Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
лся на эту сторону вала.
Айка схватила сына за руку и пошла к двери.
Они открыли дверь лишь настолько, насколько было нужно для того,
чтобы протиснуться в нее, и через секунду были уже снаружи.
Там стоял солдат.
Он быстро пошел по тропинке, выводящей в Дженералайф, и вся троица
едва за ним поспевала.
Над ними возвышался голый склон горы, являвший собой разительный
контраст с пышными садами внизу. Они стали карабкаться наверх, пока он
не остановился и что-то сказал Нафиссе. И потом скрылся в темноте ночи.
- Сюда, - прошептала Нафисса, - это был вход в пещеру. - У меня есть
с собой трут, а внутри есть лампа. А потом мы выйдем отсюда уже с
другого конца горы.
Нафисса скользнула в дыру первой. Бобдил весь трясся от страха, и
мать прижала его к себе.
Внутри горы зажегся свет и Айка решительно шагнула к дыре, таща за
собой ребенка. В подземелье было сыро и очень холодно.
- Нам лучше поторопиться, - сказала Нафисса. - У лампы короткий
фитиль. Часовой заверил меня, что те, кто пользуются подземным ходом,
бережно обращаются с лампами, но этой явно пользовались уже давно и
небрежно.
Она пошла впереди них, высоко неся лампу, неровный свет которой
освещал каменные стены узкого прохода.
Бобдил начал хныкать, путаясь в материнских юбках, но Айка не
обращала на него внимания.
Теперь шума уже никто не услышит, а он так боялась остаться без
света, что ей было не до ребенка.
Они все шли и шли, проход временами сильно суживался и им приходилось
почти ползти. Айка мысленно молила о том, чтобы фонарь не погас. И
почему Нафисса не догадалась взять с собой свечи?
Но она не стала говорить этого вслух, слишком хорошо понимая, что от
Нафиссы сейчас зависит почти все - это она знает, куда им следует
свернуть на развилке подземелья.
Фонарь в конце концов угас и они погрузились в темноту. Бобдил
завопил. Айка едва не удержалась от крика и задрожала от страха. Долго
ли им еще идти. Вдруг медленно и ровно загорелась свеча. Значит, Нафисса
была хорошо подготовлена к их побегу. Почему она об этом не сказала. Но
Айка решила, что в данной ситуации лучше не пререкаться с Нафиссой.
Примерно за час до рассвета они вышли наверх.
Их поджидал мужчина в чалме, державший под уздцы двух лошадей.
- Это мой брат, - сказала Нафисса. - Он будет сопровождать нас, но
ему нужно заплатить.
- Мой отец ему заплатит, - сказала Айка.
Нафисса отрицательно покачала головой.
- Ему нужно заплатить сейчас, госпожа. Путешествие рискованное, а у
него нет никакой уверенности в том, что эмир его наградит.
Айка побелела от гнева, но сделать ничего не могла. Скоро
рассветет...
- У меня ничего нет...
- Я позволила себе, госпожа, - Нафисса сунула руку в карман и выудила
оттуда самую красивую нить жемчуга из айкиной шкатулки. - Если дать ему
три жемчужины, этого будет вполне достаточно.
Мужчина, придерживающий лошадей, молча наблюдал за этим обменом.
Только после того, как он свершился, он встал и подошел к ним. Не
говоря ни слова, он подал Айке маленький ножик. Она отрезала от нити три
жемчужины и сунула ему в ладонь. Он снова промолчал, ничем не выказав
благодарности и Айку охватило возмущение, что простые крестьяне столь
непочтительно обращаются с ней. "Ну да ничего", - решила Айка. Она
отомстит за оскорбления, когда станет управлять калифатом посредством
ноющего ребенка, пускающего сейчас у ее ног слюни.
- Вам заплатили за сопровождение. Сопровождайте же нас!
Этот приказ, произнесенный ледяным тоном, возымел свое действие. Брат
Нафиссы подсадил на лошадь Бобдила и помог Айке сесть позади него.
Потом они с сестрой сели на другую лошадь и устремились в
предрассветную мглу.
Айка подумала, что если ничего непредвиденного не случится, то к
полудню они будут уже под защитой отца.
***
- Мой господин калиф! - раздалось из соседней комнаты, поскольку
страж хорошо знал, что господин Абул находится со своей гурией.
Абул проснулся, услышав настойчивый голос.
- Одну минуту, - и спрыгнул с дивана.
- Что там? - спросила Сарита.
- Кто там?
- Страж, - Абул оделся и пошел в соседнюю комнату.
Сарита села и прислушалась к разговору за стеной. Она мало что
расслышала, хотя ей показалось, что в разговоре назвали имя Айки.
Она бесшумно соскользнула с дивана. К ее разочарованию, голоса
стихли, так как Абул и страж отошли к дальнему концу залы. Отодвинув
край портьеры, она просунула туда голову. Мужчины стояли возле двери,
ведущей в приемную. Абул говорил очень быстро, и, хотя она и не могла
что-либо расслышать, по его жестам догадалась, что дело касалось
действительно чего-то очень важного. Потом мужчины ушли.
Сарита расстроилась. Возможно, ей не следовало ждать от Абула, что он
найдет время, чтобы сообщить ей о причине своего беспокойства, но тем не
менее она ждала от него этого. Она вернулась к дивану, ища накидку.
Подняв ее с пола, она завернулась в нее, отодвинув тяжелые портьеры. Над
горными вершинами показались первые лучи солнца. Внезапно загудела
труба, и с крепостных валов донесся бой барабанов. Затем с главной
сторожевой башни пустили ракету.
Сарита выбежала во двор. В это время с башен, контролирующих горные
тропы, пустили ответные залпы. Может, на Альгамбру напали? Сарита
распахнула дверь в приемную. Там стоял лишь одинокий страж.
Пошлите ко мне Кадигу! - приказала она на все еще ломаном арабском,
забыв о том, что в Альгамбре женщины не отдают приказы мужчинам, забыв
также о том, что мужчины здесь не признают женщин с открытым лицом. Но
страж-таки признал ее и прошел на дальнюю колоннаду, сказав что-то
стоящему там стражнику.
Сарита вернулась в комнату, поджидая Кадигу, которая наверняка
располагала какой-то информацией. Она не чувствовала никакой тревоги, а
одно только любопытство. Ей и в голову не приходило, что Абул может не
суметь даже встретиться с ней, так как ему придется защищать Альгамбру.
- Сарита! - позвала Кадига.
- Кадига, что там происходит?
- Не знаю, - но говорят, что госпожа Айка и Бобдил бежали из башни
кади.
- Всего-то?
- Если госпожа Айка попадет под защиту отца, тогда у господина калифа
появится много врагов, - сказала Кадига.
- А разве это не неотъемлемое право калифа - решать, что делать с
женщинами из его гарема?
- Да, в теории это так, но на практике так бывает не всегда. Жены
калифа происходят из знатных семейств королевства. Поэтому они с трудом
выносят оскорбления, а если они узнают, что калиф вел себя по отношению
к дочери эмира несправедливо, то в королевстве начнутся беспорядки. И
если только госпожа Айка снова попадет под защиту отца, господин Абул
окажется в трудном положении.
Кадига нахмурилась.
- Одно дело, если бы калиф с позором послал свою жену к отцу, а
другое - если она бежала от несправедливости и жестокости. В последнем
случае отцу придется встать на ее защиту, потому что тут затронута его
собственная честь.
Понимаете?
Сарита кивнула. Она поняла... В жестокости и несправедливости Айка
будет обвинять Абула из-за Сариты.
- Я понимаю, пораньше думала, что женщины у вас не играют никакой
роли.
- Как правило, так оно и есть, - сказала Кадига, - но те, кто хочет
иметь влияние, используя свои связи, могут его получить. Госпожа Айка
как раз из таких. И отец ее так просто не сдаст позиций, который сумел
достичь благодаря положению дочери. Бобдил ведь, в конце концов, должен
был стать калифом, а, значит, семья его деда получила бы большую власть.
- Да, я понимаю, - Сарита встала, - помоги мне одеться, Кадига.
Кадига подошла к гардеробу.
- Что вы наденете?
- Платье для верховой езды, - Сарита нисколько не колебалась в своем
выборе. Она поняла, что должна была быть готова действовать.
- Я сама справлюсь, - сказала Сарита, беря у Кадиги одежду, - а ты
принеси еды. Господин Абул еще не завтракал и, когда он вернется, то
захочет есть. - А в том, что он скоро вернется, она не сомневалась.
Действительно, вскоре появился Абул.
- Ты голоден? - Сарита с тревогой заглядывала в глаза Абула. -
Случилось что-то ужасное?
Кадига сказала, что Айка и Бобдил бежали.
- Значит, ты уже все знаешь.
- Но что все это значит?
Абул ответил не сразу. Сарита ничего о том не знала, что Айка
провоцировала подданных к непокорству. Она и представления не имела о
той роли, которая отводилась во всем этом ей.
Абул же считал, что ей обо всем этом говорить не стоит.
- Это значит, что мне предстоит здорово поработать, чтобы укрепить
тылы, - с улыбкой сказал Абул.
Сарита улыбнулась ему в ответ, но это объяснение не показалось ей
убедительным. Вокруг его рта пролегли глубокие морщины, а в глазах
появилась озабоченность.
- Вы пытаетесь найти ее?
- Сторожевые башни, контролирующие дороги через горы, были
предупреждены, но я сомневаюсь, что они воспользуются такой дорогой.
Айка определенно бежала к своему отцу.
- И вы догоните ее?
- Вряд ли.
Сарита налила ему жасминового чаю. Она хотела получить от Абула
подтверждение словам Кадиги. - И она оклевещет тебя?...
Абул рассмеялся:
- Да, милая, она будет говорить обо мне плохо.
- Но что может ее отец тебе сделать?
- Устроить заварушку в калифате, поставить под сомнение мое
правление. Это очень досадно, поскольку испанцы ждут-не дождутся, когда
мы дадим слабинку. Я уже как-то говорил тебе об этом.
- Так что ж ты будешь делать?
- Приготовлюсь защитить себя, - отрезал он.
- Сам начну наступление.
- И ты развяжешь войну против своего собственного народа?
- Надеюсь, до этого не дойдет, - он встал. - Мне надо одеться.
Сарита пошла за ним в спальню.
- И почему Айка так ненавидит тебя? Не может быть, чтобы только из-за
Бобдила.
Абул бросил платье на диван, почесывая в задумчивости подбородок.
- У Айки всегда были свои собственные планы, - сказал он, - к
сожалению, я только недавно это осознал. Она честолюбивая женщина и
хочет удовлетворить свое честолюбие через сына.
- Хочет управлять Гранадой через ребенка? - Сарита удивленно
уставилась на Абула. Как могла она подумать, что в этом обществе женщины
настолько привыкли к второстепенной роли, что не хотят ничего, кроме
удовлетворения насущных потребностей?
- Именно так, Сарита. А я стою на ее дороге - вот и все. Если она
изловчится убрать меня с нее, то ее отец окажет ей поддержку в том,
чтобы поставить Бобдила на мое место, - он надел штаны и потянулся за
туникой, - такой исход событий будет очень даже на руку роду Мокарабов.
- Похоже, это тебя не слишком волнует, - заметила Сарита. - Или по
крайней мере, не слишком удивляет.
- Гранада испокон веков является неспокойным местом, - сказал Абул. -
В мое правление я пережил уже несколько подобных моментов, так же и отец
мой.., и отец моего отца.
Он подошел к ней и взял ее за подбородок:
- Не знаю, когда я вернусь, - он поцеловал ее в губы. - Будь хорошей
девочкой и не переутомляйся.
- Ты уедешь надолго? Он покачал головой.
- Нет, я не могу оставить Альгамбру надолго.
Мне надо собрать людей в свою поддержку из числа тех, кто
симпатизирует мне. Здешний гарнизон необходимо усилить, а для этого надо
собрать силы.
- А такие люди есть? - у нее было представление об Абуле, как о
несчастном человеке, не имеющем друзей и поддержки, столкнувшемся с
оппозицией.
- Конечно, - сказал он, ущипнув ее за нос. - А теперь обещай мне, что
позаботишься о себе, пока я буду в отъезде.
- И ты тоже, - парировала она. - В этих стенах я чувствую себя
спокойно. Мне здесь нечего делать, кроме как сидеть в серале и
практиковаться в арабском.
- Ты что, жалуешься, Сарита?
- Нет, но я с большим бы удовольствием предпочла поехать с тобой и,
уверена, ты об этом знаешь.
- Да, но нельзя, несмотря на то, что и я хотел бы этого. Боюсь, что
твое присутствие не улучшит моего положения.
- Я всего лишь женщина... - она тяжело вздохнула. - В племени Рафаэля
женщины ездят верхом наравне с мужчинами.
- Но ты ведь оставила племя Рафаэля, насколько я помню, по
собственной воле.
Она улыбнулась.
- Совершенно верно. И остаюсь тут тоже по своей воле, хотя у вас тут
все иначе. Иди же, и скорей возвращайся.
Он ушел, и оба поняли, что затронули вопрос, который рано или поздно
снова всплывет, потому что было непонятно, сколько еще времени Сарита
сможет жить в мире Абула. Потому что до тех пор пока он оставался с нею,
она могла получать удовлетворение, столь необходимое ей в их любви, но
когда дела отнимали его, она оставалась в полном одиночестве, которое
действовало на нее удушающе.
Сарита вышла погулять по двору, думая об Айке. Вот она-то никогда не
страдала от бездействия.
Она получала удовольствие от жизни, плетя интриги и воплощая в жизнь
свои дьявольские планы. Она тут же вспомнила о смертельной отраве.
Подобного рода деятельность совершенно не подходила ей, так что она и
ума не могла приложить, что же ей делать, пока Абул будет в отсутствии.
И так ли уж он был прав, когда говорил, что привык к подобным
заварушкам? Что если его враги преуспеют в своей попытке сместить его с
престола? Абул без Альгамбры... Это просто немыслимо. Здесь была его
душа, а история дворца была частью его жизни. Здесь, в Альгамбре, Абул
был на своем месте. Роль калифа подходила ему также, как хорошо
пригнанный ключ к замку.
Неужели, кто-то с легкостью может отнять ее у него?
И все же в глубине души она думала, что Абул, даже оставшись без
Альгамбры, решит их проблемы.
Невозможно было и представить себе что-нибудь лучшее, чем бродить
рядом с ним по свету, принимая жизнь такой, какая она есть и отвечая на
вызов судьбы так, как она сама привыкла это делать. Но Абул не был
уроженцем племени Рафаэля, и думать так об этом просто бесполезно.
Абул вернулся на следующий день. Он привел с собой 10 000 человек, и,
кроме того, получил от трех эмиров обещание оказать поддержку в случае
нападения. Но, несмотря на это, тревога в нем нарастала. Помощь, как он
и ожидал, была предложена ему от всего сердца, но от своих друзей и
сторонников он узнал многое об оппозиции, и о том, как выросла она за
последние несколько месяцев.
Ясно было, что его тесть еще до отравления Сариты предвидел немилость
Айки и предпринимал шаги по подготовке нападения. Было похоже на то, что
Айка под самым его носом вела тайную переписку с родом Мокарабов.
Он с трудом мог скрыть свою неосведомленность об этом, и чувствовал
угрызения совести.
Если бы от рода Мокарабов пришло послание о том, что он по какой-то
причине перестал держать события в королевстве под контролем, то вряд ли
смог бы сделать что-нибудь, чтобы развеять эти слухи.
Он сделал несколько заявлений относительно своей христианской
наложницы, в основном для того, чтобы опровергнуть ту информацию,
которую, вероятно, распространил Калед. Он лишь слегка коснулся этой
темы, но нисколько не сомневался, что ему не очень-то верят. Мужчины
неодобрительно смотрели на того, кто потерял бдительность, охваченный
страстью. Женщины в этом мире серьезно не рассматривались - их принимали
в расчет только из-за дипломатических соображений, а христианская
пленница могла с их точки зрения принести мужчине пользу только в
постели. К сожалению, Абул не мог не признать в этой критике доли
правды.
Заслышав звон колоколов сторожевой башни, Сарита выбежала во двор,
чтобы встретить Абула.
Было еще тепло и она стояла в одном платье, отделанном серебряными
кружевами. Ее аккуратно причесанные волосы были схвачены лентой, а глаза
перебегали с одного человека на другого, в надежде встретиться с глазами
Абула. А он, все еще раздраженный переговорами с соотечественниками,
предпочел бы, чтобы она не приходила его встречать, столь явно
пренебрегая обычаями обитателей Альгамбры.
Он соскочил с лошади и обратился к визирю, который с встревоженным
видом ожидал, когда он обратит на него внимание.
- Вам пришло письмо от эмира рода Мокарабов, мой господин калиф, -
поклонился визирь, протягивая ему свернутый пергамент.
- Я не могу его здесь читать, - фыркнул раздраженно Абул, принеси его
мне в кабинет через час.
Визирь снова поклонился и повернулся, чтобы уйти, но Абул позвал его.
- Вообще-то можешь отдать его мне и сейчас. Но через час приди ко мне
в кабинет. - Он взял пергамент и повернулся к офицеру из охраны,
ожидавшему от него приказа относительно того, как расположить вновь
прибывших солдат.
Сарита постояла еще немного, а потом повернулась и ушла обратно в
апартаменты калифа, стараясь погасить в себе возмущение. Ведь ему ничего
не стоило дать ей понять, так страстно ищущую его взгляда, что он видит
ее.
"Но, возможно, дела обстояли неважно, - сказала она себе, - и именно
этим объяснялось его невнимание. Он придет к ней, как только сможет, и я
должна научиться терпению".
Абул понял, что Сарита ушла, хотя и не видел как она это сделала. И
почувствовал ее досаду, потому что прекрасно знал, как она должна
среагировать на столь явное пренебрежение с его стороны. Абул быстро
покончил с делами и пошел к Сарите, которую было необходимо успокоить.
Когда он вошел в главную палату своих апартаментов, то не увидел ее.
В спальне он тоже не нашел Сариты. Но двери на колоннаду были открыты и
он прошел туда. Она тихо разговаривала с птичками, проталкивая им сквозь
прутья решетки зернышки.
- Бедные создания, - сказала она, не оборачиваясь к подошедшему
Абулу, - почему ты не освободишь их?
- Они довольны своей жизнью, - сказал он.
- Как твои дела?
- Я получил помощь, на которую рассчитывал, - ответил он. - Союзники
не отказали мне в ней.
- Почему ты не признал меня во дворе?
- Было много дел.., и людей, требующих моего внимания.
- А женщина не могла этого требовать?
- Нет, Сарита.
В ее глазах появилась грусть.
- Во дворе было много народу. Солдаты не из Альгамбры.
Она не стала углубляться в это, хотя и чувствовала, что он чего-то не
договаривает. Похоже, она никогда раньше не видела Абула таким уставшим.
- Пойдем, - она потянула его за руку, - поприветствуем друг друга как
следует.
Пергамент жег ему тунику, необходимо было срочно прочитать его, но он
не знал, как, не причиняя ей боли, отвергнуть ее мягкую чувственную
улыбку и ласку нежных рук, пробегающих по его бедрам. Он поцеловал ее и
она прижалась к нему.
- Что у тебя тут? - она вытащила пергамент.
- Абул, ты должен срочно прочитать его до того, как мы будем
приветствовать друг друга?
Он облегченно рассмеялся. Она вложила пергамент в его руку.
- Прочитай это, а потом мы займемся нашим делом.
- Нет, это необязательно. Я так соскучился по тебе, - он сел на диван
и посадил ее к себе на колени.
- Я хочу тебя, Абул, - прошептала она.
О, как любил он эту дерзкую страсть, этот голод к его телу. Он
приподнял бедра, чтобы она могла освободить его от мешающей им обоим
одежды.
Сарита глубоко вздохнула такой родной запах и ее язык заходил по той
части его тела, которая, наконец, стала доступной для такого рода ласки.
Она полностью погрузилась в реку желания и ее засосал водоворот
страсти.
Потом она рассмеялась и опустилась на его древо, оседлав его сверху.
Абул ответил ликующим смехом, задрал ее юбки