Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Фэвэр Джейн. Коршун и корлица -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
и с упоением стал наблюдать за ритмичными взлетами и падениями ее бедер. Резким движением Сарита сорвала ленту, сдерживающую ее волосы, и они рассыпались золотым дождем по ее плечам. В тот же самый момент он коснулся ее сердцевины, и она закричала, падая вперед. - Приветствую вас, мой господин калиф, пробормотала Сарита. Думаю, теперь я поприветствовала вас как следует, не так ли? - Несомненно, - выдохнул он, - какое же ты буйное создание, моя Сарита! - А ты хотел бы, чтобы я была другой? - Нет, - ни за что! Минуту они лежали спокойно, потом Абул вспомнил про визиря, который должен был ждать его в кабинете и простонал: - Дорогая, у меня есть неотложные дела. - Так делай их, чем скорей ты их сделаешь, тем скорее вернешься. Разве ты не будешь читать пергамент? - Да, конечно. Обычная усталость, следующая за подобным неистовым взрывом любви, не приходила. Она умирала от любопытства. - Что там в пергаменте? Лицо Абула было чернее тучи, но он попытался улыбнуться. - Оно от отца Айки, - сказал он, бросая пергамент на диван. В нем говорится, что она потребовала у него защиты... Я должен встретиться с визирем, Сарита. - Я не стану тебя задерживать, но возвращайся, пожалуйста, скорее. - Да, дорогая, - он прижал ее к себе. - Как можешь ты сомневаться в этом? - Я и не сомневаюсь. В дверь постучали. - Мой господин калиф? К вам посланник из Абенцаррати, У него к вам сообщение, "Так рано", - пробормотал Абул про себя. Не прощаясь, он вышел из комнаты и прошел в приемную. На диване остался лежать забытый пергамент. Глава 19 Пергамент, исписанный по-арабски, был в основе своей непонятен Сарите. Она пыталась извлечь из него хоть какой-то смысл с помощью тех немногих букв, которые знала. Ведь Фадха давала ей, в основном уроки устной речи. Испанский Сарита знала отлично. Отец ее был грамотным и служил писарем, Эстабан очень гордился своим умением и передал его своему единственному ребенку, как часть семейного наследства, взяв с Сариты обещание, что она сделает то же самое и со своими детьми. Но способность читать и писать по-испански в данном случае мало могла помочь ей. Сейчас она лежала на диване, погруженная в манускрипт. Заслышав в соседней комнате шаги Зулемы, Сарита позвала ее. - Ты умеешь читать по-арабски, Зулема? Та отрицательно покачала головой. - Нет, но Кадига умеет. Послать за ней? Пошли, пожалуйста, - сказала Сарита. Одно слово из пергамента ее особенно заинтересовало, которое повторялось много раз и, похоже, было очень важным. Она показала его пришедшей Кадиге, тщательно прикрывая текст, находящийся выше и ниже. Сарита прекрасно понимала, что Абул, возможно, не захочет, чтобы содержание его писем стало известно дворцовой челяди. - Оно означает "не правоверная", - нисколько не колеблясь, сказала Кадига. - Гм... А это, по-моему, означает "женщина". А здесь - имя господина Абула. - Я и не знал, что ты так преуспела в изучении арабского, Сарита, - раздался голос Абула. - Боюсь, что все же недостаточно, - сказала она. - Ты можешь мне прочитать его? - А ты не думаешь, что это послание может иметь частный характер? - добродушно спросил он, взмахом руки отпуская Кадигу. - Не думаю, - ответила Сарита. - Если бы это было так, ты не стал бы бросать его на диване. - Да, конечно, - согласился он. - Но я ведь сказал тебе, что в нем написано. Она покачала головой. - Какую-то часть, возможно, но не самое важное. - А почему ты так хочешь узнать? - Потому что ты обеспокоен им, и я нисколько не сомневаюсь, что пергамент содержит нечто, связанное со мной. Глаза ее смотрели на него с вызовом. Партнерства на равных - вот чего она от него хотела. - Возможно, в нем говорится, что мое присутствие способствовало тому, что ты отверг Айку? Что ты заточил ее в крепость и собирался выгнать из-за того, что увлекся мною? Ведь никто не знает о том, что она пыталась отравить меня и вынашивала далеко идущие планы, если Айка об этом не сказала сама, а она явно не сделала этого. - Похоже, ты все это хорошо обдумала, - он сел на диван рядом с Саритой. - Ну что ж, давай посмотрим, что еще тут есть. - Почему бы тебе просто не прочитать мне пергамент? - спросила она. - Ведь это гораздо проще. - Ты меня удивляешь, - сказал он сухо, беря у нее пергамент. - Отец Айки сообщает мне, что его дочь находится под его защитой, что она бежала от варварского обращения и угрозы несправедливого изгнания. Эмир считает, что подобным обращением с его дочерью я нанес оскорбление его семье. То, что я отверг его дочь в пользу рабыни и не правоверной, удваивает это оскорбление. Поэтому эмир считает своим долгом отомстить мне. Он считает, что я должен отречься от престола в пользу моего сына и регента, которого выберет совет, так как я попрал права своих подданных и, следовательно, не достоин правителя народа Гранады. Изложив, таким образом, содержание пергамента, Абул снова свернул его в трубку и слегка хлопнул им Сариту по макушке. - Ну, теперь ты все знаешь, Сарита. И что ты на это скажешь? Она прищурилась. - И скажу. Ты должен сказать всю правду о предательстве его дочери, пока ей не поверили и остальные. - У меня нет доказательств. - А мое присутствие здесь лишь подтверждает обвинение эмира, - медленно проговорила она, - а другие поверят ему? Абул кивнул. - Эмир Абенпаррати, второй по значимости семьи в халифате, только что потребовал от меня, чтобы я отрекся от престола. Если я не подчинюсь, то против меня начнут военные действия. - И все из-за меня? - нахмурилась Сарита. Абул утвердительно кивнул. - Все это не так просто, Сарита. Ты просто оправдание для того, чтобы совершить то, что они уже давно затевали. Но совсем недавно я сделал несколько промашек, которые могли повлиять на нерешительных и привлечь их на сторону оппозиции. - В обращении с Айкой? - Да, я пренебрег кое-чем и тем самым проявил беспечность. - И что же теперь делать? - Я должен ответить на вызов, а потом посмотрим, каков будет их дальнейший ход. - Ты очень обеспокоен? - Все это гораздо серьезнее, чем я думал вначале, - признался он. - И если мы будем воевать в нашей собственной стране, хищники-чужестранцы смогут поживиться легкой добычей. Вот что беспокоит меня больше всего. - И Гранада достанется испанцам?! - Рано или поздно, да, - сказал он. - Мы не сможем долго удержаться против соединенных сил Арагона и Кастилии, но я бы предпочел, чтобы это произошло не в мое правление. - Да, я понимаю, - она провела рукой по его щеке. - Не может быть, чтобы я не могла как-нибудь помочь этому. - Просто будь здесь, - сказал он. - Я должен знать, что ты здесь, если я должен буду уехать от тебя. Она печально улыбнулась. - А ты не держи от меня тайн, Абул. Обещай мне это. - Я обещаю. Абул принял брошенный ему вызов и начал готовить Альгамбру к осаде. Такую крепость взять будет непросто, но сама по себе попытка сделать это ослабит его в глазах сторонников. У него не было иллюзий относительно того, что многие из них останутся на тонущем корабле. Слишком многое будет поставлено для них на карту в случае победы его врагов. Он послал войска патрулировать королевские дороги, и теперь ему поступали регулярные сообщения о перестрелках между его людьми и людьми рода Мокарабов и Абенцаррати. Абул имел своих шпионов во всех лагерях и неустанно работал над тем, чтобы перехитрить врагов, распространяя собственные истории и с болью в сердце следя за тем, как благодаря его же махинациям, на радость врагам раскалывается и слабеет королевство, которое он всегда старался укреплять. И все же иного выхода у него не было. Однажды к воротам Альгамбры прибыл полк солдат. Он прибыл для того, чтобы передать калифу послание от эмира рода Мокарабов. Послание, содержащееся в деревянной шкатулке, оказалось ничем иным как головой одного из калифских шпионов при дворе Фердинанда и Изабеллы. Смысл этого послания был ясен. Силы, объединившиеся против калифа, нашли поддержку испанских монархов. "Что же они должны были предложить взамен?" - подумал Абул. Верность нового калифа испанцам? Они были дураками, если поверили в то, что христианские Величества согласятся на что-нибудь меньшее, нежели полный контроль над Гранадой и уничтожение Мавританско-испанского правления. Сарита постоянно задавала ему вопросы, напоминая о его обещании не держать ее в неведении. Он, по мере возможностей, терпеливо отвечал на них, но большую часть времени бывал занят и у нее появилась привычка прислушиваться к внутридворцовым слухам. Кадига постоянно поставляла ей кухонные сплетни и Сарита решила, что они не менее надежны, чем что-то еще. Абул, по крайней мере, внешне был по-прежнему уравновешен, будто суматоха и опасность, висевшая в воздухе, его не трогали. Но Сарита временами была не уверена в том, что так оно и было на самом деле. Он утратил свое чувство юмора, готовность смеяться, мягкость, к которой она так привыкла, и иногда она видела в его глазах пугающее сомнение. Может быть, Абул подвергал теперь сомнению то, что раньше ему казалось неоспоримым? Это тревожило Сариту, но и наполняло сочувствием и желанием помочь. Но она не знала, как это сделать. Она была рядом с ним, и он часто приходил к ней в середине дня, чтобы забыться в любви, в которой она никогда ему не отказывала, и отогнать гложущие его сомнения, чтобы вновь обрести равновесие. Иногда ей казалось, что он использует свою страсть для того, чтобы обратить свое расстройство в любовное волнение, чтобы уничтожить себя, а после возродиться из пепла, подобно фениксу. А иногда он хотел от нее тихих любовных ласк, чтобы с помощью ее тела обрести телесный покой. Любовь их была разной, и Сарита, решившая изо всех сил помогать ему, с помощью своего ума и наблюдательности способствовала тому, что он всегда уходил от нее сильнее и спокойнее, чем приходил к ней. Но всего этого было недостаточно, чтобы унять ее тревогу, и утолить желание действовать в момент, когда, казалось, земля рушилась под ногами. Эта борьба слишком неблагодарна, пусть они попадут в услужение к испанцам, если им так этого хочется. Но она решительно подавляла в себе это и не имела права ни делать такие заявления, ни права навязывать Абулу тот образ мыслей, который не был ему присущ. Как-то Кадига предстала перед Саритой, когда та сидела в серале, слушая музыку, окруженная женщинами, которых, казалось, не волновал тот хаос, который царил за стенами их золотой клетки. - Господин Абул хочет, чтобы вы пришли к нему в бани, - сказала она. Сарита, не медля, встала. Прошло уже много недель с тех пор, как Абул в последний раз желая разделить с ней это царство покоя и гармонии. Она вошла в зал омовений, когда Абул находился уже в горячей ванне. Лейла помогла Сарите раздеться и ушла. Она скользнула в воду. Сарита так привыкла к баням, что даже перспектива окунуться в холодную ванну не мешала ей вкушать блаженство. - Как ты? - тихо спросила она. Он улыбнулся. - Все в порядке. - Но тебя ведь что-то беспокоит? Он кивнул: - Я собираюсь отослать тебя отсюда, Сарита. - Что ты сказал? - Это необходимо, нет, послушай... Тебе нельзя здесь оставаться - для твоей же безопасности. - Но и для тебя! - взорвалась она. - Как ты можешь говорить такое? - Сарита, если Альгамбра падет, твоя жизнь ничего не будет стоить. Надеюсь, мне не надо объяснять, почему. - Нет, не надо, но я настаиваю на своем праве рискнуть, - парировала она. - И почему ты говоришь сейчас о падении Альгамбры? Что-нибудь случилось? - Я должен предусмотреть такой исход. Ты уедешь отсюда в Кордову, воспользовавшись дорогами, которые находятся под контролем моих людей. В своей стране ты будешь в безопасности. А когда все это кончится, я приеду за тобой. Она с недоверием взглянула на него. - Ты не приедешь за мной, потому что не думаешь, что сможешь выжить. Ты потерял надежду. Абул ничего не сказал. Он потерял не надежду, а веру в необходимость борьбы. Сарита, вот кто был теперь его путеводной звездой. Он хотел только одного - провести остаток своих дней с ней, и для него не слишком большое значение имело то, как и где это сделать. Ему было уже 30 лет и он уже, можно сказать, отслужил свое. Не хотелось провести остаток своей жизни в битвах, защищая то, что, как ему теперь казалось, защитить было нельзя - отчасти из-за ошибок и жадности одних, отчасти из-за объединения Арагона и Кастилии. Но он был сыном своего отца и не мог отдать Гранаду испанцам без борьбы. Так что ему придется воевать со своим собственным народом. - Я никуда не поеду! - заявила Сарита. - Нет, поедешь! - Ты не можешь принудить меня к этому. - Нет, могу. - Как? - Я могу связать тебя, сунуть в рот кляп и без труда переправить через границу. Она поняла, что он шутит, и улыбнулась. - Да, этого я не стану отрицать Но я вовсе не это имела в виду. Ты не можешь заставить меня захотеть оставить тебя. - Я могу тебе сказать, что, оставаясь здесь, ты мешаешь мне сделать то, что я должен. Сарита почувствовала, что он говорит правду. Она не имеет права препятствовать ему. Но, может быть, она может воспользоваться этим на благо ему? - И как же я поеду? Если не буду связанной и с кляпом во рту? Дороги опасны, даже если они все еще находятся под контролем твоих людей. - Ты оденешься мужчиной, - сказал он, - и с тобой поедет Юсуф. Пара крестьян не привлечет к себе внимания. - Понятно, - она замолчала, обдумывая идею, пришедшую ей в голову. - Ничего, это время пройдет, - сказал он. - А какое придет? Если ты не выиграешь, Абул, то умрешь, ты понимаешь это? Он не противоречил ей, и Сарита почти полностью утвердилась в пришедшей к ней мысли. - Твои противники умножили свои ряды? Колеблющиеся перешли на их сторону? Он вздохнул. - Похоже на то. Сарита прикрыла глаза, как бы от печали, что слышит это, а на самом деле пряча возбуждение от того, что идея ее начала обретать свою плоть. Может быть, если один из лидеров оппозиции Абула узнает о том, что ее возникновение с самого начала зиждилось на сфабрикованном обвинении, предъявленном честолюбивой женщиной и ее не менее честолюбивым отцом, то ряды его противников дрогнут. - И когда я должна уехать? - На рассвете. Юсуф хорошо умеет проводить такие операции. Он доставит тебя в целости и сохранности. - Интересно, придется ли ему по вкусу такое поручение? Не думаю, что Юсуф обрадуется, узнав, что ему предстоит стать моей нянькой. Абул усмехнулся: - Я не имею привычки спрашивать его мнение по поводу своих приказов. Они нежно перешучивались и не позволяли себе думать о том, что, возможно, это последний день, который они проводят вместе. В Сариту вселилась надежда на то, что ей удастся осуществить своей план, - наконец-то, она поняла, что кое-что все-таки может сделать. Пусть этим она и подвергнет себя опасности, но все же план может и удастся. То, что по нему ей придется взаимодействовать с Юсуфом, было уже неважно. Она не уйдет так просто из жизни Абула, не оставит его одного на поле битвы. Она уступила его настояниям и притворилась будто верит в то, что он приедет за ней в Кордову, когда здесь все успокоится. А если Абул и почувствовал некоторое разочарование из-за того, что она так быстро согласилась с его уверениями в необходимости их расставания, то не подал виду. Ведь она вела себя так, как он желал, но почему-то он ждал от Сариты яростного сопротивления и настойчивости в желании разделить его судьбу... А в данном случае она вела себя так, будто не видела никакой возможности для себя принимать участие в происходящем. Но Абул не знал, что никакие обстоятельства не принудили бы Сариту покинуть его, если бы она не думала, что вдали от него сможет что-либо сделать, чтобы переломить ход событий. Следующую ночь они не спали, а разговаривали и любили друг друга, отчаянно и нежно, и вслух мечтали о том времени, когда будут жить в приморском дворце в Мотриле, что будет возможным только тогда, когда весь этот ужас кончится и жизнь вернется в нормальное русло. За час до рассвета пришли Кадига и Зулема. Они были необыкновенно молчалива, когда, под надзором Абула, крепко перевязывали Саритину грудь, чтобы ее фигура обрела очертания мальчика-подростка. Потом Сарита надела рубаху и штаны, скрывшие пленительны? изгиб ее бедер, а после - бурнус с капюшоном и чалму, спрятавшую копну ее волос. Сарита окинула себя критическим взором. В зеркале она не могла видеть себя полностью, но то, что увидела - от талии и до макушки - было совсем непохоже на нее. - Я похожа на мальчика? - повернулась Сарита к Абулу. - Удивительно, сказал он, - и на очень привлекательного. Тебе лучше не отходить от Юсуфа, пока ты снова не наденешь дсенское платье. - Она посмотрела на него, чтобы убедиться в том, что он говорит серьезно, и увидела, что это так. - О, сказала она нахмурясь, - опасностей и так предостаточно. - В бурнусе мало что разглядишь, - сказала Кадига, а если мы размажем по вашему лицу грязь, то никто не будет особенно всматриваться. Все будут видеть только пастуха-замарашку. - Отличная мысль, Кадига, - сказал Абул, стараясь спрятать свое горе при мысли о том, что расстается с Саритой, и превратить ужасную реальность в увлекательную игру с переодеваниями. Когда все было готово, Абул и женщины придирчиво осмотрели Сариту. Она чувствовала себя как-то странно - будто находилась в чужом для себя мире, будто они и в самом деле играли в какую-то игру. Она поняла, что не может как следует попрощаться с Абулом, потому что сделать это - означало признать, что, возможно, приветствие не последует за прощанием, а этой мысли она не могла вынести. Когда Абул крепко прижал ее к себе, ища губами ее губы, она легонько поцеловала его и оттолкнула, сказав, что через несколько недель вновь увидится с ним. Боль, мелькнувшая в его глазах, тотчас сменилась пониманием; и он также весело велел ей остерегаться мужчин, которые могли найти такого красивого мальчика чрезвычайно привлекательным, и ущипнул ее за нос. Она попыталась также легко распрощаться с Кадигой и Зулемой, ставшими за это время настоящими ее подругами. Но в их глазах стояли слезы и она почувствовала, что вот-вот расплачется, и тяжело вздохнула Слезы размазали бы тщательно нанесенный грим на ее лице. Юсуф ждал их у ворот крепости - уже светало. Он оглядел Сариту с ног до головы, кивнул и сел на груженого пони Сарита, как младшая по статусу из них двоих, должна была ехать верхом на муле. У обоих животных под седлом находились тюки. В мешке Сариты была женская одежда, расческа, банты, мыло и трут, - все необходимое для того, чтобы снова стать самой собой. Ей было невдомек, что в нем были и золотые дукаты, зашитые за подкладку бархатной мантии. У Юсуфа было с собой оружие, пища, кастрюли, холщовая палатка, фонарь и свечи, - то есть вещи, призванные сделать их путешествие относительно комфортным. Сарита в последний раз повернулась к Абулу, увидела его глубоко несчастные глаза, легонько коснулась пальцами его губ

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору