Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Спир Флора. Гимн Рождества -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
тонах. Когда Кэрол вошла, Пенелопа сидела за изящным дамским бюро, держа в руке гусиное перо. Заметив сестру, она отбросила перо, поднялась и поспешила к ней. - О Кэролайн, я дала торжественное обещание, что никому, кроме тебя, не скажу ничего, так что обещай сохранить мою тайну, - воскликнула она. - Какую тайну? - Кэрол подумала, что она, скорее всего, знает, о чем речь. Оказалось, что это так и есть. - Элвин... то есть лорд Симмонс, объяснился, - сказала Пенелопа. - Он говорит, что любит меня. - Он просил твоей руки? - Конечно нет, глупышка! - Девушка рассмеялась. - Ты же знаешь, что по правилам он не может просить моей руки, не получив разрешения своего отца. Когда речь идет об отце, Элвин всегда придерживается правил. - Но тогда я весьма удивлена, что он забыл о своих правилах и не обсудил все сначала с отцом, прежде чем говорить с тобой. - Элвин сказал, что Монфорт советовал ему повременить, но он боялся, что мне сделает предложение еще кто-нибудь, поэтому он открыл мне свои чувства, когда мы танцевали вальс вчера вечером. Ты ведь помнишь, он нарочно приехал на бал, чтобы повальсировать со мной? - Я помню, Монфорт говорил, что лорд Симмонс должен приехать. - А про себя Кэрол подумала: "Интересно, какую роль в этом романе играет Монфорт?" - Ну вот, - продолжала Пенелопа, - Элвин хотел удостовериться, что мое сердце отдано - так же, как и его. - И ты уверила его, что это так? - О да. - Личико девушки пылало от возбуждения. - Я понимаю, мы не можем объявить о своей помолвке публично, пока отец Элвина не даст согласия, и тетя Августа тоже, но мы по крайней мере уверены, что наши чувства взаимны. Элвин говорит, что Монфорт очень одобряет нашу помолвку и обещает пойти вместе с Элвином, когда тот будет беседовать обо мне с отцом. Элвин убежден, что отец согласится, если его поддержит такой человек, как лорд Монфорт. - Похоже, что Монфорт и лорд Симмонс на пару решили все за нас, - пробормотала Кэрол. - Ну конечно. Так и подобает мужчинам. Ты не должна возражать, Кэролайн, ведь ты хотела, чтобы я сделала хорошую партию, и вот мы обе нашли богатых титулованных мужей. Какая знатная леди могла бы желать большего? Ты счастлива, правда? - Божественно счастлива. Пенелопа не заметила суховатых ноток в голосе Кэрол и продолжала беззаботно болтать о своих радужных планах на будущее в качестве супруги лорда Симмонса. Кэрол не хотелось портить радостное настроение Пенелопы и обсуждать вопрос о ее приданом. Лучше умолчать об этом, раз она не уверена, знает ли сама Пенелопа об этом условии. После откровенного разговора с Николасом накануне Кэрол поняла, что тот пользуется приданым Пенелопы для того, чтобы оказывать давление на леди Кэролайн. Он действительно не сделает этого важного распоряжения относительно девушки до тех пор, пока Кэролайн не выполнит свою часть договора, выйдя за него замуж, и - Кэрол была уверена - пока у него не появится перспектива заиметь наследника. Граф Монфорт вовсе не был злодеем с лихо закрученными усами, но леди Кэролайн должна играть ту роль, которую он ей отвел. - Простите, миледи. - В дверях стояла личная горничная леди Августы, Мэри. - Хозяйка хотела бы видеть у себя леди Кэролайн немедленно. - О Боже, - воскликнула Пенелопа с шутливым ужасом, - хочешь, я пойду с тобой и буду защищать тебя от дракона? - Думаю, что сама справлюсь. - Кэрол на мгновение обняла девушку и поцеловала ее. - Мы еще поговорим о твоих планах. Если ты счастлива и уверена в любви лорда Симмонса, прими мое благословение и наилучшие пожелания. Только на полпути к комнате леди Августы Кэрол поняла, что она сделала. Вряд ли за последние годы она обняла кого-нибудь, повинуясь просто порыву. Но она обняла Пенелопу, и ей было хорошо. На сердце у нее было непривычно тепло. Но вот она постучала в дверь леди Августы, и увы - все это исчезло. Леди Августа не стала терять время на светскую болтовню: - Я ждала тебя больше часа. Будь добра объяснить, что ты делала вчера вечером с Монфортом, по твоему мнению. - Ему захотелось поцеловать свою невесту. Не могла же я протестовать, не так ли? - То, что я видела, было гораздо большим, чем просто поцелуй. Это и вправду было так, и при воспоминании о жадных губах Николаса Кэрол опять охватило возбуждение, которое она испытала накануне. Кажется, она совершенно не способна устоять перед Николасом. Она разозлилась, поняв, как она податлива. Уверяя себя, что злится из-за леди Кэролайн, она попыталась объяснить леди Августе, что произошло: - Лорд Монфорт убежден, что он полный хозяин в их отношениях с леди Кэролайн. Он набит деньгами и посему считает, что может делать все, что ему угодно. Вы знаете, что он дает приданое Пенелопе? Но только когда Кэролайн будет его женой. - Да, я знаю. Это довольно обычное условие, если человек так богат и так щедр, как Монфорт. Ты думаешь, я поверю, что вчера в библиотеке ты благодарила его за участие в судьбе сестры? - Оттенок сардонического удовольствия в голосе леди Августы заставил Кэрол задуматься. Что же собирается делать этот раздраженный призрак? - Я попыталась показать ему, что леди Кэролайн не такое уж бесхребетное создание. Я надеялась, что он будет получше с ней обращаться. - Я не знаю, плохо ли он с ней обращается. - Леди Августа сверлила Кэрол взглядом. - И очень сомневаюсь, что ты вела себя таким образом из чисто альтруистических побуждений, как ты утверждаешь. Ведь Монфорт сокрушительно красив. - Она замолчала, по-прежнему не сводя глаз с Кэрол. - Я не интересуюсь красивыми мужчинами, - ответила Кэрол, - вот уже шесть лет, как я сыта ими по горло. - Во всех смыслах, кроме одного. - Если вы собираетесь швырнуть мне в лицо ту давнишнюю историю с Робертом Драммондом, я ухожу. - Кэрол, ты должна научиться быть честной с собой. Это самое первое условие успеха моего предприятия. Признайся в своих истинных чувствах к Монфорту. - У меня нет к нему никаких чувств. Леди Августа грустно опустила голову. Кэрол всплеснула руками: - Хорошо. Если вы хотите, чтобы я сказала это, я скажу. Он красив. Он привлекателен как мужчина. Он обходителен и требователен. Не потому ли леди Кэролайн держалась с ним прохладно? - Разве она держалась с ним прохладно? - Леди Августа склонила голову набок, явно заинтересованная этим открытием. - Так он сказал. - Как ты думаешь, в чем здесь дело? - Откуда же мне знать? Только вы одна знаете все об этой ситуации. И вы не сказали мне то, что я должна знать об отношениях этой пары. Мне пришлось разговорить Николаса, чтобы узнать то немногое, что я знаю об их договоре. И это только его деловая часть. Но это все вы знаете, да? - Что же ты собираешься делать? - Я? - Кэрол воззрилась на леди Августу. - Что вы скажете. Это ваше дело, а не мое. - Я полагаю, нельзя ожидать, что ты сразу во всем разберешься. - Я ничего не понимаю, потому что вы не говорите мне то, что я должна знать, - воскликнула Кэрол. - Вы толком не объяснили, для чего мы здесь, вы сунули меня к этим незнакомым людям, и я сама должна во всем разбираться. Это нечестно. Послушайте, сделайте милость, верните меня в мое время. - Никто из нас туда не вернется, пока мы не выполним то, для чего мы сюда посланы. - Да для чего же?! - Окажись у нее под рукой что-нибудь подходящее, Кэрол швырнула бы это в старуху - такое неистовое отчаянье охватило ее. - Об этом мы узнаем, когда все сделаем, - ответила леди Августа со спокойствием, которое могло привести в ярость. - А теперь вы должны извинить меня, Кэролайн, меня ждут обязанности хозяйки. Она махнула рукой в знак прощания. Кэрол не двинулась с места. - Это все, что вы хотели сказать? - Не получив ответа, Кэрол задала другой вопрос: - Сколько мы здесь пробудем? - Столько, сколько понадобится, - последовал загадочный ответ. И леди Августа повернулась к ней спиной, лишив Кэрол всякой возможности дальнейших попыток. Тут же, словно по волшебству, появилась Мэри и стала у открытой двери, ожидая, пока Кэрол уйдет. Поостыв после этой беседы, Кэрол почувствовала, что несмотря на строгий тон, леди Августа не очень рассердилась на ее поведение в библиотеке. Почему она не рассердилась - этого Кэрол не понимала, но знала наверное, что от леди Августы она не получит никакого ключа к разгадке. Придется самой узнавать все, что она хочет знать о леди Кэролайн. Единственное, в чем нельзя сомневаться, что Кэрол пробудет в XIX веке еще какое-то время. А значит, опять увидит Николаса, когда он зайдет за ней во второй половине дня. Ее охватило радостное предвкушение, и она испугалась. - Не знаю, что мне надеть, - говорила она сама с собой, направляясь по коридору в свою комнату, - и что еще важнее, я не знаю, чего мне ждать и как вести себя. Дойдя до двери Пенелопы, она остановилась и постучала. - Помоги мне, - попросила она, когда девушка открыла ей. - Что мне надеть к приходу Николаса? - Я так и знала, что ты спросишь, - сказала, смеясь, Пенелопа. - Ты ведь всегда спрашиваешь. А я всегда даю тебе неплохой совет, правда? С помощью Пенелопы, притворяясь несколько рассеянной и сонной после бала в честь своей особы, Кэрол провела утро и середину дня, на которую пришелся визит трех молодых леди, видимо хорошо знавших сестер Хайд. Гостьи были переполнены новейшими сплетнями о помолвках, свадьбах и прочих происшествиях в аристократических кругах. Кэрол слушала их болтовню с жадностью, пытаясь запомнить все, что они говорят. Когда она отвечала невпопад, Пенелопа, ласково смеясь, тут же приходила сестре на помощь. Кэрол обнаружила, что гостьи глуповаты и легкомысленны и что на Пенелопу можно положиться. Ей начали открываться достоинства этой девушки. Она нисколько не возражала против шпилек, которые подпустила ей Пенелопа по поводу прибытия огромного букета от Николаса. А когда спустя короткое время от лорда Симмонса прибыл почти такой; же дар для Пенелопы, Кэрол вернула девушке ее шпильки. Как замечательно иметь подругу, с которой можно поболтать, которая заботится о тебе! На пару часов Кэрол почти забыла, что она не леди Кэролайн Хайд. К приходу Николаса Кэрол была с помощью Пенелопы одета как полагается. На ней было платье в серо-голубую полоску, сверху - длинная синяя шерстяная ротонда на пуговицах и шляпка гармонирующего голубого цвета с большим бантом, завязывающимся под подбородком. Кэрол совершенно не представляла себе экипажа, в котором они поедут. Единственное сиденье, на которое усадил ее Николас, было, по привычным для Кэрол стандартам, чем-то вроде высокого и ненадежного насеста, и первое время она крепко за него держалась. Но он правил уверенно и легко, и вскоре ее напряжение ослабло, и она поняла, что этот легкий лакированный экипаж заменяет в начале XIX века спортивную молодежную машину. Ей даже стала нравиться такая езда. Вслед за Николасом она кивала и улыбалась встречным знакомым. Одновременно краешком глаза она следила за ним, чтобы, улучив момент, завести с ним серьезный спор. Она собиралась дать еще один бой за леди Кэролайн. В то же время она восхищалась его внушительной фигурой в бутылочного цвета пальто с несколькими воротниками и в касторовой шляпе. Николас повернул в парк, придержал лошадей и направил их к веренице разнообразных экипажей, в которых сидели все те, кто выехал людей посмотреть и себя показать, а заодно и полюбоваться ясным холодным днем. Тут Кэрол решила, что настало время начать разговор. - Милорд, я хочу взять реванш, - заявила она. - Прошу прощения? - Он удивленно посмотрел на нее. Кэрол прикусила язык. Надо тщательней выбирать слова. Николас наверняка и не слыхал такого выражения. - Я хочу сказать, - поправилась она, - что, по-моему, вы и лорд Симмонс манипулируете леди Кэро... мной и моей сестрой, чтобы вынудить меня выйти за вас замуж. - Кэролайн, вы сошли с ума? - Он опять кинул на нее быстрый взгляд, отвлекшись от лошадей. - Мы с Симмонсом пытаемся обеспечить Пенелопе счастливую жизнь, которой она желает и заслуживает. Вы не станете возражать против моих намерений быть ей полезным, ведь вы неоднократно одобряли их. Что же до вас, наша помолвка всем известна. У меня нет надобности манипулировать вами. - Разве женщина не имеет права принимать решения? - воскликнула Кэрол. - Конечно, имеет. Вы могли отказаться от нашего брака. - Понятно, - резко сказала Кэрол, - тогда вопрос исчерпан. Обсуждать больше нечего. - Напротив, я думаю, нам есть о чем поговорить, - возразил он тихо и непреклонно. - Без сомнения, мы с вами поженимся. Тот брак, в который мы вступаем, нам весьма подходит. Признаюсь, сначала я полагал, что это будет обычная сделка, которые так часто заключаются в высшем обществе. Однако после вчерашнего вечера я стал надеяться на нечто большее. - Большее, милорд? - Я стал мечтать о таком браке, когда моя жена не будет скрывать свою любовь ко мне. Я знаю, что любовь между мужем и женой не принята в высшем обществе, но я поверил, что мы с вами будем жить не так, если сможем хорошо узнать друг друга. Разве вы не хотите попытаться, Кэролайн? Вы можете поверить, что я не предам вашей любви? Он наклонился к ней, чтобы посмотреть ей в глаза, и Кэрол увидела, что под блестящей внешностью привыкшего главенствовать самца и расчетливого светского человека таятся огромные запасы доброты и нежности. Николас хотел бы любить леди Кэролайн - если бы она позволила. Но Кэрол не была леди Кэролайн и не имела права отвечать за нее. - Я... я... я не уверена... - Она безуспешно пыталась найти слова - и не могла. С горечью увидела она, что он выпрямился и глаза его опять стали холодными. - Я сознаю, что такие мысли новы для вас, - сказал он, - может быть, вы подумаете и дадите мне ответ позже. Прежде чем Кэрол успела что-либо ответить, их окликнули из встречного экипажа. Николас остановил лошадей, и другая карета тоже остановилась. - Леди Феллонер. Лорд Феллонер. - Николас приподнял шляпу. - Добрый день. В стоящей рядом с ними карете Кэрол рассмотрела пожилого господина с подагрическим пальцем и его жену, которых она видела на балу. Кэрол поклонилась им, скопировав манеру кланяться у знатных особ, которых она разглядывала во время поездки. - Ну, я вижу, что вы такая же румяная и хорошенькая, как всегда, - крикнул ей лорд Феллонер. - Молодости недосыпание не вредит. Скажите, дорогая, вы будете сегодня на балу у леди Линнвиль? - Тетя Августа, сестра и я - мы все будем. - Хотел бы я просить вас оставить за мной вальс, - продолжал лорд Феллонер, - но моя подагра не позволяет мне танцевать. Вы передадите вашей тетушке, что я надеюсь встретиться с ней за вистом? - Конечно, милорд. Передам. А вы, леди Феллонер, тоже собираетесь играть в карты? - Я вывожу племянницу и буду занята, - ответила леди. Когда их карета отъехала, Кэрол вернулась к своим мыслям о Николасе. Она была рада перерыву в разговоре - это дало ей возможность передохнуть и направить разговор на менее интимные темы, чем будущие семейные отношения Николаса и леди Кэролайн. - Вы тоже будете на балу у леди Линнвиль? - спросила она. - Я собираюсь. - Наклонясь к ней, Николас сказал: - Если бы я мог просить вас обещать все танцы мне! - Если вы этого хотите, я обещаю. - Правильно она ответила или нет - она не могла ответить иначе, когда он смотрел ей в глаза. Он действительно был очень красив, когда улыбался вот так насмешливо. - Это было бы совершенно неприлично. - Взяв поводья в одну руку, он накрыл ее руку другой. Сквозь двойной слой его и своих перчаток она чувствовала тепло его руки. Ее охватила слабость. - Кэролайн, вы просто мучите меня ложными надеждами. Вы хотите вызвать скандал? - А разве мы могли бы? - Его пальцы сжали ее руку сильнее. - Я хочу сказать, разве обрученные могут стать изгоями только потому, что слишком часто танцуют друг с другом? - Я начинаю думать, что ради вас я с радостью забуду все приличия, - Она сплела свои пальцы с его пальцами, и он добавил: - Берегитесь, Кэролайн, вы сведете меня с ума. - Я не знаю, долго ли я здесь пробуду, - пробормотала она, размышляя вслух, - это не может продолжаться бесконечно, и когда я уйду, у меня уже никогда не будет возможности разобраться в этой жизни и понять, что это значит - знать вас. - Я как-то не ожидал от вас философских рассуждений, - отозвался он удивленно. - Я хочу узнать все, что можно, пока не поздно. Николас, где мы будем жить после свадьбы? - В моем доме, как мы решили. В Монфорт-Плейс. - Это в Лондоне? - Да, вы же знаете, Кэролайн. Это связано с нашим предыдущим разговором? Она заметила, что странные вопросы сбили его с толку. И еще она заметила, что в его глазах опять вспыхнула надежда. С болью она напомнила себе, что надежда относилась к леди Кэролайн, но, решив разузнать о нем как можно больше, продолжала: - Я хочу увидеть ваш дом, - Она взяла его руку обеими руками и притянула ее к себе. - Пожалуйста, Николас, я хочу знать, как он выглядит, тогда я смогу воображать, как вы живете там, когда меня здесь... - Она прервала себя как раз вовремя, чтобы не сказать лишнего. - Хорошо, - сказал он, - но вы должны отпустить мою руку, иначе поднятых бровей у публики будет еще больше. На нас смотрят. - Все, что мы делаем, дает пищу для скандала, да? - Вы знаете, как подобает вести себя в обществе. - В его голосе появились строгие нотки. - Я буду рад, если вы станете выражать нежность наедине со мной, но не хочу, чтобы мы стали предметом пересудов. Я предостерегаю вас ради вашей репутации, дорогая. - Конечно. Я должна была бы это понимать. Все, что она видела и слышала за день в гостиной Марлоу-Хаус в обществе Пенелопы и ее приятельниц, показало ей, что молодым женщинам следует вести себя с большей сдержанностью. Отпустив руку Николаса, Кэрол сложила руки на коленях: - Простите, Николас. Я не подумала. Но вы покажете мне ваш дом? - Если хотите, мы проедем мимо него. Вы знаете, что принять вас без провожатого я не могу. - Я понимаю. Дом, похожий на белый разукрашенный свадебный торт, находился в Мейфэар. Никакой струны в памяти Кэрол он не затронул, хотя она, бродя по Лондону, часто проходила по этой улице. - Какой большой, - прошептала она. - Я не сомневаюсь, что вы разберетесь, как вести дом. Ваша матушка воспитала вас как хорошую хозяйку именно такого дома. К тому времени, когда Николас повез ее к Марлоу-Хаус, голова у нее трещала от обилия сведений, которые она пыталась рассортировать. Она смотрела вслед уезжавшему экипажу и понимала одно: трудно будет дождаться встречи с ним у леди Линнвиль. Глава 4 Кэрол, Пенелопа и леди Августа сначала поехали в театр, а потом уже на бал. Огромный бальный зал был переполнен элегантной публикой. - Какая давка, - изумилась Пенелопа, - леди Линнвиль будет в восторге, потому что все будут говорить, что бал имел большой успех. - А разве успех тем больше, чем меньше удобств для гостей? - спросила Кэрол, пробираясь сквозь толпу. - Если так, то наш бал был неудачный, да? В Марлоу-Хаус столько помещений для гостей. - Неужели ты это заметила? - Пенелопа как

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору