Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
и с упоением стал
наблюдать за ритмичными взлетами и падениями ее бедер. Резким движением
Сарита сорвала ленту, сдерживающую ее волосы, и они рассыпались золотым
дождем по ее плечам.
В тот же самый момент он коснулся ее сердцевины, и она закричала,
падая вперед.
- Приветствую вас, мой господин калиф, пробормотала Сарита. Думаю,
теперь я поприветствовала вас как следует, не так ли?
- Несомненно, - выдохнул он, - какое же ты буйное создание, моя
Сарита!
- А ты хотел бы, чтобы я была другой?
- Нет, - ни за что!
Минуту они лежали спокойно, потом Абул вспомнил про визиря, который
должен был ждать его в кабинете и простонал:
- Дорогая, у меня есть неотложные дела.
- Так делай их, чем скорей ты их сделаешь, тем скорее вернешься.
Разве ты не будешь читать пергамент?
- Да, конечно.
Обычная усталость, следующая за подобным неистовым взрывом любви, не
приходила. Она умирала от любопытства.
- Что там в пергаменте?
Лицо Абула было чернее тучи, но он попытался улыбнуться.
- Оно от отца Айки, - сказал он, бросая пергамент на диван. В нем
говорится, что она потребовала у него защиты... Я должен встретиться с
визирем, Сарита.
- Я не стану тебя задерживать, но возвращайся, пожалуйста, скорее.
- Да, дорогая, - он прижал ее к себе. - Как можешь ты сомневаться в
этом?
- Я и не сомневаюсь.
В дверь постучали.
- Мой господин калиф? К вам посланник из Абенцаррати, У него к вам
сообщение, "Так рано", - пробормотал Абул про себя.
Не прощаясь, он вышел из комнаты и прошел в приемную. На диване
остался лежать забытый пергамент.
Глава 19
Пергамент, исписанный по-арабски, был в основе своей непонятен
Сарите. Она пыталась извлечь из него хоть какой-то смысл с помощью тех
немногих букв, которые знала. Ведь Фадха давала ей, в основном уроки
устной речи.
Испанский Сарита знала отлично. Отец ее был грамотным и служил
писарем, Эстабан очень гордился своим умением и передал его своему
единственному ребенку, как часть семейного наследства, взяв с Сариты
обещание, что она сделает то же самое и со своими детьми. Но способность
читать и писать по-испански в данном случае мало могла помочь ей. Сейчас
она лежала на диване, погруженная в манускрипт. Заслышав в соседней
комнате шаги Зулемы, Сарита позвала ее.
- Ты умеешь читать по-арабски, Зулема?
Та отрицательно покачала головой.
- Нет, но Кадига умеет. Послать за ней?
Пошли, пожалуйста, - сказала Сарита.
Одно слово из пергамента ее особенно заинтересовало, которое
повторялось много раз и, похоже, было очень важным. Она показала его
пришедшей Кадиге, тщательно прикрывая текст, находящийся выше и ниже.
Сарита прекрасно понимала, что Абул, возможно, не захочет, чтобы
содержание его писем стало известно дворцовой челяди.
- Оно означает "не правоверная", - нисколько не колеблясь, сказала
Кадига.
- Гм... А это, по-моему, означает "женщина".
А здесь - имя господина Абула.
- Я и не знал, что ты так преуспела в изучении арабского, Сарита, -
раздался голос Абула.
- Боюсь, что все же недостаточно, - сказала она. - Ты можешь мне
прочитать его?
- А ты не думаешь, что это послание может иметь частный характер? -
добродушно спросил он, взмахом руки отпуская Кадигу.
- Не думаю, - ответила Сарита. - Если бы это было так, ты не стал бы
бросать его на диване.
- Да, конечно, - согласился он. - Но я ведь сказал тебе, что в нем
написано.
Она покачала головой.
- Какую-то часть, возможно, но не самое важное.
- А почему ты так хочешь узнать?
- Потому что ты обеспокоен им, и я нисколько не сомневаюсь, что
пергамент содержит нечто, связанное со мной.
Глаза ее смотрели на него с вызовом. Партнерства на равных - вот чего
она от него хотела.
- Возможно, в нем говорится, что мое присутствие способствовало тому,
что ты отверг Айку? Что ты заточил ее в крепость и собирался выгнать
из-за того, что увлекся мною? Ведь никто не знает о том, что она
пыталась отравить меня и вынашивала далеко идущие планы, если Айка об
этом не сказала сама, а она явно не сделала этого.
- Похоже, ты все это хорошо обдумала, - он сел на диван рядом с
Саритой. - Ну что ж, давай посмотрим, что еще тут есть.
- Почему бы тебе просто не прочитать мне пергамент? - спросила она. -
Ведь это гораздо проще.
- Ты меня удивляешь, - сказал он сухо, беря у нее пергамент. - Отец
Айки сообщает мне, что его дочь находится под его защитой, что она
бежала от варварского обращения и угрозы несправедливого изгнания. Эмир
считает, что подобным обращением с его дочерью я нанес оскорбление его
семье. То, что я отверг его дочь в пользу рабыни и не правоверной,
удваивает это оскорбление. Поэтому эмир считает своим долгом отомстить
мне.
Он считает, что я должен отречься от престола в пользу моего сына и
регента, которого выберет совет, так как я попрал права своих подданных
и, следовательно, не достоин правителя народа Гранады.
Изложив, таким образом, содержание пергамента, Абул снова свернул его
в трубку и слегка хлопнул им Сариту по макушке.
- Ну, теперь ты все знаешь, Сарита. И что ты на это скажешь?
Она прищурилась.
- И скажу. Ты должен сказать всю правду о предательстве его дочери,
пока ей не поверили и остальные.
- У меня нет доказательств.
- А мое присутствие здесь лишь подтверждает обвинение эмира, -
медленно проговорила она, - а другие поверят ему?
Абул кивнул.
- Эмир Абенпаррати, второй по значимости семьи в халифате, только что
потребовал от меня, чтобы я отрекся от престола. Если я не подчинюсь, то
против меня начнут военные действия.
- И все из-за меня? - нахмурилась Сарита.
Абул утвердительно кивнул.
- Все это не так просто, Сарита. Ты просто оправдание для того, чтобы
совершить то, что они уже давно затевали. Но совсем недавно я сделал
несколько промашек, которые могли повлиять на нерешительных и привлечь
их на сторону оппозиции.
- В обращении с Айкой?
- Да, я пренебрег кое-чем и тем самым проявил беспечность.
- И что же теперь делать?
- Я должен ответить на вызов, а потом посмотрим, каков будет их
дальнейший ход.
- Ты очень обеспокоен?
- Все это гораздо серьезнее, чем я думал вначале, - признался он.
- И если мы будем воевать в нашей собственной стране,
хищники-чужестранцы смогут поживиться легкой добычей. Вот что беспокоит
меня больше всего.
- И Гранада достанется испанцам?!
- Рано или поздно, да, - сказал он. - Мы не сможем долго удержаться
против соединенных сил Арагона и Кастилии, но я бы предпочел, чтобы это
произошло не в мое правление.
- Да, я понимаю, - она провела рукой по его щеке. - Не может быть,
чтобы я не могла как-нибудь помочь этому.
- Просто будь здесь, - сказал он. - Я должен знать, что ты здесь,
если я должен буду уехать от тебя.
Она печально улыбнулась.
- А ты не держи от меня тайн, Абул. Обещай мне это.
- Я обещаю.
Абул принял брошенный ему вызов и начал готовить Альгамбру к осаде.
Такую крепость взять будет непросто, но сама по себе попытка сделать это
ослабит его в глазах сторонников. У него не было иллюзий относительно
того, что многие из них останутся на тонущем корабле. Слишком многое
будет поставлено для них на карту в случае победы его врагов.
Он послал войска патрулировать королевские дороги, и теперь ему
поступали регулярные сообщения о перестрелках между его людьми и людьми
рода Мокарабов и Абенцаррати.
Абул имел своих шпионов во всех лагерях и неустанно работал над тем,
чтобы перехитрить врагов, распространяя собственные истории и с болью в
сердце следя за тем, как благодаря его же махинациям, на радость врагам
раскалывается и слабеет королевство, которое он всегда старался
укреплять. И все же иного выхода у него не было.
Однажды к воротам Альгамбры прибыл полк солдат. Он прибыл для того,
чтобы передать калифу послание от эмира рода Мокарабов. Послание,
содержащееся в деревянной шкатулке, оказалось ничем иным как головой
одного из калифских шпионов при дворе Фердинанда и Изабеллы.
Смысл этого послания был ясен. Силы, объединившиеся против калифа,
нашли поддержку испанских монархов. "Что же они должны были предложить
взамен?" - подумал Абул. Верность нового калифа испанцам? Они были
дураками, если поверили в то, что христианские Величества согласятся на
что-нибудь меньшее, нежели полный контроль над Гранадой и уничтожение
Мавританско-испанского правления.
Сарита постоянно задавала ему вопросы, напоминая о его обещании не
держать ее в неведении.
Он, по мере возможностей, терпеливо отвечал на них, но большую часть
времени бывал занят и у нее появилась привычка прислушиваться к
внутридворцовым слухам. Кадига постоянно поставляла ей кухонные сплетни
и Сарита решила, что они не менее надежны, чем что-то еще.
Абул, по крайней мере, внешне был по-прежнему уравновешен, будто
суматоха и опасность, висевшая в воздухе, его не трогали. Но Сарита
временами была не уверена в том, что так оно и было на самом деле. Он
утратил свое чувство юмора, готовность смеяться, мягкость, к которой она
так привыкла, и иногда она видела в его глазах пугающее сомнение. Может
быть, Абул подвергал теперь сомнению то, что раньше ему казалось
неоспоримым?
Это тревожило Сариту, но и наполняло сочувствием и желанием помочь.
Но она не знала, как это сделать. Она была рядом с ним, и он часто
приходил к ней в середине дня, чтобы забыться в любви, в которой она
никогда ему не отказывала, и отогнать гложущие его сомнения, чтобы вновь
обрести равновесие.
Иногда ей казалось, что он использует свою страсть для того, чтобы
обратить свое расстройство в любовное волнение, чтобы уничтожить себя, а
после возродиться из пепла, подобно фениксу. А иногда он хотел от нее
тихих любовных ласк, чтобы с помощью ее тела обрести телесный покой.
Любовь их была разной, и Сарита, решившая изо всех сил помогать ему, с
помощью своего ума и наблюдательности способствовала тому, что он всегда
уходил от нее сильнее и спокойнее, чем приходил к ней.
Но всего этого было недостаточно, чтобы унять ее тревогу, и утолить
желание действовать в момент, когда, казалось, земля рушилась под
ногами.
Эта борьба слишком неблагодарна, пусть они попадут в услужение к
испанцам, если им так этого хочется. Но она решительно подавляла в себе
это и не имела права ни делать такие заявления, ни права навязывать
Абулу тот образ мыслей, который не был ему присущ.
Как-то Кадига предстала перед Саритой, когда та сидела в серале,
слушая музыку, окруженная женщинами, которых, казалось, не волновал тот
хаос, который царил за стенами их золотой клетки.
- Господин Абул хочет, чтобы вы пришли к нему в бани, - сказала она.
Сарита, не медля, встала. Прошло уже много недель с тех пор, как Абул
в последний раз желая разделить с ней это царство покоя и гармонии.
Она вошла в зал омовений, когда Абул находился уже в горячей ванне.
Лейла помогла Сарите раздеться и ушла.
Она скользнула в воду. Сарита так привыкла к баням, что даже
перспектива окунуться в холодную ванну не мешала ей вкушать блаженство.
- Как ты? - тихо спросила она.
Он улыбнулся.
- Все в порядке.
- Но тебя ведь что-то беспокоит?
Он кивнул:
- Я собираюсь отослать тебя отсюда, Сарита.
- Что ты сказал?
- Это необходимо, нет, послушай... Тебе нельзя здесь оставаться - для
твоей же безопасности.
- Но и для тебя! - взорвалась она. - Как ты можешь говорить такое?
- Сарита, если Альгамбра падет, твоя жизнь ничего не будет стоить.
Надеюсь, мне не надо объяснять, почему.
- Нет, не надо, но я настаиваю на своем праве рискнуть, - парировала
она. - И почему ты говоришь сейчас о падении Альгамбры? Что-нибудь
случилось?
- Я должен предусмотреть такой исход. Ты уедешь отсюда в Кордову,
воспользовавшись дорогами, которые находятся под контролем моих людей. В
своей стране ты будешь в безопасности. А когда все это кончится, я
приеду за тобой.
Она с недоверием взглянула на него.
- Ты не приедешь за мной, потому что не думаешь, что сможешь выжить.
Ты потерял надежду.
Абул ничего не сказал. Он потерял не надежду, а веру в необходимость
борьбы. Сарита, вот кто был теперь его путеводной звездой. Он хотел
только одного - провести остаток своих дней с ней, и для него не слишком
большое значение имело то, как и где это сделать. Ему было уже 30 лет и
он уже, можно сказать, отслужил свое. Не хотелось провести остаток своей
жизни в битвах, защищая то, что, как ему теперь казалось, защитить было
нельзя - отчасти из-за ошибок и жадности одних, отчасти из-за
объединения Арагона и Кастилии. Но он был сыном своего отца и не мог
отдать Гранаду испанцам без борьбы. Так что ему придется воевать со
своим собственным народом.
- Я никуда не поеду! - заявила Сарита.
- Нет, поедешь!
- Ты не можешь принудить меня к этому.
- Нет, могу.
- Как?
- Я могу связать тебя, сунуть в рот кляп и без труда переправить
через границу.
Она поняла, что он шутит, и улыбнулась.
- Да, этого я не стану отрицать Но я вовсе не это имела в виду. Ты не
можешь заставить меня захотеть оставить тебя.
- Я могу тебе сказать, что, оставаясь здесь, ты мешаешь мне сделать
то, что я должен.
Сарита почувствовала, что он говорит правду.
Она не имеет права препятствовать ему. Но, может быть, она может
воспользоваться этим на благо ему?
- И как же я поеду? Если не буду связанной и с кляпом во рту? Дороги
опасны, даже если они все еще находятся под контролем твоих людей.
- Ты оденешься мужчиной, - сказал он, - и с тобой поедет Юсуф. Пара
крестьян не привлечет к себе внимания.
- Понятно, - она замолчала, обдумывая идею, пришедшую ей в голову.
- Ничего, это время пройдет, - сказал он.
- А какое придет? Если ты не выиграешь, Абул, то умрешь, ты понимаешь
это?
Он не противоречил ей, и Сарита почти полностью утвердилась в
пришедшей к ней мысли.
- Твои противники умножили свои ряды? Колеблющиеся перешли на их
сторону?
Он вздохнул.
- Похоже на то.
Сарита прикрыла глаза, как бы от печали, что слышит это, а на самом
деле пряча возбуждение от того, что идея ее начала обретать свою плоть.
Может быть, если один из лидеров оппозиции Абула узнает о том, что ее
возникновение с самого начала зиждилось на сфабрикованном обвинении,
предъявленном честолюбивой женщиной и ее не менее честолюбивым отцом, то
ряды его противников дрогнут.
- И когда я должна уехать?
- На рассвете. Юсуф хорошо умеет проводить такие операции. Он
доставит тебя в целости и сохранности.
- Интересно, придется ли ему по вкусу такое поручение? Не думаю, что
Юсуф обрадуется, узнав, что ему предстоит стать моей нянькой.
Абул усмехнулся:
- Я не имею привычки спрашивать его мнение по поводу своих приказов.
Они нежно перешучивались и не позволяли себе думать о том, что,
возможно, это последний день, который они проводят вместе. В Сариту
вселилась надежда на то, что ей удастся осуществить своей план, -
наконец-то, она поняла, что кое-что все-таки может сделать. Пусть этим
она и подвергнет себя опасности, но все же план может и удастся.
То, что по нему ей придется взаимодействовать с Юсуфом, было уже
неважно. Она не уйдет так просто из жизни Абула, не оставит его одного
на поле битвы.
Она уступила его настояниям и притворилась будто верит в то, что он
приедет за ней в Кордову, когда здесь все успокоится. А если Абул и
почувствовал некоторое разочарование из-за того, что она так быстро
согласилась с его уверениями в необходимости их расставания, то не подал
виду. Ведь она вела себя так, как он желал, но почему-то он ждал от
Сариты яростного сопротивления и настойчивости в желании разделить его
судьбу...
А в данном случае она вела себя так, будто не видела никакой
возможности для себя принимать участие в происходящем. Но Абул не знал,
что никакие обстоятельства не принудили бы Сариту покинуть его, если бы
она не думала, что вдали от него сможет что-либо сделать, чтобы
переломить ход событий.
Следующую ночь они не спали, а разговаривали и любили друг друга,
отчаянно и нежно, и вслух мечтали о том времени, когда будут жить в
приморском дворце в Мотриле, что будет возможным только тогда, когда
весь этот ужас кончится и жизнь вернется в нормальное русло. За час до
рассвета пришли Кадига и Зулема. Они были необыкновенно молчалива,
когда, под надзором Абула, крепко перевязывали Саритину грудь, чтобы ее
фигура обрела очертания мальчика-подростка. Потом Сарита надела рубаху и
штаны, скрывшие пленительны? изгиб ее бедер, а после - бурнус с
капюшоном и чалму, спрятавшую копну ее волос.
Сарита окинула себя критическим взором. В зеркале она не могла видеть
себя полностью, но то, что увидела - от талии и до макушки - было совсем
непохоже на нее.
- Я похожа на мальчика? - повернулась Сарита к Абулу.
- Удивительно, сказал он, - и на очень привлекательного. Тебе лучше
не отходить от Юсуфа, пока ты снова не наденешь дсенское платье.
- Она посмотрела на него, чтобы убедиться в том, что он говорит
серьезно, и увидела, что это так.
- О, сказала она нахмурясь, - опасностей и так предостаточно.
- В бурнусе мало что разглядишь, - сказала Кадига, а если мы размажем
по вашему лицу грязь, то никто не будет особенно всматриваться. Все
будут видеть только пастуха-замарашку.
- Отличная мысль, Кадига, - сказал Абул, стараясь спрятать свое горе
при мысли о том, что расстается с Саритой, и превратить ужасную
реальность в увлекательную игру с переодеваниями.
Когда все было готово, Абул и женщины придирчиво осмотрели Сариту.
Она чувствовала себя как-то странно - будто находилась в чужом для себя
мире, будто они и в самом деле играли в какую-то игру.
Она поняла, что не может как следует попрощаться с Абулом, потому что
сделать это - означало признать, что, возможно, приветствие не последует
за прощанием, а этой мысли она не могла вынести. Когда Абул крепко
прижал ее к себе, ища губами ее губы, она легонько поцеловала его и
оттолкнула, сказав, что через несколько недель вновь увидится с ним.
Боль, мелькнувшая в его глазах, тотчас сменилась пониманием; и он
также весело велел ей остерегаться мужчин, которые могли найти такого
красивого мальчика чрезвычайно привлекательным, и ущипнул ее за нос.
Она попыталась также легко распрощаться с Кадигой и Зулемой, ставшими
за это время настоящими ее подругами. Но в их глазах стояли слезы и она
почувствовала, что вот-вот расплачется, и тяжело вздохнула Слезы
размазали бы тщательно нанесенный грим на ее лице.
Юсуф ждал их у ворот крепости - уже светало.
Он оглядел Сариту с ног до головы, кивнул и сел на груженого пони
Сарита, как младшая по статусу из них двоих, должна была ехать верхом на
муле.
У обоих животных под седлом находились тюки. В мешке Сариты была
женская одежда, расческа, банты, мыло и трут, - все необходимое для
того, чтобы снова стать самой собой. Ей было невдомек, что в нем были и
золотые дукаты, зашитые за подкладку бархатной мантии. У Юсуфа было с
собой оружие, пища, кастрюли, холщовая палатка, фонарь и свечи, - то
есть вещи, призванные сделать их путешествие относительно комфортным.
Сарита в последний раз повернулась к Абулу, увидела его глубоко
несчастные глаза, легонько коснулась пальцами его губ