Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
у него был какой-то загнанный, утомленный вид.
- Придется нам поработать в субботу и воскресенье, Кармоди. Один я со
всей работой не справлюсь, а времени осталось в обрез, - заявил он.
Энн ничего не имела против сверхурочной работы. На это воскресенье у
нее не было никаких особых планов.
- Хорошо, мистер Филдинг, - ответила она. - Во сколько мне прийти на
работу?
- Работать мы будем не здесь, а у меня в Фернли. Это мой загородный
дом, в двух часах езды от Сиднея. Уезжаем сегодня в шестнадцать трид-
цать. По дороге заедем к вам, возьмете все необходимое. Где вы живете -
в Уоллстоункрафте, кажется?
- Э-э-э, - растерянно замычала Энн. Она читала про дом Филдинга в
Фернли. Огромный особняк... конный завод... но не это ее тревожило.
Главная проблема - Филдинг. На работе у них установились привычные ров-
ные отношения, но Энн совсем не хотелось общаться с ним в домашней обс-
тановке.
- Кармоди, вас никто не приглашает провести уик-энд в постели, - нас-
мешливо сказал Филдинг. - Мы будем работать. И можете не бояться, что
это вас скомпрометирует. Там живет моя мать.
- Конечно, сэр, - промямлила Энн. Какую ей придумать отговорку? Она
не хочет более близких отношений с Филдингом, а их не избежать, если она
проведет уик-энд в кругу его семьи. - А для вашей матери не будет ли это
слишком неожиданным? Может быть, можно остановиться где-то неподалеку в
гостинице?
Филдинг сверкнул глазами.
- Это мой дом, Кармоди. Я там хозяин. И так времени в обрез, не хва-
тало еще, чтобы вас надо было где-то разыскивать каждый раз, когда вы
мне понадобитесь.
Он повернулся и вышел, не дожидаясь, какие еще возражения она приду-
мает. Энн осталась одна переваривать полученный приказ.
Подумав хорошенько, она поняла, что он все равно настоит на своем.
Оставалось только надеяться, что в таком большом доме есть куда спря-
таться от Мэтью Филдинга в те часы, когда они не будут заняты работой.
Перспектива общения с ним в домашней обстановке ее просто пугала.
Точно в половине пятого Филдинг пришел за Энн. Они спустились на лиф-
те в подземный гараж. Оба молчали. С машинальной вежливостью Филдинг
открыл дверцу своего черного спортивного автомобиля марки "Порше" и,
поддержав Энн за локоть, помог ей сесть в машину. Энн была рада, когда
он отпустил ее руку. Она не хотела, чтобы Филдинг к ней прикасался.
- Спасибо, - облегченно проговорила она.
- Женщине нужна мужская рука, - небрежно бросил Филдинг.
Энн внутренне взвилась. Надо бы отбрить этого апологета мужского пре-
восходства. Но мысли Энн были заняты другим: почему ее так взволновало
его прикосновение? Это просто глупо! Вот уже несколько недель они прово-
дят целые дни в обществе друг друга. Что такого в том, что он помог ей
сесть в машину? Какая разница? Ну, взял ее за локоть... Мэтью Филдинг
ведет себя точно так же с любой женщиной. Эти самоуверенные мужчины
всегда отгораживаются от требований женского равноправия старомодной лю-
безностью.
Филдинг поставил свой дипломат позади сиденья водителя, сел за руль и
закрыл дверь со своей стороны. Как ни уверяла себя Энн, что сидеть рядом
с ним за столом или в машине одно и то же, у нее было чувство, что они
оказались в интимной обстановке, какой никогда не возникало на службе.
Она физически ощущала его близость, каждое его движение. Филдинг выехал
на улицу и влился в поток машин, направлявшихся к мосту.
- Между прочим, фамилия моей матери не Филдинг, а Маллори. По ее вто-
рому мужу. Но он тоже умер, - сухо сообщил Филдинг и искоса взглянул на
Энн. - Сегодня можете отдыхать. Мать хочет, чтобы я провел вечер с ней.
Но завтра будем работать очень напряженно. Надо сделать за день как мож-
но больше - вечером приедет сестра со своим семейством.
Энн промолчала - видимо, от нее не требовалось никаких комментариев.
Что тут можно было сказать? Но при известии, что кроме матери Филдинга
ей придется еще общаться с его сестрой, у нее захолонуло сердце. Ей это
было совсем ни к чему. На работе у них все вошло в колею, она знала, че-
го от него ждать, и ей вовсе не хотелось, чтобы их ровные отношения выш-
ли за эти рамки. Только лишнее беспокойство. Главное - она его "помощ-
ник", определение "личный" ей хотелось бы забыть. Однако бежать уже не-
куда.
- Возьмите с собой выходное платье, - сказал Филдинг. - Завтра вече-
ром мы будем отмечать день рождения сестры.
- Я бы не хотела...
- Это тоже входит в ваши обязанности, Кармоди, - жестко проговорил
Филдинг.
Энн возмущенно повернулась к нему, но Филдинг смотрел на дорогу перед
собой. Неужели ей обязательно присутствовать на семейном празднике? За-
чем им чужой человек? Но не выйти к ужину будет невежливо - в конце кон-
цов, она у них гость.
- Может, наденете что-нибудь экзотическое - как раз будет к месту, -
добавил Филдинг. - Конечно, для работы подойдет ваш серый костюм, но мне
еще хочется убедиться, такой ли у вас вправду плохой вкус.
Энн бросила на него испепеляющий взгляд. Но он по-прежнему глядел на
дорогу, хотя уголки рта у него подергивались от сдерживаемого смеха.
Какой подлец! Хочет отплатить ей за рубашку. Чтобы женщина одержала
верх над Мэтью Филдингом - никогда! Вся эта затея с уик-эндом придумана
только для того, чтобы рассчитаться с ней.
Но затем Энн несколько поостыла. Надо признать, что главное для Фил-
динга - работа. А это - так, между прочим. Но Мэтью Филдинг любит брать
верх. Всегда и во всем!
Самое ужасное - что он поймал ее на слове. Вот попалась! - с упавшим
сердцем подумала Энн. Если она не наденет что-нибудь экзотическое, ей
придется сдать свои позиции. Она вдруг поняла, что Филдинг отнюдь не
смирился с ее отказом ходить для него по магазинам, а просто ждет удоб-
ного случая перейти в наступление.
Она ведь сама восхищалась его умом и настойчивостью. Он никогда не
отступает, пока не убедится, что все средства исчерпаны. Но Энн тоже не
собиралась сдаваться.
- Мы же едем за город, сэр. Мне кажется, серый костюм будет там более
уместен.
- Тогда мне попадет от матери и сестры за то, что я не предупредил
вас о дне рождения, - уверенно парировал Филдинг. - Нет, Кармоди, не по-
зорьте меня перед семьей. Это будет праздничный ужин, и никаких серых
костюмов.
Энн глубоко вздохнула.
- Вы еще об этом пожалеете, мистер Филдинг. Но раз вы настаиваете,
будь по-вашему.
- Да, пусть будет по-моему!
В конце концов, какое ей дело, что о ней подумают родственники Фил-
динга? Они для нее чужие люди. Их мнение ей безразлично. Он сам ее под-
зуживает надеть что-нибудь поэкстравагантнее и не хочет слушать никаких
возражений. Тогда пусть потом не жалуется!
Война так война.
Перебирая в уме свой гардероб, Энн вспомнила про китайское платье,
которое она купила в Гонконге, когда ездила туда в отпуск. Хотите экзо-
тики, мистер Филдинг? Ну что ж, пожалуйста - у всех глаза на лоб выле-
зут. В другой раз не станете поносить мой вкус.
Энн вдруг развеселилась.
- Куда теперь? - спросил Филдинг. Они уже въехали в Уоллстоун-крафт,
и Энн принялась показывать ему дорогу к дому.
Им повезло - прямо перед подъездом было свободное место, куда Филдинг
поставил машину.
- Я недолго, - бросила Энн, снимая привязной ремень и открывая дверь.
- Не спешите, - сказал Филдинг и, к изумлению Энн, тоже вышел из ма-
шины.
У Энн упало сердце. Она молча глядела на него поверх капота машины,
потом выпалила:
- Куда это вы собрались?
- Я поднимусь с вами и помогу вам донести чемодан, - спокойно ответил
Филдинг.
Энн похолодела. Нет, в квартиру она его не пустит. Он там увидит
портреты ее матери и начнет задавать вопросы. Почему у нее развешаны
портреты Шантенели? А это ему совершенно незачем знать!
- Спасибо, не надо мне помогать. Я сама донесу чемодан, - отрезала
Энн.
В глазах Филдинга загорелся боевой огонек. Ее отказ от помощи явно
задел его самолюбие. Он оперся руками о капот машины и со зловещим спо-
койствием произнес:
- Кармоди, у вас одни жизненные принципы, а у меня другие. Я открываю
женщине дверь. Я подношу женщине чемодан. Вы помешаны на женском равноп-
равии. Я согласен это терпеть, но не пытайтесь навязать мне свои предс-
тавления о том, как мне следует поступать.
Энн стояла не шевелясь. Надо как-то его остановить. У нее в мозгу
звучал сигнал опасности. Если она допустит Мэтью Филдинга в свою личную
жизнь - прощай равновесие, которого ей удалось достичь в их отношениях.
Тем временем воинственный блеск у него в глазах сменился уже знакомым ей
выражением любопытства. Надо что-то предпринять.
- Хорошо, сэр, если вы настаиваете, я позволю вам поднести чемодан.
Но не ждите, чтобы я впустила вас в квартиру. Это мой дом, и на него ва-
ша власть не распространяется.
Филдинг язвительно усмехнулся, но глаза его потемнели от гнева.
- Уж не прячете ли вы там кого-нибудь, Кармоди? Молодых любовников,
а?
Этот выпад больно задел Энн, но не заставил ее отступить. Все было
слишком серьезно. Пусть думает что хочет, лишь бы не узнал правды. Обыч-
но, когда Энн приглашала кого-нибудь к себе домой, она убирала фотогра-
фии матери. Они у всех вызывали нездоровое любопытство. И как бы ни ос-
корблял ее Филдинг, к себе в дом она его не пустит.
- Вы слишком много себе позволяете, сэр, - тихо проговорила она.
Неизвестно, что подействовало на Филдинга-то ли ее тон, то ли ее заг-
нанный вид, но так или иначе, он - к удивлению и облегчению Энн - пошел
на попятную. И сделал это поджентельменски.
- Вы правы, - покаянно признал он. - Простите меня. Я зашел слишком
далеко. Разумеется, это ваше право - пускать или не пускать кого-нибудь
к себе в дом. Идите, Кармоди, я подожду вас здесь.
Энн поспешила к себе. Ее сердце колотилось. Ей не нравились эти бес-
конечные стычки. Два дня перепалок с Филдингом по разным пустякам окон-
чательно лишат ее душевного равновесия. Она привыкла к тому, чтобы рабо-
тать на пределе сил - это ей даже нравится, - но зато после работы она
может забыть обо всем и отдохнуть душой и телом. А в доме Мэтью Филдинга
это ей, скорее всего, не удастся.
Даже укладывая вещи в чемодан, Энн чувствовала тягостное беспо-
койство. Она лихорадочно перебирала в уме возможные ловушки. Если в ком-
нате, где ее поместят, нет своей ванной, ей придется ходить в ванную че-
рез коридор. Надо, чтобы и там у нее был достаточно экзотический вид. И
Энн уложила в чемодан не только китайское платье, но и халат с дракона-
ми. Но днем она будет надевать серый костюм - значит, нужно взять две
чистые блузки. И туфли на низком каблуке - может быть, удастся выбрать
время для прогулок. Энн застегнула чемодан - кажется, все.
Мэтью Филдинг хмуро ходил взад и вперед перед подъездом, он был явно
недоволен собой. Как только он увидел Энн, его лицо превратилось в
бесстрастную маску. Он взял из рук Энн чемодан, молча уложил его в ба-
гажник, молча усадил ее в машину и сел за руль.
Едва они тронулись с места, Филдинг заговорил о делах, и у Энн сразу
отлегло от сердца: казалось, они снова у себя в кабинете и все их раздо-
ры остались позади.
Энн постепенно успокоилась. Может быть, все будет не так уж и плохо.
В конце концов, в этой поездке есть и приятные стороны. Разве плохо уе-
хать на пару деньков из города? И пожить в роскошном загородном доме,
где ее будут вкусно кормить? Лишь бы Мэтью Филдинг не выходил за рамки
деловых отношений; а больше Энн, собственно говоря, нечего опасаться.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Когда они приехали в Фернли, уже стемнело, и обсаженная деревьями
подъездная аллея закрывала обзор. Наконец она увидела дом - импозантное
двухэтажное здание, опоясанное традиционными верандами. Вокруг дома го-
рели фонари, в свете которых были хорошо видны украшавшие эти веранды
чугунные кружева.
Интересно, подумала Энн, фонари специально зажгли к приезду хозяина
или они всегда горят по вечерам? В саду тоже горели фонари, выхватывая
из темноты то огромную сосну, то пышный куст азалий. Да, загородный дом
Филдинга производил впечатление.
За главным домом виднелись еще какие-то постройки, и большие, и сов-
сем маленькие, они, как показалось Энн, образовывали полукруг, и она ре-
шила, что это, наверно, конюшни, сараи и, может быть, помещения для
прислуги. Она знала, что в поместье есть свой конный завод. Однако Фил-
динг не стал ей объяснять, где что, а Энн не стала спрашивать.
Он объехал дом, остановился около стоявших в ряд гаражей и поставил
машину в один из них. Решив не злить его понапрасну, Энн дождалась, ког-
да он обойдет вокруг машины и откроет ей дверь, поблагодарила его и выш-
ла из машины. Филдинг взял свой дипломат и ее чемодан, и они пошли к до-
му через широкий двор, по хорошо освещенной дорожке, обсаженной примула-
ми и анютиными глазками.
Дверь дома открылась, и на пороге появилась высокая сухощавая женщина
с седыми волосами. Она приветливо им улыбалась. На ней были модная клет-
чатая юбка и зеленая кофточка, и Энн никогда бы не подумала, что ей уже
пошел седьмой десяток.
- Ты быстро доехал, Мэтт, - сказала она. Ее глаза лучились радостью.
Так, по-видимому, придется ходить в ванную через коридор. Надо, чтобы
и там у нее был достаточно экзотический вид. И Энн уложила в чемодан не
только китайское платье, но и халат с драконами. Но днем она будет наде-
вать серый костюм - значит, нужно взять две чистые блузки. И туфли на
низком каблуке - может быть, удастся выбрать время для прогулок. Энн
застегнула чемодан - кажется, все.
Мэтью Филдинг хмуро ходил взад и вперед перед подъездом, он был явно
недоволен собой. Как только он увидел Энн, его лицо превратилось в
бесстрастную маску. Он взял из рук Энн чемодан, молча уложил его в ба-
гажник, молча усадил ее в машину и сел за руль.
Едва они тронулись с места, Филдинг заговорил о делах, и у Энн сразу
отлегло от сердца: казалось, они снова у себя в кабинете и все их раздо-
ры остались позади.
Энн постепенно успокоилась. Может быть, все будет не так уж и плохо.
В конце концов, в этой поездке есть и приятные стороны. Разве плохо уе-
хать на пару деньков из города? И пожить в роскошном загородном доме,
где ее будут вкусно кормить? Лишь бы Мэтью Филдинг не выходил за рамки
деловых отношений; а больше Энн, собственно говоря, нечего опасаться.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Когда они приехали в Фернли, уже стемнело, и обсаженная деревьями
подъездная аллея закрывала обзор. Наконец она увидела дом - импозантное
двухэтажное здание, опоясанное традиционными верандами. Вокруг дома го-
рели фонари, в свете которых были хорошо видны украшавшие эти веранды
чугунные кружева.
Интересно, подумала Энн, фонари специально зажгли к приезду хозяина
или они всегда горят по вечерам? В саду тоже горели фонари, выхватывая
из темноты то огромную сосну, то пышный куст азалий. Да, загородный дом
Филдинга производил впечатление.
За главным домом виднелись еще какие-то постройки, и большие, и сов-
сем маленькие, они, как показалось Энн, образовывали полукруг, и она ре-
шила, что это, наверно, конюшни, сараи и, может быть, помещения для
прислуги. Она знала, что в поместье есть свой конный завод. Однако Фил-
динг не стал ей объяснять, где что, а Энн не стала спрашивать.
Он объехал дом, остановился около стоявших в ряд гаражей и поставил
машину в один из них. Решив не злить его понапрасну, Энн дождалась, ког-
да он обойдет вокруг машины и откроет ей дверь, поблагодарила его и выш-
ла из машины. Филдинг взял свой дипломат и ее чемодан, и они пошли к до-
му через широкий двор, по хорошо освещенной дорожке, обсаженной примула-
ми и анютиными глазками.
Дверь дома открылась, и на пороге появилась высокая сухощавая женщина
с седыми волосами. Она приветливо им улыбалась. На ней были модная клет-
чатая юбка и зеленая кофточка, и Энн никогда бы не подумала, что ей уже
пошел седьмой десяток.
- Ты быстро доехал, Мэтт, - сказала она. Ее глаза лучились радостью.
- В пятницу дороги ужасно забиты, - отозвался он и ласково ей улыб-
нулся. - Ты хорошо выглядишь, мама.
- А что мне сделается, - засмеялась она и вопросительно посмотрела на
Энн.
- Это Кармоди, - небрежно представил Энн Филдинг.
- Здравствуйте, миссис Маллори, - сказала Энн, протягивая ей руку.
Миссис Маллори взяла ее руку и мягко пожала.
- Здравствуйте, милочка. - Она укоризненно взглянула на сына. - Пола-
гаю, что у вас кроме фамилии есть еще и имя?
- Меня зовут Энн.
Миссис Маллори улыбнулась.
- Ну вот и прекрасно. Идемте, я проведу вас в вашу комнату.
Они вошли в просторную прихожую. Справа была арка, за которой видне-
лась изящно обставленная гостиная с роскошным мраморным камином, где ве-
село горели поленья. Миссис Маллори провела Энн к лестнице слева. По до-
роге она дружелюбно болтала:
- Вам, конечно, придется почти все время работать. Но если Мэтт даст
вам передышку, пожалуйста, чувствуйте себя как дома, ходите где вздума-
ется, гуляйте в саду. Я положила к вам в комнату несколько журналов -
может быть, вы любите читать перед сном. Если еще чтонибудь понадобится,
говорите, не стесняйтесь.
- Спасибо, я думаю, что все и так будет прекрасно, - от души поблаго-
дарила Энн, чувствуя, что мать вызывает у нее гораздо большую симпатию,
чем сын.
Миссис Маллори привела Энн в прелестную комнату, обставленную изящной
старинной мебелью. Большая кровать с пологом была покрыта изумительной
красоты стеганым одеялом.
К большому облегчению Энн при комнате была отдельная ванная, выложен-
ная кафельной плиткой с рисунком, повторяющим рисунок на одеяле.
- Какая очаровательная комната! - воскликнула Энн. - Большое вам спа-
сибо!
Миссис Маллори улыбнулась.
- Надо же вас как-то вознаградить за требовательность моего сына. Я
знаю, каково с ним работать. Но он и к себе так же взыскателен, как и к
другим. Я заставила его приехать домой на уик-энд чуть ли не шантажом.
Надеюсь, это не поломало ваших планов, милочка?
- Нет-нет. Нисколько. Работа для меня - это главное, - спокойно отоз-
валась Энн.
Миссис Маллори посмотрела на нее с некоторым недоумением и покачала
головой.
- Спускайтесь вниз, когда будете готовы. Обед подадут через полчаса.
Видимо, миссис Маллори не понимала, как женщина может ставить работу
на первое место. Однако, подумав, Энн решила, что это вполне естествен-
но. Мать Филдинга прожила благополучную жизнь за двумя мужьями, а убеж-
дение ее сына, что "женщине нужна мужская рука", наверняка уходит корня-
ми в его отношение к матери. Он мог себе позволить оградить ее от забот,
даже если он сам не так уж много уделял ей времени.
Филдинг поставил чемодан Энн около двери, и Энн вынула оттуда вещи и
повесила их в шкаф. Когда полчаса, о которых говорила миссис Маллори,
истекли и тянуть больше было неприлично, Энн пошла вниз. Мать с сыном
сидели напротив камина и оживленно разговаривали, явно радуясь встрече.
Энн нерешительно остановилась в арочной двери.
Филдинг, заметив Энн, встал.
- Что вы там стоите, Кармоди? Заходите и усаживайтесь в кресле. Что
вам дать выпить? Хересу?
- Нет, спасибо, не надо ничего, - поспешно сказала Энн.
- Пора идти в столовую, - объявила его мать и взяла Энн за руку.
Они сели в конце стола, за которым можно было свободно усадить чело-
век десять. Здесь тоже стояла старинная элегантная мебель из отливавшего
бронзой дерева. Филдинг открыл бутылку сухого вина. Когда Энн опять от-
казалась чтонибудь выпить, он недовольно нахмурился.
- Я же вам сказал, Кармоди, что сегодня мы работать не будем, - разд-
раженно сказал он. - Почему бы вам не выпить рюмку?
- Не сердитесь, мистер Филдинг, но я вообще не пью, -