Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
тихо, но твердо
произнесла Энн.
Филдинг нахмурился. Он явно не верил ее словам, но тут вмешалась его
мать и сгладила неловкость:
- Может быть, тогда выпьете лимонаду, Энн? Или фруктового сока?
Энн благодарно улыбнулась.
- С удовольствием. Если можно, лимонаду или...
- Ну и прекрасно.
Пожилая женщина внесла супницу, разговор прервался.
- Спасибо, Рена, - дружелюбно поблагодарила ее миссис Маллори. - И,
пожалуйста, принеси мисс Кармоди лимонаду. Энн, это - Рена Таер. Она и
ее муж Билл ведут у нас хозяйство.
Энн поздоровалась с Реной, та принесла графин с лимонадом, и обед на-
чался. На первое был очень вкусный суп-пюре из тыквы. Когда Рена убирала
тарелки, Филдинг похвалил суп, и она расплылась в улыбке.
- Я его специально для вас и сварила, мистер Филдинг) - сказала она.
- Знаю, что вы его любите. Почаще приезжайте домой. Так, как дома, вас
нигде не накормят.
Энн невольно подумала, что, когда Филдинг добродушно улыбается, у не-
го совсем другое, симпатичное лицо. Карие глаза потеплели, и черты лица
как-то смягчились. Дело, несомненно, в том, что в этом доме ему не надо
себя утверждать. Здесь все принадлежит ему. Король может позволить себе
быть милостивым к своим подданным.
- А где живут ваши родители, Энн? - осведомилась миссис Маллори.
Это был обычный вежливый вопрос, но Энн поймала на себе взгляд Фил-
динга: он с интересом ждал ее ответа, собираясь занести его в диски сво-
ей памяти, чтобы при случае использовать как оружие против нее же самой.
Энн знала, что он умеет обернуть любую информацию себе на пользу.
- Мои родители умерли, миссис Маллори, - неохотно ответила она.
- Так вы сирота? - спросил Филдинг.
Нет, от него так просто не отделаешься. Его глаза горели любо-
пытством. Лучше уж рассказать о родителях в общих словах, которые ему не
удастся расцветить своим богатым воображением.
- Не совсем так, - сказала Энн, пожав плечами. - Правда, отец умер,
когда я была еще ребенком. Он был выходцем из Англии. Там у меня есть
родственники, но, живя так далеко друг от друга, мы, естественно, мало
общаемся. А мать была круглой сиротой и выросла в приюте. Так что с ее
стороны у меня родственников нет. Она умерла несколько лет назад.
Кажется, тут ему будет не за что ухватиться: голые факты, за которыми
скрывается все главное: алкоголизм отца, с перепадами настроения от буй-
ного веселья до бешеной злобы; жажда любви, которая определяла поступки
ее матери и в личной жизни, и на сцене; неприкаянное детство, когда не
знаешь, что тебя ждет сегодня.
Миссис Маллори сочувственно покачала головой.
- Как вам, должно быть, одиноко. Наверно, поэтому вы так поглощены
работой.
Энн невольно улыбнулась. Миссис Маллори наконец-то нашла объяснение
непостижимому пристрастию Энн к работе. Но она не успела придумать так-
тичный ответ.
- Не верь ей, мама, - со смехом вмешался Филдинг. - Это Кармоди пог-
лощает работу.
- Как это? - спросила миссис Маллори.
- Сколько ей ни подбрось твердых орешков, перемалывает, как камнедро-
билка, и требует еще. Разве не так, Кармоди? - сказал он с озорной ус-
мешкой.
Между ними, казалось, проскочила искра взаимопонимания, и у Энн вдруг
перехватило дыхание. Она с трудом отвела глаза от Филдинга и сказала,
обращаясь к его матери:
- Я просто люблю работать, миссис Маллори.
- Но неужели... у вас нет других интересов?
Тут принесли второе - жареную телятину с гарниром из вкусно приготов-
ленных свежих овощей, - и Энн удалось уйти от ответа на этот вопрос. Ей
не хотелось говорить о себе. Слишком легко проговориться и сказать
что-нибудь такое, за что не преминет ухватиться Филдинг. Не надо забы-
вать, что она на работе, а не в гостях.
Не дожидаясь, когда миссис Маллори вернется к этой опасной теме, Энн
сама стала ее расспрашивать о ее интересах и занятиях.
Они благополучно поговорили о разведении лошадей и работе в саду, по-
ка не принесли десерт - тающий во рту яблочный пирог с кремом, - а за
кофе обсудили поездки миссис Маллори за границу. Затем Энн встала из-за
стола и пожелала хозяевам спокойной ночи. В глазах Филдинга таилась ус-
мешка - его своими отвлекающими маневрами она не провела.
- Как, вы уже собираетесь ложиться спать? - воскликнула миссис Малло-
ри. - Мы так мило беседовали!
- Извините, пожалуйста, но я очень устала, - твердо сказала Энн. -
Спасибо за замечательный обед. Мне тоже было приятно с вами побеседо-
вать, миссис Маллори. Доброй ночи! - И она кивнула куда-то в прост-
ранство между матерью и сыном.
- Завтрак в восемь часов, Кармоди, - бросил ей вслед Филдинг.
- Хорошо, сэр, - ответила Энн и вышла из столовой. Наконец-то!
Энн была напугана. Откуда это внезапное влечение к Филдингу, которое,
как током, ударило ее за столом? Конечно, Мэтью Филдинг красивый мужчи-
на, но с этим она может справиться. Другое дело - вдруг почувствовать,
что их объединяет душевная близость. Это ей совсем ни к чему. Это бесс-
мысленно. Даже опасно. Нужно держаться от него подальше. Если она позво-
лит себе увлечься Филдингом, ей же будет хуже. Не хватает еще потерять
это место. Энн никогда не приходилось так выкладываться на работе и по-
лучать от этого такое удовлетворение.
Да и к тому же он неспособен относиться к ней как к равной. Для него
женщина - низшее существо. С ним у нее никогда не будет мира и согласия.
Так что нельзя поддаваться его обаянию, это просто глупо.
Но на следующее утро Энн была еще более неприятно поражена. Она плохо
спала ночью в своей роскошной постели, рано встала, оделась и решила по-
гулять перед завтраком. Но сначала она вышла на балкон и, захваченная
красотой открывшегося вида, подошла к перилам.
Солнце только поднималось, и по небу шли полосы нежно-розового и го-
лубого цвета. Утренняя дымка окутывала зеленые пастбища, простиравшиеся
до горизонта. Энн стояла как завороженная. Такого в городе никогда не
увидишь. И какой свежий бодрящий воздух! Кругом стояла тишина, нарушае-
мая лишь щебетом птиц. И вдруг Энн прямо под балконом услышала громкий
всплеск.
Она посмотрела вниз и увидела плавательный бассейн. И в нем энергич-
ным кролем плыл Мэтью Филдинг. Энн знала, что Филдинг фанатик здорового
тела, но ей не приходило в голову, что он станет купаться в открытом
бассейне в холодное зимнее утро.
Она глядела на него в немом изумлении. Он оказался прекрасным пловцом
и несколько раз проплыл взад и вперед, не снижая скорости. Да и когда
остановился, вид у него был совсем не усталый. Подтянувшись на руках о
бортик бассейна, он вылез из воды, схватил полотенце и начал энергично
растираться. И вдруг Энн почувствовала, как у нее перехватило дыхание.
Пока он плавал, она заметила сильные мускулистые руки, которыми он
рассекал воду, но только сейчас разглядела, как он весь великолепно сло-
жен. Широкие плечи, крепкая спина, тонкая талия, тугие, лишь слегка
прикрытые черными плавками ягодицы. А ноги, плотные, мускулистые, вызы-
вающе заявляли о его мужском естестве.
Надевая мохнатый халат, Филдинг повернулся лицом к Энн. И он вовсе не
был волосат - только немного кудрявой шерстки на груди, а вокруг чистая
гладкая кожа. Он глянул наверх и увидел Энн, смотревшую на него во все
глаза. Застигнутая за этим занятием, она готова была провалиться сквозь
землю.
- Доброе утро! - крикнул Филдинг. - Если хотите искупаться, Кармоди,
в кабинах есть несколько купальников.
- Нет, спасибо, - сдавленным голосом проговорила Энн. - Слишком хо-
лодно.
- Вода подогрета.
- Все равно холодно. Спасибо.
Она поспешно отступила в спальню и просидела там до завтрака, с тру-
дом приходя в себя. Великолепное тело Филдинга стояло у нее перед глаза-
ми. Она боялась, что, глядя на него, теперь всегда будет мысленно предс-
тавлять его в плавках. Ее вовсе не привлекала перспектива постоянно вну-
шать себе, что он просто обыкновенный здоровый мужчина, - она почувство-
вала к нему влечение... И это открытие ее очень, очень обеспокоило.
Однако бежать Энн было некуда, и в восемь часов, давая себе всевоз-
можные зароки, она спустилась в столовую. С огромным облегчением она
увидела, что Филдинг зарылся в утреннюю газету и, только на секунду под-
няв глаза, сказал:
- Если хотите, можете почитать "Геральд". Вон он лежит.
Энн налила себе апельсинового сока из стоявшего на столе графина,
взяла газету и стала просматривать заголовки. Вошла миссис Таер и при-
несла тарелки с беконом и яичницей и поджаренный хлеб. Мэтью Филдинг по-
ложил газету и принялся есть.
- Хорошо выспались, Кармоди?
- Да, спасибо.
- Вы всегда так рано встаете?
- Иногда.
- У вас, оказывается, дар вызывать людей на откровенность, - с озор-
ной усмешкой сказал Филдинг. - Напомните мне при случае им воспользо-
ваться. Конечно, мою мать легко разговорить, но у вас это ловко получи-
лось. Очень ловко.
- Мне было интересно с ней разговаривать, - осторожно возразила Энн,
намазывая хлеб маслом.
- М-м-м, - промычал Филдинг. Проглотив, он опять заговорил: - Люди,
как правило, любят говорить о себе. А вы нет. Отчего это, Кармоди?
Она ждала такого вопроса.
- Я не считала возможным распространяться о своей особе.
Филдинг засмеялся.
- Ах какие мы скромные!
Энн почувствовала, как у нее екнуло сердце, и уткнулась в тарелку,
стараясь изо всех сил не обращать внимания на сидевшего напротив нее че-
ловека.
- Чем вы вообще интересуетесь? - в упор спросил Филдинг. - Только не
рассказывайте мне про работу, экзотические наряды и молодых любовников.
Энн подняла на него ледяные глаза.
- Чем я интересуюсь, не имеет никакого отношения к моим служебным
обязанностям, сэр.
- Все равно я хотел бы знать. - Его карие глаза смотрели на нее в
упор.
Энн быстро опустила глаза, чтобы он не увидел, какое смятение охвати-
ло ее, и продолжала есть, не говоря ни слова.
- Кармоди, вы мне не ответили.
- Да, не ответила.
- Так все же, - настаивал он.
Энн наконец взяла себя в руки и метнула в него иронический взгляд:
- Вам хочется знать правду, сэр?
- Да, было бы очень интересно.
Энн положила на стол нож и вилку и заставила себя взглянуть ему прямо
в лицо.
- Вы любите всегда и во всем брать верх. Я как личность вас совсем не
интересую. Вы хотите знать про мою жизнь, чтобы при случае использовать
это знание против меня же. Вы запасаетесь оружием. В бою все может при-
годиться. Вы просто хотите всегда быть победителем.
Мгновение он изумленно молчал, потом откинул голову и расхохотался.
- А вы разве не такая же, Кармоди? Вы тоже любите одерживать победы.
Мы друг друга стоим.
Широко улыбаясь, он отодвинул стул и встал из-за стола. По сравнению
с ним все мужчины, которых Энн встречала раньше, были малоинтересными.
Она вдруг почувствовала, что ходит по краю пропасти.
- Кофе будем пить в кабинете, - сказал Филдинг. Ему не терпелось
взяться за работу. - Пора за дело, Кармоди.
В кабинете, в спокойной деловой обстановке, Энн стало легче. Филдинг
опять был ее начальником, и только. И все-таки каждый раз, когда он
вставал с места, подходил к ней и заглядывал через плечо, она замирала и
у нее начинало бешено колотиться сердце.
Обедать они не пошли. Миссис Таер принесла им тарелку с бутербродами,
а кофе она подавала через каждые полчаса. Наконец в четыре часа Филдинг
объявил, что на сегодня довольно.
- Все, Кармоди. Идите отдыхайте. Скоро приедет сестра. Спускайтесь в
гостиную в полседьмого.
Энн кивнула и ушла, радуясь, что у нее будет время прийти в себя пе-
ред новым испытанием, ведь ей придется провести в обществе Филдинга це-
лый вечер. Она не видела миссис Маллори весь день, но надеялась, что
опять сумеет использовать ее в качестве заслона от будоражившего ее при-
сутствия Филдинга.
Энн уже пожалела, что поддалась на провокацию и привезла с собой
действительно экзотическое платье, которое обязательно привлечет к ней
внимание. Она даже подумала, не надеть ли все-таки серый костюм, но ре-
шила, что не стоит нарываться на скандал.
Поднявшись к себе, Энн разделась, накинула халат с драконами и при-
легла на кровать, надеясь навести порядок в своих растрепанных чувствах.
Но у нее ничего не вышло. В голове роились совершенно несуразные мысли,
как она их ни гнала. Она начала было перелистывать журналы, которые ей
оставила миссис Маллори, но читать ничего не хотелось. Дома включила бы
магнитофон. Музыка всегда поднимала ей настроение. Окунувшись в нее, Энн
забывала обо всем.
Ей надоело лежать. Она встала, приняла душ и помыла голову. Затем
уложила волосы феном - на это ушло довольно много времени. Потом, решив,
что, раз она собирается надеть китайское платье, терять ей уже нечего,
Энн вставила контактные линзы и наложила тени на веки.
Она надела тонкие колготки, с опаской думая о доходящих почти до бе-
дер боковых разрезах на платье. Мэтью Филдинг до сих пор видел ее только
в сером костюме. У него глаза на лоб вылезут. И вдруг эта мысль развесе-
лила Энн. Филдинг вывел ее из душевного равновесия - вот и она устроит
ему встряску!
Платье облегало ее фигуру как змеиная кожа - переливающаяся кожа из
шелковой парчи.
На ярко-синем - цвета глаз Энн - фоне золотой нитью был выткан рису-
нок, углом спускавшийся от плеч к талии. Такой же узор окаймлял подол,
разрезы по бокам юбки и обшлага длинных элегантных рукавов. Стоячий во-
ротник, доходивший до середины длинной шеи Энн, делал излишними ка-
кие-либо украшения. Платье необыкновенно шло Энн, и весь наряд удачно
завершался шапкой коротко постриженных золотистых волос.
Энн надела на ноги изящные туфельки на высоких каблуках, каким-то чу-
дом державшиеся на двух остроумно переплетенных золотистых ремешках, и
оглядела себя в зеркале. Вы хотели экзотики, мистер Филдинг? Что ж, по-
лучайте!
Точно в половине седьмого Энн прошла по коридору к лестнице и остано-
вилась наверху. Из гостиной доносились голоса - взрослых и детей. Сестра
Мэтью Филдинга со своим семейством, очевидно, уже приехала. Сознавая,
что ее появление наверняка заставит всех ошеломленно замолчать, Энн
расправила плечи, высоко подняла голову и, собравшись с духом, стала ос-
торожно спускаться по ступенькам. Не хватает еще зацепиться каблуком и
скатиться вниз!
Когда она была примерно на середине лестницы, Филдинг, направляясь к
бару за коктейлем, бросил взгляд в арочную дверь: не идет ли Энн? Время,
которое он назначил, уже наступило, а он любил пунктуальность.
Увидев ее на лестнице, он остановился как вкопанный, выпучил глаза и
издал какое-то сдавленное восклицание. Все замолчали. Филдинг с трудом
оторвал ноги от пола, затем метнулся к подножию лестницы.
Энн ликовала. Гляди, гляди! И он глядел - на высокую грудь, тонкую
талию, округлые бедра и рисовавшиеся под платьем длинные стройные ноги.
Совсем забыв о приличиях, он растерянно бегал взглядом по туго обтянутой
платьем фигуре, потом с усилием вскинул глаза к ее лицу.
- Куда делись ваши очки? - хриплым голосом проговорил он, словно пы-
таясь зацепиться за какую-то знакомую подробность ее внешности.
- Когда я наряжаюсь, я надеваю контактные линзы, мистер Филдинг, -
ответила Энн. Она полностью владела собой. Внутри у нее гремела торжест-
вующая музыка.
- Кармоди... - Филдинг перевел дух. - Вы опять взяли верх.
- Надеюсь, вы не находите мой туалет безвкусным? - спросила она, с
наслаждением припоминая его оскорбительные слова.
Филдинг был одет в строгий костюм и белую рубашку; галстук был подоб-
ран с большим вкусом.
Он покачал головой.
- Вряд ли кому-нибудь придет в голову придираться к такому ослепи-
тельному наряду, - кротко ответил он.
Когда Энн спустилась с последней ступеньки, Филдинг церемонно предло-
жил ей руку.
- Вы уверены, что вам не стыдно показаться со мной перед вашими гос-
тями, мистер Филдинг? - с притворной неуверенностью осведомилась она. -
Может, мне лучше переодеться в серый костюм?
- Кармоди, хватит, вы меня уже покарали, - взмолился Филдинг. - Приз-
наю, что я на это нарывался. И получил нокаут. Придется мне смириться с
поражением. Хотя у меня есть подозрение, что это будет не так-то просто.
Энн взяла его под руку, и они вошли в гостиную.
Все взгляды обратились на нее. Даже двое мальчиков - лет четырех и
двух - и сидевшая на коленях у миссис Маллори совсем крошечная девочка
смотрели на нее во все глаза. На миссис Маллори было очень красивое и
модное платье из темно-красного шелка. Молодой человек лет тридцати мед-
ленно поднялся с кресла. Казалось, у него вот-вот отвалится челюсть. На
нем был темно-серый строгий костюм. Возле камина стояла женщина лет
двадцати шести в эффектном вечернем платье из зеленого бархата. При виде
Энн ее глаза изумленно расширились.
Мэтью Филдинг представил Энн своих родственников:
- Моя сестра Элли Сандерс. Ее муж Брайан. И их дети по убывающей:
Джейсон, Кайл и Леони. А это Кармоди, моя помощница. Можно называть ее
Энн.
Филдинг произнес все это с непоколебимым апломбом, не показывая ни
малейшего смущения по поводу вызывающего наряда своей помощницы.
- Нет-нет! - возбужденно затрясла головой Элли Сандерс. - Не может
быть двух женщин по фамилии Кармоди с такими незабываемыми чертами лица
и такими волосами. Вас ведь зовут Энджел, правда? Энджел Кармоди. Конеч-
но, это вы. Я вас так хорошо помню.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Энн оцепенела.
И не только от неожиданности: она с ужасом поняла, что если Элли Сан-
дерс знает, что ее зовут Энджел, то она также знает и кто ее мать. И
сейчас все это выйдет наружу, сейчас об этом узнает и Филдинг.
Ничего уже нельзя будет скрыть.
Никак нельзя будет от него отгородиться.
Сейчас сдернут завесу тайны, которой она окутала свою жизнь после
смерти матери.
Энн даже не почувствовала, как ее левая рука, все еще лежавшая на ру-
каве Филдинга, судорожно сжалась в кулак и ногти впились в ладонь. Ее
взгляд выражал такой ужас, точно перед ней была взвившаяся для нападения
кобра.
Черные кудряшки на лбу Элли прыгали от возбуждения, карие глаза сияли
восторгом открытия, еще минута - и из нее польется неудержимый поток
слов.
Как заставить ее замолчать? Но в эту самую трудную минуту в ее жизни
на Энн словно нашло затмение: ничего спасительного не приходило ей в го-
лову.
А Элли не стала дожидаться подтверждения своей догадки. Ее понесло.
Забыв все правила хорошего тона, она восклицала:
- Мама, ну ты ведь тоже ее помнишь! Разве можно забыть Энджел Кармо-
ди? Помнишь, как она пела "Аве Мария" на своем последнем концерте в Ро-
уз-Бей? Какая в зале стояла тишина! - Элли устремила на Энн восторженный
взгляд. - У меня мороз пробегал по коже - так это было прекрасно!
Миссис Маллори изумленно смотрела на Энн: она тоже ее узнала.
- То-то мне казалось, что я вас где-то видела. Только не могла вспом-
нить где. Хотя ваш голос должен был бы мне напомнить. Такой чистый тон,
как колокольчик...
- Но как вы угодили... к Мэтту? - выпалила Элли, тряся кудряшками и
вопросительно глядя на Энн.
Каждое ее слово падало на голову Энн как кирпич. Надо во что бы то ни
стало остановить Элли Сандерс! Надо как-то перевести разговор на другую
тему. И Энн заставила себя заговорить:
- Прошу меня извинить, миссис Сандерс, но я не припоминаю, чтобы мы с
вами прежде встречались. Что касается моей службы в фирме, мистер Фил-
динг, наверно, объяснил вам, какую должность я занимаю. Я очень сожалею,
что оказалась незваной гостьей у вас на дне рождения... и, пожалуйста,
не обращайте на меня внимания. - Она подняла глаза на Филдинга, не соз-
навая, что смотрит на него умоляющим взглядом. -