Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Фэвэр Джейн. Коршун и корлица -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
лся на эту сторону вала. Айка схватила сына за руку и пошла к двери. Они открыли дверь лишь настолько, насколько было нужно для того, чтобы протиснуться в нее, и через секунду были уже снаружи. Там стоял солдат. Он быстро пошел по тропинке, выводящей в Дженералайф, и вся троица едва за ним поспевала. Над ними возвышался голый склон горы, являвший собой разительный контраст с пышными садами внизу. Они стали карабкаться наверх, пока он не остановился и что-то сказал Нафиссе. И потом скрылся в темноте ночи. - Сюда, - прошептала Нафисса, - это был вход в пещеру. - У меня есть с собой трут, а внутри есть лампа. А потом мы выйдем отсюда уже с другого конца горы. Нафисса скользнула в дыру первой. Бобдил весь трясся от страха, и мать прижала его к себе. Внутри горы зажегся свет и Айка решительно шагнула к дыре, таща за собой ребенка. В подземелье было сыро и очень холодно. - Нам лучше поторопиться, - сказала Нафисса. - У лампы короткий фитиль. Часовой заверил меня, что те, кто пользуются подземным ходом, бережно обращаются с лампами, но этой явно пользовались уже давно и небрежно. Она пошла впереди них, высоко неся лампу, неровный свет которой освещал каменные стены узкого прохода. Бобдил начал хныкать, путаясь в материнских юбках, но Айка не обращала на него внимания. Теперь шума уже никто не услышит, а он так боялась остаться без света, что ей было не до ребенка. Они все шли и шли, проход временами сильно суживался и им приходилось почти ползти. Айка мысленно молила о том, чтобы фонарь не погас. И почему Нафисса не догадалась взять с собой свечи? Но она не стала говорить этого вслух, слишком хорошо понимая, что от Нафиссы сейчас зависит почти все - это она знает, куда им следует свернуть на развилке подземелья. Фонарь в конце концов угас и они погрузились в темноту. Бобдил завопил. Айка едва не удержалась от крика и задрожала от страха. Долго ли им еще идти. Вдруг медленно и ровно загорелась свеча. Значит, Нафисса была хорошо подготовлена к их побегу. Почему она об этом не сказала. Но Айка решила, что в данной ситуации лучше не пререкаться с Нафиссой. Примерно за час до рассвета они вышли наверх. Их поджидал мужчина в чалме, державший под уздцы двух лошадей. - Это мой брат, - сказала Нафисса. - Он будет сопровождать нас, но ему нужно заплатить. - Мой отец ему заплатит, - сказала Айка. Нафисса отрицательно покачала головой. - Ему нужно заплатить сейчас, госпожа. Путешествие рискованное, а у него нет никакой уверенности в том, что эмир его наградит. Айка побелела от гнева, но сделать ничего не могла. Скоро рассветет... - У меня ничего нет... - Я позволила себе, госпожа, - Нафисса сунула руку в карман и выудила оттуда самую красивую нить жемчуга из айкиной шкатулки. - Если дать ему три жемчужины, этого будет вполне достаточно. Мужчина, придерживающий лошадей, молча наблюдал за этим обменом. Только после того, как он свершился, он встал и подошел к ним. Не говоря ни слова, он подал Айке маленький ножик. Она отрезала от нити три жемчужины и сунула ему в ладонь. Он снова промолчал, ничем не выказав благодарности и Айку охватило возмущение, что простые крестьяне столь непочтительно обращаются с ней. "Ну да ничего", - решила Айка. Она отомстит за оскорбления, когда станет управлять калифатом посредством ноющего ребенка, пускающего сейчас у ее ног слюни. - Вам заплатили за сопровождение. Сопровождайте же нас! Этот приказ, произнесенный ледяным тоном, возымел свое действие. Брат Нафиссы подсадил на лошадь Бобдила и помог Айке сесть позади него. Потом они с сестрой сели на другую лошадь и устремились в предрассветную мглу. Айка подумала, что если ничего непредвиденного не случится, то к полудню они будут уже под защитой отца. *** - Мой господин калиф! - раздалось из соседней комнаты, поскольку страж хорошо знал, что господин Абул находится со своей гурией. Абул проснулся, услышав настойчивый голос. - Одну минуту, - и спрыгнул с дивана. - Что там? - спросила Сарита. - Кто там? - Страж, - Абул оделся и пошел в соседнюю комнату. Сарита села и прислушалась к разговору за стеной. Она мало что расслышала, хотя ей показалось, что в разговоре назвали имя Айки. Она бесшумно соскользнула с дивана. К ее разочарованию, голоса стихли, так как Абул и страж отошли к дальнему концу залы. Отодвинув край портьеры, она просунула туда голову. Мужчины стояли возле двери, ведущей в приемную. Абул говорил очень быстро, и, хотя она и не могла что-либо расслышать, по его жестам догадалась, что дело касалось действительно чего-то очень важного. Потом мужчины ушли. Сарита расстроилась. Возможно, ей не следовало ждать от Абула, что он найдет время, чтобы сообщить ей о причине своего беспокойства, но тем не менее она ждала от него этого. Она вернулась к дивану, ища накидку. Подняв ее с пола, она завернулась в нее, отодвинув тяжелые портьеры. Над горными вершинами показались первые лучи солнца. Внезапно загудела труба, и с крепостных валов донесся бой барабанов. Затем с главной сторожевой башни пустили ракету. Сарита выбежала во двор. В это время с башен, контролирующих горные тропы, пустили ответные залпы. Может, на Альгамбру напали? Сарита распахнула дверь в приемную. Там стоял лишь одинокий страж. Пошлите ко мне Кадигу! - приказала она на все еще ломаном арабском, забыв о том, что в Альгамбре женщины не отдают приказы мужчинам, забыв также о том, что мужчины здесь не признают женщин с открытым лицом. Но страж-таки признал ее и прошел на дальнюю колоннаду, сказав что-то стоящему там стражнику. Сарита вернулась в комнату, поджидая Кадигу, которая наверняка располагала какой-то информацией. Она не чувствовала никакой тревоги, а одно только любопытство. Ей и в голову не приходило, что Абул может не суметь даже встретиться с ней, так как ему придется защищать Альгамбру. - Сарита! - позвала Кадига. - Кадига, что там происходит? - Не знаю, - но говорят, что госпожа Айка и Бобдил бежали из башни кади. - Всего-то? - Если госпожа Айка попадет под защиту отца, тогда у господина калифа появится много врагов, - сказала Кадига. - А разве это не неотъемлемое право калифа - решать, что делать с женщинами из его гарема? - Да, в теории это так, но на практике так бывает не всегда. Жены калифа происходят из знатных семейств королевства. Поэтому они с трудом выносят оскорбления, а если они узнают, что калиф вел себя по отношению к дочери эмира несправедливо, то в королевстве начнутся беспорядки. И если только госпожа Айка снова попадет под защиту отца, господин Абул окажется в трудном положении. Кадига нахмурилась. - Одно дело, если бы калиф с позором послал свою жену к отцу, а другое - если она бежала от несправедливости и жестокости. В последнем случае отцу придется встать на ее защиту, потому что тут затронута его собственная честь. Понимаете? Сарита кивнула. Она поняла... В жестокости и несправедливости Айка будет обвинять Абула из-за Сариты. - Я понимаю, пораньше думала, что женщины у вас не играют никакой роли. - Как правило, так оно и есть, - сказала Кадига, - но те, кто хочет иметь влияние, используя свои связи, могут его получить. Госпожа Айка как раз из таких. И отец ее так просто не сдаст позиций, который сумел достичь благодаря положению дочери. Бобдил ведь, в конце концов, должен был стать калифом, а, значит, семья его деда получила бы большую власть. - Да, я понимаю, - Сарита встала, - помоги мне одеться, Кадига. Кадига подошла к гардеробу. - Что вы наденете? - Платье для верховой езды, - Сарита нисколько не колебалась в своем выборе. Она поняла, что должна была быть готова действовать. - Я сама справлюсь, - сказала Сарита, беря у Кадиги одежду, - а ты принеси еды. Господин Абул еще не завтракал и, когда он вернется, то захочет есть. - А в том, что он скоро вернется, она не сомневалась. Действительно, вскоре появился Абул. - Ты голоден? - Сарита с тревогой заглядывала в глаза Абула. - Случилось что-то ужасное? Кадига сказала, что Айка и Бобдил бежали. - Значит, ты уже все знаешь. - Но что все это значит? Абул ответил не сразу. Сарита ничего о том не знала, что Айка провоцировала подданных к непокорству. Она и представления не имела о той роли, которая отводилась во всем этом ей. Абул же считал, что ей обо всем этом говорить не стоит. - Это значит, что мне предстоит здорово поработать, чтобы укрепить тылы, - с улыбкой сказал Абул. Сарита улыбнулась ему в ответ, но это объяснение не показалось ей убедительным. Вокруг его рта пролегли глубокие морщины, а в глазах появилась озабоченность. - Вы пытаетесь найти ее? - Сторожевые башни, контролирующие дороги через горы, были предупреждены, но я сомневаюсь, что они воспользуются такой дорогой. Айка определенно бежала к своему отцу. - И вы догоните ее? - Вряд ли. Сарита налила ему жасминового чаю. Она хотела получить от Абула подтверждение словам Кадиги. - И она оклевещет тебя?... Абул рассмеялся: - Да, милая, она будет говорить обо мне плохо. - Но что может ее отец тебе сделать? - Устроить заварушку в калифате, поставить под сомнение мое правление. Это очень досадно, поскольку испанцы ждут-не дождутся, когда мы дадим слабинку. Я уже как-то говорил тебе об этом. - Так что ж ты будешь делать? - Приготовлюсь защитить себя, - отрезал он. - Сам начну наступление. - И ты развяжешь войну против своего собственного народа? - Надеюсь, до этого не дойдет, - он встал. - Мне надо одеться. Сарита пошла за ним в спальню. - И почему Айка так ненавидит тебя? Не может быть, чтобы только из-за Бобдила. Абул бросил платье на диван, почесывая в задумчивости подбородок. - У Айки всегда были свои собственные планы, - сказал он, - к сожалению, я только недавно это осознал. Она честолюбивая женщина и хочет удовлетворить свое честолюбие через сына. - Хочет управлять Гранадой через ребенка? - Сарита удивленно уставилась на Абула. Как могла она подумать, что в этом обществе женщины настолько привыкли к второстепенной роли, что не хотят ничего, кроме удовлетворения насущных потребностей? - Именно так, Сарита. А я стою на ее дороге - вот и все. Если она изловчится убрать меня с нее, то ее отец окажет ей поддержку в том, чтобы поставить Бобдила на мое место, - он надел штаны и потянулся за туникой, - такой исход событий будет очень даже на руку роду Мокарабов. - Похоже, это тебя не слишком волнует, - заметила Сарита. - Или по крайней мере, не слишком удивляет. - Гранада испокон веков является неспокойным местом, - сказал Абул. - В мое правление я пережил уже несколько подобных моментов, так же и отец мой.., и отец моего отца. Он подошел к ней и взял ее за подбородок: - Не знаю, когда я вернусь, - он поцеловал ее в губы. - Будь хорошей девочкой и не переутомляйся. - Ты уедешь надолго? Он покачал головой. - Нет, я не могу оставить Альгамбру надолго. Мне надо собрать людей в свою поддержку из числа тех, кто симпатизирует мне. Здешний гарнизон необходимо усилить, а для этого надо собрать силы. - А такие люди есть? - у нее было представление об Абуле, как о несчастном человеке, не имеющем друзей и поддержки, столкнувшемся с оппозицией. - Конечно, - сказал он, ущипнув ее за нос. - А теперь обещай мне, что позаботишься о себе, пока я буду в отъезде. - И ты тоже, - парировала она. - В этих стенах я чувствую себя спокойно. Мне здесь нечего делать, кроме как сидеть в серале и практиковаться в арабском. - Ты что, жалуешься, Сарита? - Нет, но я с большим бы удовольствием предпочла поехать с тобой и, уверена, ты об этом знаешь. - Да, но нельзя, несмотря на то, что и я хотел бы этого. Боюсь, что твое присутствие не улучшит моего положения. - Я всего лишь женщина... - она тяжело вздохнула. - В племени Рафаэля женщины ездят верхом наравне с мужчинами. - Но ты ведь оставила племя Рафаэля, насколько я помню, по собственной воле. Она улыбнулась. - Совершенно верно. И остаюсь тут тоже по своей воле, хотя у вас тут все иначе. Иди же, и скорей возвращайся. Он ушел, и оба поняли, что затронули вопрос, который рано или поздно снова всплывет, потому что было непонятно, сколько еще времени Сарита сможет жить в мире Абула. Потому что до тех пор пока он оставался с нею, она могла получать удовлетворение, столь необходимое ей в их любви, но когда дела отнимали его, она оставалась в полном одиночестве, которое действовало на нее удушающе. Сарита вышла погулять по двору, думая об Айке. Вот она-то никогда не страдала от бездействия. Она получала удовольствие от жизни, плетя интриги и воплощая в жизнь свои дьявольские планы. Она тут же вспомнила о смертельной отраве. Подобного рода деятельность совершенно не подходила ей, так что она и ума не могла приложить, что же ей делать, пока Абул будет в отсутствии. И так ли уж он был прав, когда говорил, что привык к подобным заварушкам? Что если его враги преуспеют в своей попытке сместить его с престола? Абул без Альгамбры... Это просто немыслимо. Здесь была его душа, а история дворца была частью его жизни. Здесь, в Альгамбре, Абул был на своем месте. Роль калифа подходила ему также, как хорошо пригнанный ключ к замку. Неужели, кто-то с легкостью может отнять ее у него? И все же в глубине души она думала, что Абул, даже оставшись без Альгамбры, решит их проблемы. Невозможно было и представить себе что-нибудь лучшее, чем бродить рядом с ним по свету, принимая жизнь такой, какая она есть и отвечая на вызов судьбы так, как она сама привыкла это делать. Но Абул не был уроженцем племени Рафаэля, и думать так об этом просто бесполезно. Абул вернулся на следующий день. Он привел с собой 10 000 человек, и, кроме того, получил от трех эмиров обещание оказать поддержку в случае нападения. Но, несмотря на это, тревога в нем нарастала. Помощь, как он и ожидал, была предложена ему от всего сердца, но от своих друзей и сторонников он узнал многое об оппозиции, и о том, как выросла она за последние несколько месяцев. Ясно было, что его тесть еще до отравления Сариты предвидел немилость Айки и предпринимал шаги по подготовке нападения. Было похоже на то, что Айка под самым его носом вела тайную переписку с родом Мокарабов. Он с трудом мог скрыть свою неосведомленность об этом, и чувствовал угрызения совести. Если бы от рода Мокарабов пришло послание о том, что он по какой-то причине перестал держать события в королевстве под контролем, то вряд ли смог бы сделать что-нибудь, чтобы развеять эти слухи. Он сделал несколько заявлений относительно своей христианской наложницы, в основном для того, чтобы опровергнуть ту информацию, которую, вероятно, распространил Калед. Он лишь слегка коснулся этой темы, но нисколько не сомневался, что ему не очень-то верят. Мужчины неодобрительно смотрели на того, кто потерял бдительность, охваченный страстью. Женщины в этом мире серьезно не рассматривались - их принимали в расчет только из-за дипломатических соображений, а христианская пленница могла с их точки зрения принести мужчине пользу только в постели. К сожалению, Абул не мог не признать в этой критике доли правды. Заслышав звон колоколов сторожевой башни, Сарита выбежала во двор, чтобы встретить Абула. Было еще тепло и она стояла в одном платье, отделанном серебряными кружевами. Ее аккуратно причесанные волосы были схвачены лентой, а глаза перебегали с одного человека на другого, в надежде встретиться с глазами Абула. А он, все еще раздраженный переговорами с соотечественниками, предпочел бы, чтобы она не приходила его встречать, столь явно пренебрегая обычаями обитателей Альгамбры. Он соскочил с лошади и обратился к визирю, который с встревоженным видом ожидал, когда он обратит на него внимание. - Вам пришло письмо от эмира рода Мокарабов, мой господин калиф, - поклонился визирь, протягивая ему свернутый пергамент. - Я не могу его здесь читать, - фыркнул раздраженно Абул, принеси его мне в кабинет через час. Визирь снова поклонился и повернулся, чтобы уйти, но Абул позвал его. - Вообще-то можешь отдать его мне и сейчас. Но через час приди ко мне в кабинет. - Он взял пергамент и повернулся к офицеру из охраны, ожидавшему от него приказа относительно того, как расположить вновь прибывших солдат. Сарита постояла еще немного, а потом повернулась и ушла обратно в апартаменты калифа, стараясь погасить в себе возмущение. Ведь ему ничего не стоило дать ей понять, так страстно ищущую его взгляда, что он видит ее. "Но, возможно, дела обстояли неважно, - сказала она себе, - и именно этим объяснялось его невнимание. Он придет к ней, как только сможет, и я должна научиться терпению". Абул понял, что Сарита ушла, хотя и не видел как она это сделала. И почувствовал ее досаду, потому что прекрасно знал, как она должна среагировать на столь явное пренебрежение с его стороны. Абул быстро покончил с делами и пошел к Сарите, которую было необходимо успокоить. Когда он вошел в главную палату своих апартаментов, то не увидел ее. В спальне он тоже не нашел Сариты. Но двери на колоннаду были открыты и он прошел туда. Она тихо разговаривала с птичками, проталкивая им сквозь прутья решетки зернышки. - Бедные создания, - сказала она, не оборачиваясь к подошедшему Абулу, - почему ты не освободишь их? - Они довольны своей жизнью, - сказал он. - Как твои дела? - Я получил помощь, на которую рассчитывал, - ответил он. - Союзники не отказали мне в ней. - Почему ты не признал меня во дворе? - Было много дел.., и людей, требующих моего внимания. - А женщина не могла этого требовать? - Нет, Сарита. В ее глазах появилась грусть. - Во дворе было много народу. Солдаты не из Альгамбры. Она не стала углубляться в это, хотя и чувствовала, что он чего-то не договаривает. Похоже, она никогда раньше не видела Абула таким уставшим. - Пойдем, - она потянула его за руку, - поприветствуем друг друга как следует. Пергамент жег ему тунику, необходимо было срочно прочитать его, но он не знал, как, не причиняя ей боли, отвергнуть ее мягкую чувственную улыбку и ласку нежных рук, пробегающих по его бедрам. Он поцеловал ее и она прижалась к нему. - Что у тебя тут? - она вытащила пергамент. - Абул, ты должен срочно прочитать его до того, как мы будем приветствовать друг друга? Он облегченно рассмеялся. Она вложила пергамент в его руку. - Прочитай это, а потом мы займемся нашим делом. - Нет, это необязательно. Я так соскучился по тебе, - он сел на диван и посадил ее к себе на колени. - Я хочу тебя, Абул, - прошептала она. О, как любил он эту дерзкую страсть, этот голод к его телу. Он приподнял бедра, чтобы она могла освободить его от мешающей им обоим одежды. Сарита глубоко вздохнула такой родной запах и ее язык заходил по той части его тела, которая, наконец, стала доступной для такого рода ласки. Она полностью погрузилась в реку желания и ее засосал водоворот страсти. Потом она рассмеялась и опустилась на его древо, оседлав его сверху. Абул ответил ликующим смехом, задрал ее юбки

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору