Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Дарси Эмма. Романы 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  -
у него был какой-то загнанный, утомленный вид. - Придется нам поработать в субботу и воскресенье, Кармоди. Один я со всей работой не справлюсь, а времени осталось в обрез, - заявил он. Энн ничего не имела против сверхурочной работы. На это воскресенье у нее не было никаких особых планов. - Хорошо, мистер Филдинг, - ответила она. - Во сколько мне прийти на работу? - Работать мы будем не здесь, а у меня в Фернли. Это мой загородный дом, в двух часах езды от Сиднея. Уезжаем сегодня в шестнадцать трид- цать. По дороге заедем к вам, возьмете все необходимое. Где вы живете - в Уоллстоункрафте, кажется? - Э-э-э, - растерянно замычала Энн. Она читала про дом Филдинга в Фернли. Огромный особняк... конный завод... но не это ее тревожило. Главная проблема - Филдинг. На работе у них установились привычные ров- ные отношения, но Энн совсем не хотелось общаться с ним в домашней обс- тановке. - Кармоди, вас никто не приглашает провести уик-энд в постели, - нас- мешливо сказал Филдинг. - Мы будем работать. И можете не бояться, что это вас скомпрометирует. Там живет моя мать. - Конечно, сэр, - промямлила Энн. Какую ей придумать отговорку? Она не хочет более близких отношений с Филдингом, а их не избежать, если она проведет уик-энд в кругу его семьи. - А для вашей матери не будет ли это слишком неожиданным? Может быть, можно остановиться где-то неподалеку в гостинице? Филдинг сверкнул глазами. - Это мой дом, Кармоди. Я там хозяин. И так времени в обрез, не хва- тало еще, чтобы вас надо было где-то разыскивать каждый раз, когда вы мне понадобитесь. Он повернулся и вышел, не дожидаясь, какие еще возражения она приду- мает. Энн осталась одна переваривать полученный приказ. Подумав хорошенько, она поняла, что он все равно настоит на своем. Оставалось только надеяться, что в таком большом доме есть куда спря- таться от Мэтью Филдинга в те часы, когда они не будут заняты работой. Перспектива общения с ним в домашней обстановке ее просто пугала. Точно в половине пятого Филдинг пришел за Энн. Они спустились на лиф- те в подземный гараж. Оба молчали. С машинальной вежливостью Филдинг открыл дверцу своего черного спортивного автомобиля марки "Порше" и, поддержав Энн за локоть, помог ей сесть в машину. Энн была рада, когда он отпустил ее руку. Она не хотела, чтобы Филдинг к ней прикасался. - Спасибо, - облегченно проговорила она. - Женщине нужна мужская рука, - небрежно бросил Филдинг. Энн внутренне взвилась. Надо бы отбрить этого апологета мужского пре- восходства. Но мысли Энн были заняты другим: почему ее так взволновало его прикосновение? Это просто глупо! Вот уже несколько недель они прово- дят целые дни в обществе друг друга. Что такого в том, что он помог ей сесть в машину? Какая разница? Ну, взял ее за локоть... Мэтью Филдинг ведет себя точно так же с любой женщиной. Эти самоуверенные мужчины всегда отгораживаются от требований женского равноправия старомодной лю- безностью. Филдинг поставил свой дипломат позади сиденья водителя, сел за руль и закрыл дверь со своей стороны. Как ни уверяла себя Энн, что сидеть рядом с ним за столом или в машине одно и то же, у нее было чувство, что они оказались в интимной обстановке, какой никогда не возникало на службе. Она физически ощущала его близость, каждое его движение. Филдинг выехал на улицу и влился в поток машин, направлявшихся к мосту. - Между прочим, фамилия моей матери не Филдинг, а Маллори. По ее вто- рому мужу. Но он тоже умер, - сухо сообщил Филдинг и искоса взглянул на Энн. - Сегодня можете отдыхать. Мать хочет, чтобы я провел вечер с ней. Но завтра будем работать очень напряженно. Надо сделать за день как мож- но больше - вечером приедет сестра со своим семейством. Энн промолчала - видимо, от нее не требовалось никаких комментариев. Что тут можно было сказать? Но при известии, что кроме матери Филдинга ей придется еще общаться с его сестрой, у нее захолонуло сердце. Ей это было совсем ни к чему. На работе у них все вошло в колею, она знала, че- го от него ждать, и ей вовсе не хотелось, чтобы их ровные отношения выш- ли за эти рамки. Только лишнее беспокойство. Главное - она его "помощ- ник", определение "личный" ей хотелось бы забыть. Однако бежать уже не- куда. - Возьмите с собой выходное платье, - сказал Филдинг. - Завтра вече- ром мы будем отмечать день рождения сестры. - Я бы не хотела... - Это тоже входит в ваши обязанности, Кармоди, - жестко проговорил Филдинг. Энн возмущенно повернулась к нему, но Филдинг смотрел на дорогу перед собой. Неужели ей обязательно присутствовать на семейном празднике? За- чем им чужой человек? Но не выйти к ужину будет невежливо - в конце кон- цов, она у них гость. - Может, наденете что-нибудь экзотическое - как раз будет к месту, - добавил Филдинг. - Конечно, для работы подойдет ваш серый костюм, но мне еще хочется убедиться, такой ли у вас вправду плохой вкус. Энн бросила на него испепеляющий взгляд. Но он по-прежнему глядел на дорогу, хотя уголки рта у него подергивались от сдерживаемого смеха. Какой подлец! Хочет отплатить ей за рубашку. Чтобы женщина одержала верх над Мэтью Филдингом - никогда! Вся эта затея с уик-эндом придумана только для того, чтобы рассчитаться с ней. Но затем Энн несколько поостыла. Надо признать, что главное для Фил- динга - работа. А это - так, между прочим. Но Мэтью Филдинг любит брать верх. Всегда и во всем! Самое ужасное - что он поймал ее на слове. Вот попалась! - с упавшим сердцем подумала Энн. Если она не наденет что-нибудь экзотическое, ей придется сдать свои позиции. Она вдруг поняла, что Филдинг отнюдь не смирился с ее отказом ходить для него по магазинам, а просто ждет удоб- ного случая перейти в наступление. Она ведь сама восхищалась его умом и настойчивостью. Он никогда не отступает, пока не убедится, что все средства исчерпаны. Но Энн тоже не собиралась сдаваться. - Мы же едем за город, сэр. Мне кажется, серый костюм будет там более уместен. - Тогда мне попадет от матери и сестры за то, что я не предупредил вас о дне рождения, - уверенно парировал Филдинг. - Нет, Кармоди, не по- зорьте меня перед семьей. Это будет праздничный ужин, и никаких серых костюмов. Энн глубоко вздохнула. - Вы еще об этом пожалеете, мистер Филдинг. Но раз вы настаиваете, будь по-вашему. - Да, пусть будет по-моему! В конце концов, какое ей дело, что о ней подумают родственники Фил- динга? Они для нее чужие люди. Их мнение ей безразлично. Он сам ее под- зуживает надеть что-нибудь поэкстравагантнее и не хочет слушать никаких возражений. Тогда пусть потом не жалуется! Война так война. Перебирая в уме свой гардероб, Энн вспомнила про китайское платье, которое она купила в Гонконге, когда ездила туда в отпуск. Хотите экзо- тики, мистер Филдинг? Ну что ж, пожалуйста - у всех глаза на лоб выле- зут. В другой раз не станете поносить мой вкус. Энн вдруг развеселилась. - Куда теперь? - спросил Филдинг. Они уже въехали в Уоллстоун-крафт, и Энн принялась показывать ему дорогу к дому. Им повезло - прямо перед подъездом было свободное место, куда Филдинг поставил машину. - Я недолго, - бросила Энн, снимая привязной ремень и открывая дверь. - Не спешите, - сказал Филдинг и, к изумлению Энн, тоже вышел из ма- шины. У Энн упало сердце. Она молча глядела на него поверх капота машины, потом выпалила: - Куда это вы собрались? - Я поднимусь с вами и помогу вам донести чемодан, - спокойно ответил Филдинг. Энн похолодела. Нет, в квартиру она его не пустит. Он там увидит портреты ее матери и начнет задавать вопросы. Почему у нее развешаны портреты Шантенели? А это ему совершенно незачем знать! - Спасибо, не надо мне помогать. Я сама донесу чемодан, - отрезала Энн. В глазах Филдинга загорелся боевой огонек. Ее отказ от помощи явно задел его самолюбие. Он оперся руками о капот машины и со зловещим спо- койствием произнес: - Кармоди, у вас одни жизненные принципы, а у меня другие. Я открываю женщине дверь. Я подношу женщине чемодан. Вы помешаны на женском равноп- равии. Я согласен это терпеть, но не пытайтесь навязать мне свои предс- тавления о том, как мне следует поступать. Энн стояла не шевелясь. Надо как-то его остановить. У нее в мозгу звучал сигнал опасности. Если она допустит Мэтью Филдинга в свою личную жизнь - прощай равновесие, которого ей удалось достичь в их отношениях. Тем временем воинственный блеск у него в глазах сменился уже знакомым ей выражением любопытства. Надо что-то предпринять. - Хорошо, сэр, если вы настаиваете, я позволю вам поднести чемодан. Но не ждите, чтобы я впустила вас в квартиру. Это мой дом, и на него ва- ша власть не распространяется. Филдинг язвительно усмехнулся, но глаза его потемнели от гнева. - Уж не прячете ли вы там кого-нибудь, Кармоди? Молодых любовников, а? Этот выпад больно задел Энн, но не заставил ее отступить. Все было слишком серьезно. Пусть думает что хочет, лишь бы не узнал правды. Обыч- но, когда Энн приглашала кого-нибудь к себе домой, она убирала фотогра- фии матери. Они у всех вызывали нездоровое любопытство. И как бы ни ос- корблял ее Филдинг, к себе в дом она его не пустит. - Вы слишком много себе позволяете, сэр, - тихо проговорила она. Неизвестно, что подействовало на Филдинга-то ли ее тон, то ли ее заг- нанный вид, но так или иначе, он - к удивлению и облегчению Энн - пошел на попятную. И сделал это поджентельменски. - Вы правы, - покаянно признал он. - Простите меня. Я зашел слишком далеко. Разумеется, это ваше право - пускать или не пускать кого-нибудь к себе в дом. Идите, Кармоди, я подожду вас здесь. Энн поспешила к себе. Ее сердце колотилось. Ей не нравились эти бес- конечные стычки. Два дня перепалок с Филдингом по разным пустякам окон- чательно лишат ее душевного равновесия. Она привыкла к тому, чтобы рабо- тать на пределе сил - это ей даже нравится, - но зато после работы она может забыть обо всем и отдохнуть душой и телом. А в доме Мэтью Филдинга это ей, скорее всего, не удастся. Даже укладывая вещи в чемодан, Энн чувствовала тягостное беспо- койство. Она лихорадочно перебирала в уме возможные ловушки. Если в ком- нате, где ее поместят, нет своей ванной, ей придется ходить в ванную че- рез коридор. Надо, чтобы и там у нее был достаточно экзотический вид. И Энн уложила в чемодан не только китайское платье, но и халат с дракона- ми. Но днем она будет надевать серый костюм - значит, нужно взять две чистые блузки. И туфли на низком каблуке - может быть, удастся выбрать время для прогулок. Энн застегнула чемодан - кажется, все. Мэтью Филдинг хмуро ходил взад и вперед перед подъездом, он был явно недоволен собой. Как только он увидел Энн, его лицо превратилось в бесстрастную маску. Он взял из рук Энн чемодан, молча уложил его в ба- гажник, молча усадил ее в машину и сел за руль. Едва они тронулись с места, Филдинг заговорил о делах, и у Энн сразу отлегло от сердца: казалось, они снова у себя в кабинете и все их раздо- ры остались позади. Энн постепенно успокоилась. Может быть, все будет не так уж и плохо. В конце концов, в этой поездке есть и приятные стороны. Разве плохо уе- хать на пару деньков из города? И пожить в роскошном загородном доме, где ее будут вкусно кормить? Лишь бы Мэтью Филдинг не выходил за рамки деловых отношений; а больше Энн, собственно говоря, нечего опасаться. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Когда они приехали в Фернли, уже стемнело, и обсаженная деревьями подъездная аллея закрывала обзор. Наконец она увидела дом - импозантное двухэтажное здание, опоясанное традиционными верандами. Вокруг дома го- рели фонари, в свете которых были хорошо видны украшавшие эти веранды чугунные кружева. Интересно, подумала Энн, фонари специально зажгли к приезду хозяина или они всегда горят по вечерам? В саду тоже горели фонари, выхватывая из темноты то огромную сосну, то пышный куст азалий. Да, загородный дом Филдинга производил впечатление. За главным домом виднелись еще какие-то постройки, и большие, и сов- сем маленькие, они, как показалось Энн, образовывали полукруг, и она ре- шила, что это, наверно, конюшни, сараи и, может быть, помещения для прислуги. Она знала, что в поместье есть свой конный завод. Однако Фил- динг не стал ей объяснять, где что, а Энн не стала спрашивать. Он объехал дом, остановился около стоявших в ряд гаражей и поставил машину в один из них. Решив не злить его понапрасну, Энн дождалась, ког- да он обойдет вокруг машины и откроет ей дверь, поблагодарила его и выш- ла из машины. Филдинг взял свой дипломат и ее чемодан, и они пошли к до- му через широкий двор, по хорошо освещенной дорожке, обсаженной примула- ми и анютиными глазками. Дверь дома открылась, и на пороге появилась высокая сухощавая женщина с седыми волосами. Она приветливо им улыбалась. На ней были модная клет- чатая юбка и зеленая кофточка, и Энн никогда бы не подумала, что ей уже пошел седьмой десяток. - Ты быстро доехал, Мэтт, - сказала она. Ее глаза лучились радостью. Так, по-видимому, придется ходить в ванную через коридор. Надо, чтобы и там у нее был достаточно экзотический вид. И Энн уложила в чемодан не только китайское платье, но и халат с драконами. Но днем она будет наде- вать серый костюм - значит, нужно взять две чистые блузки. И туфли на низком каблуке - может быть, удастся выбрать время для прогулок. Энн застегнула чемодан - кажется, все. Мэтью Филдинг хмуро ходил взад и вперед перед подъездом, он был явно недоволен собой. Как только он увидел Энн, его лицо превратилось в бесстрастную маску. Он взял из рук Энн чемодан, молча уложил его в ба- гажник, молча усадил ее в машину и сел за руль. Едва они тронулись с места, Филдинг заговорил о делах, и у Энн сразу отлегло от сердца: казалось, они снова у себя в кабинете и все их раздо- ры остались позади. Энн постепенно успокоилась. Может быть, все будет не так уж и плохо. В конце концов, в этой поездке есть и приятные стороны. Разве плохо уе- хать на пару деньков из города? И пожить в роскошном загородном доме, где ее будут вкусно кормить? Лишь бы Мэтью Филдинг не выходил за рамки деловых отношений; а больше Энн, собственно говоря, нечего опасаться. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ Когда они приехали в Фернли, уже стемнело, и обсаженная деревьями подъездная аллея закрывала обзор. Наконец она увидела дом - импозантное двухэтажное здание, опоясанное традиционными верандами. Вокруг дома го- рели фонари, в свете которых были хорошо видны украшавшие эти веранды чугунные кружева. Интересно, подумала Энн, фонари специально зажгли к приезду хозяина или они всегда горят по вечерам? В саду тоже горели фонари, выхватывая из темноты то огромную сосну, то пышный куст азалий. Да, загородный дом Филдинга производил впечатление. За главным домом виднелись еще какие-то постройки, и большие, и сов- сем маленькие, они, как показалось Энн, образовывали полукруг, и она ре- шила, что это, наверно, конюшни, сараи и, может быть, помещения для прислуги. Она знала, что в поместье есть свой конный завод. Однако Фил- динг не стал ей объяснять, где что, а Энн не стала спрашивать. Он объехал дом, остановился около стоявших в ряд гаражей и поставил машину в один из них. Решив не злить его понапрасну, Энн дождалась, ког- да он обойдет вокруг машины и откроет ей дверь, поблагодарила его и выш- ла из машины. Филдинг взял свой дипломат и ее чемодан, и они пошли к до- му через широкий двор, по хорошо освещенной дорожке, обсаженной примула- ми и анютиными глазками. Дверь дома открылась, и на пороге появилась высокая сухощавая женщина с седыми волосами. Она приветливо им улыбалась. На ней были модная клет- чатая юбка и зеленая кофточка, и Энн никогда бы не подумала, что ей уже пошел седьмой десяток. - Ты быстро доехал, Мэтт, - сказала она. Ее глаза лучились радостью. - В пятницу дороги ужасно забиты, - отозвался он и ласково ей улыб- нулся. - Ты хорошо выглядишь, мама. - А что мне сделается, - засмеялась она и вопросительно посмотрела на Энн. - Это Кармоди, - небрежно представил Энн Филдинг. - Здравствуйте, миссис Маллори, - сказала Энн, протягивая ей руку. Миссис Маллори взяла ее руку и мягко пожала. - Здравствуйте, милочка. - Она укоризненно взглянула на сына. - Пола- гаю, что у вас кроме фамилии есть еще и имя? - Меня зовут Энн. Миссис Маллори улыбнулась. - Ну вот и прекрасно. Идемте, я проведу вас в вашу комнату. Они вошли в просторную прихожую. Справа была арка, за которой видне- лась изящно обставленная гостиная с роскошным мраморным камином, где ве- село горели поленья. Миссис Маллори провела Энн к лестнице слева. По до- роге она дружелюбно болтала: - Вам, конечно, придется почти все время работать. Но если Мэтт даст вам передышку, пожалуйста, чувствуйте себя как дома, ходите где вздума- ется, гуляйте в саду. Я положила к вам в комнату несколько журналов - может быть, вы любите читать перед сном. Если еще чтонибудь понадобится, говорите, не стесняйтесь. - Спасибо, я думаю, что все и так будет прекрасно, - от души поблаго- дарила Энн, чувствуя, что мать вызывает у нее гораздо большую симпатию, чем сын. Миссис Маллори привела Энн в прелестную комнату, обставленную изящной старинной мебелью. Большая кровать с пологом была покрыта изумительной красоты стеганым одеялом. К большому облегчению Энн при комнате была отдельная ванная, выложен- ная кафельной плиткой с рисунком, повторяющим рисунок на одеяле. - Какая очаровательная комната! - воскликнула Энн. - Большое вам спа- сибо! Миссис Маллори улыбнулась. - Надо же вас как-то вознаградить за требовательность моего сына. Я знаю, каково с ним работать. Но он и к себе так же взыскателен, как и к другим. Я заставила его приехать домой на уик-энд чуть ли не шантажом. Надеюсь, это не поломало ваших планов, милочка? - Нет-нет. Нисколько. Работа для меня - это главное, - спокойно отоз- валась Энн. Миссис Маллори посмотрела на нее с некоторым недоумением и покачала головой. - Спускайтесь вниз, когда будете готовы. Обед подадут через полчаса. Видимо, миссис Маллори не понимала, как женщина может ставить работу на первое место. Однако, подумав, Энн решила, что это вполне естествен- но. Мать Филдинга прожила благополучную жизнь за двумя мужьями, а убеж- дение ее сына, что "женщине нужна мужская рука", наверняка уходит корня- ми в его отношение к матери. Он мог себе позволить оградить ее от забот, даже если он сам не так уж много уделял ей времени. Филдинг поставил чемодан Энн около двери, и Энн вынула оттуда вещи и повесила их в шкаф. Когда полчаса, о которых говорила миссис Маллори, истекли и тянуть больше было неприлично, Энн пошла вниз. Мать с сыном сидели напротив камина и оживленно разговаривали, явно радуясь встрече. Энн нерешительно остановилась в арочной двери. Филдинг, заметив Энн, встал. - Что вы там стоите, Кармоди? Заходите и усаживайтесь в кресле. Что вам дать выпить? Хересу? - Нет, спасибо, не надо ничего, - поспешно сказала Энн. - Пора идти в столовую, - объявила его мать и взяла Энн за руку. Они сели в конце стола, за которым можно было свободно усадить чело- век десять. Здесь тоже стояла старинная элегантная мебель из отливавшего бронзой дерева. Филдинг открыл бутылку сухого вина. Когда Энн опять от- казалась чтонибудь выпить, он недовольно нахмурился. - Я же вам сказал, Кармоди, что сегодня мы работать не будем, - разд- раженно сказал он. - Почему бы вам не выпить рюмку? - Не сердитесь, мистер Филдинг, но я вообще не пью, -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору