не заметил вас снизу. - Эрвин растерянно
переводил взгляд с лара на всадника. - Я думал, Ги-и-рраль
один...
- Что тебе нужно, юноша? - раздался голос на и-илари.
Ги-и-рраль, для которого архонт был всего лишь грузом, не
мог не прийти на помощь магу, позвавшему его по имени.
- Мне нужно спасти женщину, - сказал Эрвин на общем,
чтобы поняли оба. - Вы ведь знаете леди Аринтию Иру? -
обратился он к архонту.
Тот переменился в лице.
- Что с ней? - подступил он к Эрвину. - Она в
опасности?
- Да. Я не знаю, чем это кончится, если вы не поможете
ей.
- Говори, что нужно делать! - потребовал архонт.
- Нужно отвезти ее домой. Это совсем недалеко, это вас
почти не задержит. Ее преследуют войска Гурта Халу...
- Где она?!
- Там. - Эрвин кивнул на берег. - Я спрятал ее под
обрывом, а сам хотел...
- Где - там?!
Эрвин указал направление вдоль обрыва и объяснил, как
найти выступ. Архонт вскочил на лара и понесся к выступу, а
Эрвин присел на первый попавшийся камень и стал глядеть им
вслед. Немного спустя Ги-и-рраль вымахнул из-под обрыва и
спланировал туда, где лежали земли леди Аринтии. На нем
сидели двое.
Больше не нужно было отвечать за другую жизнь. Больше
не нужно было оставаться настороже, следить за погоней,
разыскивать укромные места, каждую секунду быть готовым к
схватке. До сих пор Эрвин не имел права на усталость, но
теперь она разом обрушилась на него. Он забыл, где и зачем
находится, его охватило беспредельное, вселенское
безразличие к собственной судьбе.
Он снова был в Дангалоре, в толпе зевак, глазеющих на
серого Ги-и-рраля и его ослепительно белую спутницу. И снова
в его сознании проплывал нежно-зеленый глаз, развевалось
белое облако ее гривы, постукивали серебряные бокальчики ее
копыт. Откуда-то из дальнего далека донесся тихий, певучий
голос белой лары: "Спасибо, юноша..."
Эрвина захлестнуло ощущение пустоты и никчемности
собственной жизни. Такая жизнь была ему не нужна. Поэтому,
*.#$ архонтские воины обступили его, он едва повернул к ним
голову.
Глава 26
После отъезда архимагистра лорд Дантос задержался в
Зулране еще на две недели. Зербинас попросил у него лара для
Юстаса, чтобы тот подбросил императорского мага до
ближайшего попутного канала, и Дантос не стал возражать. Он
продолжал разыскивать преемника в городе, втайне надеясь,
что Зербинас ошибся, но в конце концов ему пришлось признать
правоту архимагистра. Когда Ги-и-рраль вернулся, лорд Дантос
прекратил поиски и отправился в обратный путь.
Ему не повезло с попутными каналами, и он добирался от
Зулрана до своих земель больше месяца.
Но Дантос и не торопился домой - он не представлял, как
расскажет леди Аринтии о своей неудаче, и, как мог,
оттягивал это сомнительное удовольствие. Наконец после
путешествия над океаном впереди показался берег пятого
континента, лес Халу, а за ним - знакомая каменная гряда, за
которой начинались земли Иру и Дану.
Глаза Дантоса уже различали за грядой высокую башню
Гримальдуса, желтым каменным пальцем маячившую над
окрестностями, голубые зеркала прудов Дану и зеленый парк
поместья Иру. Архонт собирался заехать домой, чтобы привести
себя в порядок с дороги, но, увидев белую крышу особняка
леди Аринтии, передумал и решил явиться прямо к ней. Он
приказал Ги-и-рралю лететь в поместье Иру, и лар послушно
сменил направление, но вдруг резко развернулся в воздухе и
начал спускаться на гряду.
- Ги-и-рраль! - окликнул его Дантос. - Нам - в поместье
Иру!
Но лар продолжал опускаться, словно не услышав его
приказа. Дантос растерялся - это был первый случай
непослушания волшебного скакуна, - затем возмутился, но
ничего не мог поделать. У нормальных лошадей были уздечки,
их можно было привести в подчинение шпорами, но что делать с
этой скотиной, если она отказывается повиноваться?
Он глянул вниз и увидел фигурку, размахивающую им
руками. Это был не архонт, а человек - светловолосый
парнишка в дешевых потрепанных штанах и заношенной рубахе
неопределенно-серого цвета. Ги-и-рраль опустился рядом с
ним, и лорд Дантос соскочил на землю, чтобы узнать, зачем
этот наглец подозвал лара и откуда он здесь взялся.
"Леди Аринтия в опасности!" - эти слова заставили его
забыть и возмущение, и неудачу с преемником. Аринтия в
опасности, за ней охотятся негодяи Халу! Дантос прекрасно
знал, что они с ней сделают, если настигнут, - отношения
между враждующими родами всегда были беспощадными.
Выспросив, где сейчас леди Аринтия, он вскочил на Ги-и-
рраля и помчался ей на помощь. Лар полетел вдоль верхней
кромки обрыва, высматривая архонтку, но Дантос заметил ее
первым. Она скорчилась на узком выступе, прижавшись вплотную
к каменной стене, и Великие Пески, в каком она была виде!
Bстрепанные темные волосы Аринтии, подвязанные обрывком
тряпки, сбились на осунувшееся после бега лицо, из-под
оборванного по колено платья, о цвете которого можно было
только догадываться, выглядывали исцарапанные ноги, на плечи
была накинута мерзкая тряпка, отдаленно напоминавшая
выброшенную на помойку куртку. Но таково, видимо, свойство
любви, что даже в этом виде она показалась Дантосу самой
прекрасной женщиной на свете.
- Ги-и-рраль, туда! - направил он лара к выступу.
Леди Аринтия тоже заметила их и вскочила на ноги.
- Дантос, Дантос! - закричала она, не помня себя от
радости. - Дантос, ты вернулся, Дантос!
Лар завис в воздухе у отвесного каменного обрыва, и
лорд Дантос соскочил к ней на выступ, Леди Аринтия протянула
к нему руки, его глаза встретились с ее сияющими глазами - и
вопрос, неотвязно терзавший Дантоса всю долгую дорогу до
академии и обратно, сам собой навеки растаял в небытии.
***
Сверкающая мраморная ванна была наполнена горячей и
душистой водой. Две служанки хлопотали вокруг леди Аринтии -
мыли ей голову, разбирали спутанные волосы, натирали тело
мягкими губками. Наконец она вылезла из ванны, отмытая и
освеженная. Ее окатили чистой водой, вытерли пушистыми
полотенцами и облачили в мягкий цветастый халат. Одна
служанка занялась сушкой и укладкой ее волос, вторая стала
подпиливать ее узкие, похожие на коготки ногти.
К вечеру леди Аринтия выглядела не хуже, чем до своего
несчастного приключения. Одетая в синее шелковое платье, с
безукоризненно уложенной прической, она вышла в большую
гостиную, где ее уже дожидался лорд Дантос.
Он пошел ей навстречу и поднес к губам ее протянутые
руки. Затем они, не разжимая рук, глянули друг на друга и
тихонько поцеловались.
- Аринтия! - Дантос не сводил с нее восхищенного
взгляда. - Как я счастлив снова видеть тебя!
- И я, мой Дантос, - счастливо улыбнулась она. - Ты
ведь больше не расстанешься со мной, да?
- Как прикажешь, моя леди.
Они уселись на парчовый диван в глубине гостиной. Леди
Аринтия облокотилась на вышитую подушку и повернулась к
Дантосу.
- Эти Халу давно заслужили хорошую трепку, - сказала
она. - Ты сделал все, о чем я тебя просила?
- Да, моя леди. Я послал гонцов к своей родне, а также
к главе рода Обу. Мое войско готово выступить хоть завтра,
но потребуется несколько дней, чтобы собрать остальных.
- Хорошо. Мои воины уже в боевой готовности, потому что
дозорные еще утром сообщили о приближении Халу. Когда они
узнали, что случилось со мной и моим кораблем, то загорелись
жаждой мести и теперь ждут не дождутся выступления.
- Но будет разумнее сначала собрать все силы, -
напомнил лорд Дантос.
- Конечно, - кивнула она. - Хотя мне самой не терпится
увидеть на блюде голову Гурта Халу, как ему не терпелось
увидеть мою. - Ее коготки нервно заскребли раззолоченную
парчу. - Знал бы ты, что мне пришлось вынести, пока я
возвращалась сюда!
Дантос взял ее узкую ладошку и сочувственно поднес к
губам.
- Но я оказалась сильнее, чем они думали. - Леди
Аринтия гордо вскинула голову. - Я доказала им это, и докажу
еще не раз.
- Ты - настоящая архонтка, любовь моя.
- Как ты вовремя вернулся, мой Дантос, - ласково
глянула на него она. - Как твоя поездка?
Лорд Дантос неловко опустил взгляд.
- Мне очень жаль, моя леди, но... - нехотя выговорил
он. - Я сделал все, чтобы порадовать тебя. Я объехал почти
все континенты Лирна, я сражался с огромным летучим волком,
я даже побывал в другом мире. Я разыскал бы этого преемника,
но архимагистр утверждает, что он погиб. Ничто другое не
помешало бы мне выполнить твою просьбу.
- Погиб... - повторила леди Аринтия. - Жаль. - Однако в
ее голосе не слышалось сильного разочарования. - Ну ничего,
главное, что ты сам вернулся. Думаю, я обойдусь и без
преемника. Тот человек, который помог мне спастись, - тоже
маг. Возможно, он подойдет мне.
- Тот человек - маг? - Дантос вспомнил светловолосого
парня, подозвавшего Ги-и-рраля. - Тогда понятно, почему мой
лар спустился к нему. А где он сейчас?
- Он сказал, что уведет за собой этих Халу, что