Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Арчер Вадим. Чистый огонь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -
в воротник. С опозданием Эрвин сообразил, что не подумал, куда он будет спасаться бегством. Сейчас он не нашел ничего лучшего, как побежать в обратном направлении. Где-то в той стороне был город. Он хрипел и задыхался, взбираясь на холм. Еще немного - и бежать под гору будет гораздо легче. - Они бегут за твоей, - раздался у него в ухе голос Дики. Эрвин оглянулся на бегу и увидел толпу преследователей, поднимавшуюся за ним в гору. Десятка полтора зомби и две ламии - наверное, те, сверху. Третьей ламии с ними не было. Обе ламии далеко опередили зомби. Они неслись куда быстрее этих мертвых уродцев и, конечно, куда быстрее Эрвина, Он понял, что без боя не обойтись, и остановился, чтобы хоть чуть-чуть перевести дух перед схваткой, торопливо вспоминая заклинания против нежити. Эрвину было известно, что ламии слишком сильны, чтобы справиться с ними одним ударом, но ему было необходимо уложить их, пока не подбежали зомби. У него возникла блестящая мысль - усыпить их. Он припомнил нужное заклинание и дождался, пока они подбегут ближе. Движение руками, напевная фраза - и одна из ламий повалилась на землю. Еще раз - и рядом с ней опустилась вторая. Но к Эрвину приближались полтора десятка зомби, и он понял, что не справится со всеми - просто не успеет. Он припустил вниз по холму. Если бы ему удалось хоть как-то растянуть эту толпу мертвяков! Зомби бежали не быстрее Эрвина, но у них было преимущество - они не уставали. Он почувствовал, что ему не хватает дыхания, и замедлил бег. Затем остановился, подпустил их ближе и шарахнул по ним магическим огнем. Пятеро вспыхнули, но остальные продолжали преследование. Эрвин снова побежал. До него мало-помалу доходило, что он не избавится от зомби, пока не уложит их всех. Этим тупицам и в голову не придет отказаться от погони. Они будут бежать за ним, пока видят его. На второй удар магическим огнем у него не оставалось сил. Он снова остановился и прицельными ударами молний уложил еще четверых зомби. Расстояние между ним и оставшимися зомби сократилось до нескольких шагов, а он едва держался на ногах. Вдруг Эрвин почувствовал поблизости канал, который встречался ему по пути к особняку некроманта и который, скорее всего, вел в Колдовской тупик. Ламии еще могли бы погнаться за ним сквозь канал, но не зомби. Еще немного - и эти глупые твари останутся ни с чем, а он сможет наконец перевести дух. Эрвин свернул к каналу и из последних сил побежал туда. От усталости он не сразу вызвал перенос. Зомби уже тянули к нему полуистлевшие руки, когда он исчез у них из виду. *** Дарт, как и обещал, вернулся на следующий день к вечеру. Он предвидел, что работа будет несложной, так как ему было известно, что источник массовой порчи всегда находится поблизости от места порчи, иначе он не подействует. Так и оказалось. Дарт обошел вместе с хозяином загоны для скота и обнаружил порчу закопанной в углу одного из них. Он выкопал из-под земли сверток из коровьей кожи, в который была завернута пригоршня навоза, пропитанная смесью *.`."l%) крови с ядом тарантула. Чтобы снять заклятие, он проварил сверток в кипятке - простой и безотказный способ устранения заклятий порчи, хотя бывают и другие, - а затем сжег его в печке. Увидев Дарта, хозяйка с заметным облегчением вздохнула. - Я думала, с вами что-то случилось, - сказала она, впуская его в дом. - Разве Эрвин не предупредил, что я не приду ночевать? - удивился Дарт. Тревога вернулась на ее лицо. - Но он тоже не приходил ночевать... - глянула она на Дарта. - Может, у него тоже работа, - предположил тот. - Тогда он, наверное, оставил мне предупреждение. Однако Дарт слишком устал с дороги, чтобы тащиться через полгорода в "Зеленую корову". Он поел и улегся спать, а наутро отправился в таверну. Он надеялся, что Эрвин оставил сообщение хозяину таверны. Все-таки его друг отсутствовал уже два дня - значит, либо работа оказалась сложной, либо он уехал далеко из города. В любом случае Эрвин должен был предупредить его. Что же случилось с его другом? Дарт начинал тревожиться. Занятый этими размышлениями, он почти не глядел по сторонам, предоставляя ногам самим выбирать дорогу. Так, в рассеянности, он добрел до Колдовского тупика. Когда до двери таверны осталось несколько шагов, он вдруг заметил краем глаза, что из-за угла к нему метнулась какая-то тень. Не успел он повернуть голову, как тень заломила ему руку за спину, к ней подлетела вторая и тоже вцепилась в него. Дарт попытался вырваться, но прозевал мгновение, когда это еще можно было сделать. Цепкие, нечеловечески сильные руки крепко держали его. Он повернул голову и увидел стеклянные глаза, растрепанные рыжие волосы, бурую, словно пропитанную соком резинового дерева кожу. Ламия! Он глянул в другую сторону - там его держала вторая ламия. Она передала руку пленника своей напарнице, вытащила веревку и стала приматывать его руки к телу, словно упаковывая ковер. Дарт начал лягаться, хотя и знал, что ламии не чувствуют боли, но добился только того, что ламия обмотала его веревкой до самых щиколоток и он не мог пошевелить ничем, кроме кончиков пальцев ног. Из распахнутой двери "Зеленой коровы" вышел Скарпенцо. Он остановился перед юношей и стал рассматривать его, словно диковинку. Похоже, он нисколько не боялся, что кто-нибудь придет пленнику на помощь. Дарт хмуро уставился на некроманта, ругая себя за непростительную рассеянность. Он начал догадываться, что Скарпенцо выслеживал его из окна таверны и, заметив его, дал сигнал поджидавшим за углом ламиям. Ироническая усмешка искривила губы некроманта. - Несите его, - скомандовал он ламиям. Те подхватили Дарта за плечи и за ноги и понесли вслед за хозяином в конец тупика, где находился канал. Там Скарпенцо пропустил ламий вперед и вызвал перенос. В следующее мгновение они оказались за городом, на склоне e.+, . Дарт завертел головой по сторонам, чтобы запомнить дорогу. Неужели с Эрвином случилось то же самое? Значит, сейчас они встретятся, а вместе они обязательно придумают, как избавиться от плена. Вслед за ламиями на холме появился Скарпенцо. Он пошел вперед, ламии понесли пленника за ним. Дарт не видел, куда его несут, но догадывался, что они направляются в жилище некроманта. Действительно, перевалив через следующий холм, они спустились к огороженному глухим забором особняку с башней и вошли внутрь. Некромант поднялся на третий этаж, ламии с ношей последовали за ним. Оказавшись в лаборатории, хозяин дал своим помощницам команду, и они поставили Дарта на ноги, держа его с обеих сторон. Скарпенцо снова уставился на Дарта, словно не нагляделся на него там, у таверны. - Наглый щенок... - Он заговорил скорее сам с собой, чем с Дартом. - Наглый и глупый. Интересно, чего же в нем все-таки больше, если он осмелился на такое? Глядя в иссохшее, черноватое лицо некроманта, Дарт не чувствовал страха. Если бы ему только удалось освободиться от веревки... - Подумаешь, порча, - пренебрежительно фыркнул он, решив изобразить того, за кого принимал его Скарпенцо. - Было бы из-за чего шуметь. - Ты так считаешь? - шевельнулись бледные губы. - Трудно вам, что ли, сделать ее снова? - продолжил в том же тоне Дарт. - А я на этом заработал - всем жить надо. - Дурак! - взорвался некромант. - Чего мне стоило только достать эти волосы! Где они?! Дарт не понял, какие волосы тот имеет в виду. На коровьей шкуре, что ли? - Сварил и сжег, конечно, - повел он плечами под веревкой. - А чего еще с ними делать? - Значит, моя работа пропала. - Взгляд некроманта, и без того холодный, стал ледяным. - Мало того, ты выжег глаза моей лучшей ламии, и ее пришлось уничтожить. Ты спалил половину моих зомби. И после этого ты заявляешь мне - было бы из-за чего шуметь? Наглец ты, конечно, беспримерный, но дурак куда больший. Дарт почувствовал, что его глаза изумленно рас ширяются, и поспешил вернуть им нормальный размер. Он совершенно точно не делал ничего подобного... Неужели Эрвин? - А чего они полезли... - Он уставился в пол, словно виноватый мальчишка, чтобы спрятать лицо. Эрвин... Эрвин... Выходит, он сделал это и ему удалось скрыться, иначе некромант не стал бы ловить виновника. Иначе он не обознался бы. - Я еще тогда, в таверне, почуял, что от тебя будут неприятности, - продолжил Скарпенцо. - Академик, что ли? - брезгливо выговорил он. - Исключили. Ледяной холод в глазах Скарпенцо вдруг сменился ('cg ni(, интересом. - Исключили, говоришь? Значит, ты оказался недостаточно хорош для них? Короткая пауза дала возможность Дарту опомниться и принять решение - он должен прикрыть Эрвина и выпутаться из этой истории сам. - Может, я оказался слишком хорош для них, - заносчиво заявил он, продолжая играть взятую на себя роль. - Да, ты способный парень, - кивнул некромант. - Не знаю, кто еще из городских колдунов сумел бы натворить у меня такое. Еще бы не способный, усмехнулся про себя Дарт. Да лучше его в академии никто не владел боевой магией! Даже наставники не знали, на что он способен, - это знал только Эрвин, с чьей помощью он отрабатывал защиту. Дарт мог часами работать над перехватом огненного шарика, который посылал ему друг. Уделать ламию и сжечь зомби - может, для кого-то это и проблема, но не для него. Он вдруг вспомнил, что все это натворил у некроманта Эрвин, тихоня Эрвин. - Да-а... - растерянно пробормотал он. Некроманту, кажется, понравилась его растерянность. - Дошло наконец? - спросил он. - Ну, тогда ты еще не безнадежный дурак. Я понимаю тебя - меня самого когда-то выгнали из академии... лет эдак семьдесят назад. Эти ничтожества воображали, что этим они помешают мне достичь высот магии. Но они поздно спохватились, поздно... Взгляд Скарпенцо стал отсутствующим - некромант углубился в воспоминания. Дарт воспользовался передышкой, чтобы наметить план дальнейших действий. Главное - добиться, чтобы ему развязали руки. - Из тебя получился бы превосходный кадавриак, - вспомнил наконец про него Скарпенцо. - При таком знании магии... Кадавриаком называлась мужская разновидность ламии, но Дарт не опасался такого исхода. Скарпенцо все равно не добьется от него согласия, а без этого кадавриака не сделаешь. - Живым я могу оказаться полезнее, - проронил он как бы невзначай. - Возможно. - Скарпенцо окинул его оценивающим взглядом. - Возможно, я простил бы тебе нанесенный ущерб, если бы ты приложил усилия, чтобы возместить его. Мне нужен помощник, способный помощник - такой, как ты. Меня слишком хорошо знают в городе, поэтому я не могу проникнуть кое в какие места, а тебя здесь пока не знает никто. - Кое-кто уже знает, - хвастливо заявил Дарт. - Но уж, конечно, не так, как меня. - Некромант одарил его презрительным взглядом. - Когда тебя еще узнают - до тех пор ты успеешь сделать мне немало полезного. Как тебе мое предложение? - Неплохое предложение, - осторожно сказал Дарт. - Разумеется, я возьму у тебя ручательство твоей верности - прядь волос или немного крови. - Скарпенцо /."%`-c+ao к лабораторному столу, вынул из штатива пустую пробирку и посмотрел ее на свет, словно там уже краснела густая темная жидкость. - Да, лучше всего - немного крови. - Я должен обдумать ваше предложение, - сказал Дарт, пытаясь выиграть время. - Обдумать? - удивился некромант. - У тебя небольшой выбор - либо сотрудничество со мной, либо смерть. - Но мне хотелось бы заранее обговорить условия сотрудничества. Я должен обдумать их. - Условия? Ты смеешь ставить мне условия? - Почему бы нет? - пожал плечами Дарт. - Что тут плохого, если я буду заинтересован в сотрудничестве, вместо того чтобы работать на вас под страхом смерти? Например, хорошо бы мне заранее знать, будете ли вы учить меня магии. Ведь я больше не академик, а я не собираюсь останавливаться на достигнутом. - Хм-м... - Скарпенцо на мгновение задумался. - Конечно, буду, даже если ты вздумаешь отказываться. Работая на меня, некоторые вещи ты просто обязан знать. - Вот видите, об этом мы уже договорились. Мне нужно обдумать и еще кое-что, например долю в доходах. Разумеется, я буду скромным, - поспешил добавить Дарт, увидев, что некромант нахмурился, - но мне неплохо было бы хоть что-то иметь со своей работы. Иначе зачем вообще возиться? - Наглый щенок. - В голосе Скарпенцо мелькнула нотка одобрения. - Что ж, обдумай свои условия, и хорошо обдумай. А чтобы тебе лучше думалось, я предоставлю тебе подходящее место. Посиди там и подумай до завтра. Он отдал ламиям ключ, и те потащили Дарта в противоположный конец коридора. Там одна из ламий отодвинула засовы на двойной железной двери с окошечком на уровне груди, закрытым железной дверцей и запертым на задвижку, затем отомкнула ее ключом. Другая ламия впихнула пленника внутрь и начала распутывать веревку. Руки Дарта слишком затекли, чтобы воспользоваться мгновением, поэтому он просто позволил развязать себя и запереть в каморке. Дарт оказался в кромешной тьме. Он щелкнул пальцами, но огненный шарик не появился - на темницу, оказывается, было наложено мощное заклинание защиты от чужой магии. Дарт, сколько мог, исследовал ее на ощупь. Это был обитый железом чулан размером два шага на три, где едва можно было улечься во весь рост. На железном полу лежал изодранный тюфяк, откуда-то с потолка тянуло холодным воздухом. Дарт встал на цыпочки и нащупал там вентиляционное отверстие величиной с кулак. Дверь закрывалась наглухо, без малейшего зазора у косяков, из дверного окошка торчал железный ящик для пищи, видимо двигавшийся туда и сюда, когда оно было открыто. Все было невероятно прочным, не имелось никакой возможности выбраться отсюда. Это была темница для магов. Глава 14 Было за полночь, когда посреди пустынного зала "Зеленой *.`."k" появился лорд Хирро со своим любимцем Чанком на плече. Таверна была закрыта - светильники погашены, столы и стулья прибраны, занавески спущены, - но Хирро нисколько не смутился этим. Он попадал сюда ночью далеко не впервые - из- за несогласования времен между мирами нередко случалось, что пришельцы появлялись в таверне не вовремя. Хотя таверна не считалась гостиницей, у хозяина всегда было припасено несколько свободных комнат для таких случаев. Маг поднялся по лестнице на второй этаж и постучал в комнату хозяина таверны. Вскоре из-за двери высунулась заспанная физиономия. - А, это вы, лорд Хирро! - Физиономия выдавила радушную улыбку. - Вам нужна комната, да? Хозяин ненадолго исчез, а затем снова показался в дверях - в ночной одежде, с ключами в одной руке и светильником в другой. Он прошествовал к двери напротив и отпер ее: - Пожалуйста, лорд Хирро. Передав магу ключ, он отправился досыпать. Хирро усадил птерона на спинку стула, расстелил постель и улегся под мягкое одеяло. Он вошел в канал ранним вечером, поэтому была надежда, что ему удастся заснуть. Поворочавшись с боку на бок, он наконец уснул. Проснулся он поздно, по времени своего мира. Тем лучше - все лавки были уже открыты. Хирро намеревался продать там зубы и ядовитые железы снуклей. Он на днях вернулся с охоты на снуклей и продал шкурки у себя на родине, отчего его мешочек с драгоценностями заметно пополнел. Остальное он решил продать в этом мире, где цены были выше. Кроме того, теперь он собирался в горы за редкими травами, и ему пришла в голову идея пригласить с собой того парнишку, с которым он познакомился здесь в прошлый раз. Он спустился в таверну, где заказал завтрак себе и Чанку. - Вы не подскажете, как мне найти Эрвина? - спросил он у хозяина. - Помните, того молодого человека, с которым мы ходили по лавкам. На лице хозяина отразилось мгновенное замешательство. - Видите ли, лорд Хирро... - он запнулся, - парень бывал здесь ежедневно, вместе со своим другом, но два дня назад он вызвался помогать лорду Меласу... Вы не знаете наших обстоятельств... Видимо, он помешал этому Скарпенцо, с которым воюет лорд Мелас. С тех пор он не появлялся здесь, а вчера его друга схватили ламии некроманта и уволокли туда, в канал. - Он махнул рукой в направлении тупика. - Я предупреждал их обоих, но парни меня не послушали - молодые еще, рисковые. Наверняка они попали в беду. - Скарпенцо? - По восклицанию Хирро чувствовалось, что это имя хорошо знакомо ему. - Тот самый, который обретался здесь лет сорок с лишним назад? - Тот самый, - подтвердил хозяин. - Года два назад он вернулся в Кейтангур. - Надо же, а я не слышал, - покачал головой Хирро. - Мы тогда были уверены, что он не вернется, - пробормотал он a%!% под нос. - Вы здесь редко бываете, а то бы услышали. Он буквально терроризирует город. Он прикончил мага лорда Меласа, никто из колдунов не смеет связываться с ним. Но эти двое были приезжими, они не понимали, на что идут. - Где живет этот Скарпенцо? - Где-то на западе, за городом. Отсюда он всегда уходит через канал в тупике - наверное, он живет там, куда ведет канал. - Так... - Хирро подергал сидевшего на его плече птерона за клюв. - Не развлечься ли нам с тобой немного, Чанк? Заодно поможем хорошим людям, а? - И этой противной кикиморе? - прощелкал в ответ птерон. - И кикиморе. Если, конечно, она не сбежала вовремя. Кому-кому, а уж тебе-то известно, что любимец мага должен уметь сбежать вовремя. - Ладно, поможем, - согласился Чанк. - Пусть она не задается, что побила меня. Позавтракав, Хирро подозвал хозяина, чтобы рассчитаться за еду и ночлег. Вдруг по окну гостиницы пробежала большая тень, а в следующее мгновение на мостовую Колдовского тупика опустился крылатый скакун. - Клянусь синими песками Гизары, это же Ки-и-скаль! - воскликнул Хирро, вглядевшись через окно в лара. - Чанк, нам предстоит приятная встреча! Он вручил хозяину деньги и поспешил к выходу. В дверях он столкнулся нос к носу с ректором академии магов. - Зербинас! Здорово, старина! - Хирро? Ты! Они радостно засмеялись и обнялись. - Здорово, старый приятель! - хлопнул Хирро по плечу Зербинас. - Сколько же мы с тобой не виделись? - Лет тридцать, если не больше. Как ты помнишь, мы виделись только однажды с тех пор, как та история с Порталом Древней Магии закончилась. - Ты что здесь делаешь? - Да вот явился продать кое-что. Прибыль с поместья небольшая, а я не люблю стеснять себя в расходах. Охочусь, зарабатываю - как тогда. - Значит, твои привычки с тех пор не изменились? - Я завожу привычки не для того, чтобы их менять. Кстати, Зербинас, не присоединишься ли ты ко мне в одной вылазке? Ручаюсь, она тебе понравится. - Если только ненадолго. Я здесь по делу, старина. - За полдня, д

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору