Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
жало их
дому. - Мне надо кое-что сказать Джерри, раз уж он здесь, и кое-что сказать
тебе, Руфь. То, что я должен тебе сказать, не займет много времени, -
добавил он, обращаясь к Джерри. - Где мы могли бы поговорить? - Джоффри все
еще цеплялся за ноги Ричарда.
- Лучше всего, пожалуй, на заднем дворе, - сказал Джерри. Слова эти
словно повисли в пространстве: он чувствовал себя, как перепуганный актер,
подающий реплики, которые он не успел выучить. Руфь сказала:
- Я сейчас сварю свежего кофе. Джоффри, иди смотреть телевизор. Там
сейчас фильм.
Джерри вывел Ричарда через кухню на воздух. Они остановились под кленом;
на одной из веток Джерри давно уже пристроил качели. Вся земля вокруг
качелей была утрамбована и начисто вытоптана, тогда как остальная лужайка
нуждалась в стрижке: она заросла высокой тощей осенней травой, которая
умирает в августе и снова оживает под сентябрьскими дождями. Джерри спросил:
- Ты правда был всю ночь на ногах? Что ты делал?
Ричард не желал смягчаться. Он остановился в таком месте покатого двора,
чтобы возвышаться над Джерри не только на природный дюйм.
- Поехал в Кэннонпорт и шатался по улицам. Время от времени заходил
куда-нибудь выпить и наблюдал, как солнце встает над причалами. Меня ведь
точно обухом по голове ударило, приятель.
Джерри передернул плечами.
- Ну так вступи в клуб.
- Я завтракал с моим адвокатом, - продолжал Ричард. - В результате наших
разговоров выявилось два, нет, три момента, о которых сейчас и пойдет речь.
Джерри снова передернул плечами: он чувствовал, что должен подать
какую-то реплику, но забыл какую.
- Во-первых, - заявил Ричард, - я сейчас приехал из моего дома - моего
бывшего дома, - где я оставил Салли в отличном здравии.
- Прекрасно.
- Я ничем ей не досаждал. Принял душ, побрился и сообщил ей свое решение
- в той части, которая ее касается.
- Ей все-таки удалось уснуть? Ричард искоса бросил на него взгляд, слегка
озадаченный тем, что Джерри, похоже, знает больше него.
- Она спала, как младенец. Я еле ее добудился. Она поздно встает -
придется тебе к этому привыкать. Теперь насчет дома: я намерен жить в нем. Я
полагаю, вы с ней, как только сможете, подыщете себе другое место, а до тех
пор мы будем жить с ней вместе, но, так сказать, не как муж и жена.
- Так сказать. Выражение твоего юриста?
- Я говорю серьезно, Джерри.
- Конечно. - Он посмотрел вверх: небо было голубое, как выцветший бархат,
и с запада на него наползали грозовые серые тучи.
- Во-вторых, я разведусь с Салли, если ты согласен на ней жениться.
- Если? Я считал, что уже дал согласие. - Голос Джерри прозвучал хрипло:
он почувствовал, что скользит по наклонной плоскости.
- Разводиться будем не в нашем штате - об условиях договорятся ее адвокат
и мой. Я не буду претендовать на детей, хотя, естественно, рассчитываю, что
мне будет предоставлено право видеть их в разумных пределах и участвовать в
их воспитании.
- Конечно. Тут я не могу тебя заменить. Нам всем придется помогать друг
другу, чтобы дети легче это пережили.
- Совершенно верно, - сказал Ричард сквозь зубы. - В-третьих, если ты не
женишься на Салли, я намерен подать на тебя в суд за алиенацию супружеских
отношений.
В Джерри словно швырнули подушкой - не больно и спрятаться можно;
внимание его вдруг привлек двор, нестриженная трава, обрывки бумаги,
валяющиеся игрушки, которые следовало подобрать, кочки и изрытые дырочками
горки под ногами - свидетельства существования иных городов, где у насекомых
есть свои иерархии, своя обыденность, свои торговые пути, и королевы, и
пятилетние планы. Джерри сказал:
- Я не очень точно представляю себе, что значит ?алиенация супружеских
отношений?. Очевидно, мне это растолкует юрист. Но мне кажется, ты
совершаешь ошибку, думая, что влечение не было обоюдным. Ричард сказал
неожиданно вкрадчиво:
- И ты и я, мы оба знаем, Джерри, что Салли во всей этой истории была не
менее агрессивна, чем ты, а возможно, даже более. Но в глазах закона она -
не свободное лицо. Она - движимое имущество. В глазах закона, оторвав от
меня жену, ты причинил мне немалый моральный ущерб - моральный и, в
известной мере, физический, и я имею право на компенсацию. Она швырнула мне
в голову бронзовую фигуру и могла меня убить; это ущерб. Теперь мне какое-то
время придется прибегать к помощи проституток - вот тебе еще ущерб. Эти
законники - премерзкие людишки, приятель Джерри.
- Ерунда, - сказал Джерри. - Она бы не пришла ко мне, если бы уже не
настроилась против тебя. Она же твоя жена - твое было дело ее удерживать.
Из-за тебя мои дети будут теперь искалечены. Из-за того, что ты такое
дерьмо, моя жена хочет умереть.
- Хватит, по-моему. Не обольщайся на счет Руфи: она вполне обойдется без
тебя. И поосторожнее со словом ?дерьмо?. Лучше не заводи меня, приятель
Джерри. Ты сейчас ведешь игру со взрослыми людьми.
- У меня есть вопрос.
- Слушаю тебя.
- Насчет ваших супружеских отношений с Салли, которые я, как ты
выражаешься, алиенировал. Если бы я вдруг исчез, ты думаешь, ты мог бы их
восстановить?
Лицо Ричарда дернулось, как бывает, когда в фильме проскакивает несколько
кадров, а быть может, Джерри в этот момент просто моргнул, затронув самую
больную точку. Ричард медленно произнес:
- Если ты плюнешь на Салли, я сам решу, как с ней дальше быть. Сейчас я
исхожу из того, что ты женишься на ней. Я прав?
***
Не правильно это, да ?
***
- Я прав? Да или нет, Джерри?
- Я пришлю тебе сейчас Руфь. По-моему, все, что мне адресовано, ты уже
выложил.
- На данный момент - да.
Когда Джерри вошел в дом, Руфь спросила его:
- Что он сказал?
- Ничего. Всякое разное. Если я не женюсь на Салли, он потащит меня в
суд.
- За что? За то, что ты с ней спал?
- Это называется ?алиенация супружеских отношений?.
- Но ведь инициатива-то принадлежала ей.
- Все это блеф, Руфь. Этот идиот и мерзавец не хочет говорить впрямую,
вот он и блефует.
- Ну, он уязвлен. Он человек слабый.
- А кто не слабый?
- Нельзя же, чтоб он стоял там один на дворе. Выключи воду для кофе,
когда чайник запоет.
Из окна кухни Джерри наблюдал за тем, как разговаривали Руфь и Ричард. С
нею Ричард расслабился и вел себя совсем уж нелепо, по-домашнему: сел на
качели и в изнеможении принялся раскачиваться - вперед, назад. Через
некоторое время, побуждаемый, судя по жестам, Руфью, он встал, снял свой
клетчатый пиджак, расстелил его на траве возле сарая, где хранились
велосипеды, лестница и садовый инструмент, и они оба сели. Сидели рядышком и
курили, деля одну сигарету. Когда Ричард затягивался, нижняя губа у него
по-старчески отвисала; Руфь кивала в ответ на слова, вылетавшие у него изо
рта вместе с дымом, она раскраснелась и вся напряглась, точно в сексуальном
экстазе - так бывало в художественной школе, когда преподаватель
останавливался у ее мольберта. Тучи, надвигавшиеся с запада, принесли с
собой ветер; вокруг поглощенной разговором пары взлетали и кружились листья,
и Джерри подумал, как хорошо было бы, если бы Ричард с Руфью так и остались
навеки там, на заднем дворе, этакими садовыми статуями,
полубогами-хранителями. Вода для кофе закипела; Джерри выключил горелку. За
его спиной, в доме, жалобно причитал Джоффри: он попытался сам одеться и
никак не мог справиться с пуговицами. Джерри застегнул его вельветовый
комбинезончик и позвонил на работу - сказал, что проснулся с ощущением
ужасной простуды. И в самом деле от недосыпа у него саднило горло и текло из
носа. Позади бюро, за которым работала Руфь, он обнаружил картон, а в
детской - несколько бутылочек с засохшей краской для картона и затвердевшую
кисточку, которую он вымыл под краном на кухне. Когда Руфь и Ричард,
наконец, вернулись в дом, они застали его в гостиной: он сидел на полу и
писал плакаты для индепендентской церкви.
- Молодец, - сказала Руфь и подала кофе.
Ричард сидел на диване и в изумлении смотрел, как Джерри широкими
уверенными мазками выводил РАСПРОДАЖА СТАРЬЯ по-диснеевски танцующими
крупными буквами, а потом поставил число, указал место распродажи и
нарисовал карикатурную сломанную лампу, пустую раму от картины и пару
по-дурацки заштопанных носков. Руфь пошла к телефону.
Джерри спросил:
- Ты кому собираешься звонить? - Он-то ждал, что она сядет и будет
восторгаться его творчеством.
- Снова миссис О., - сказала она. - Ричард считает, что мне надо поехать
в Кэннонпорт и поговорить с его адвокатом.
- Зачем тебе говорить с адвокатом Ричарда?
- Он подберет мне адвоката. Ричард сказал:
- Я твердо уверен, что Руфь должна нанять адвоката.
- Пожалуй, - сказал Джерри, опуская кисточку сначала в воду, затем в
малиновую краску.
- Если бы она наняла адвоката полгода тому назад, мы бы сегодня все так
не страдали, и дело бы уже шло на заживление.
Малиновая краска жирно легла на картон.
Мужчины молчали, пока Руфь договаривалась с миссис О., чтобы та пришла
через полчаса. Когда она повесила трубку, Ричард сказал ей:
- Он ждет тебя. Я прикинул, что ты подъедешь, к нему до полудня,
сумеешь?
- Конечно. Я должна вернуться домой к трем, чтобы отправить Джоанну на
музыку.
- Тогда я сейчас позвоню ему и подтвержу. У тебя ведь есть его адрес.
- Да, Ричард, да. Я же не идиотка. Ты только что дал его мне.
- Я устал. Господи, мне просто необходимо на боковую. Будем поддерживать
контакт. - Ричард тяжело поднялся с дивана, а встав, явно почувствовал себя
обязанным что-то изречь. - Сегодня у нас черный день, - сказал он, - но
будем надеяться, что впереди нас ждут лучшие дни.
Сидя на полу, Джерри посмотрел на него снизу вверх и смутно почувствовал
преимущество своей позы. Не вставая, он сказал:
- Ричард, мне хочется поблагодарить тебя за то, что ты так помогаешь Руфи
и относишься ко всему так практически, по-мужски.
- Премного благодарен, - мрачно произнес Ричард.
Джерри увидел то, чего не заметил вчера ночью во время объяснений в
тесном семейном кругу, а именно: что Ричард вылез из своего обитого ватой
туннеля с глубокой раной, которую намерен использовать к своей выгоде в
предстоящие жестокие дни.
Когда шаги Ричарда затихли на дорожке, Джерри спросил Руфь:
- О чем он там с тобой трепался так долго?
- О... видишь ли... О всяком разном. Он сказал мне, что я еще молодая, и
хорошо выгляжу, и меня еще многое ждет в жизни. Что ты не единственный
мужчина на свете и что по закону у тебя есть обязательства передо мной и
детьми.
- Я этого никогда и не отрицал.
- Он сказал, что я все лето уговаривала тебя остаться, а теперь надо
попробовать что-нибудь другое. Я должна дать тебе развод. Он сказал, что
хватит думать о тебе, пора подумать о себе, о том, чего я хочу.
- Настоящий представитель Торговой палаты.
- Он говорит здравые вещи.
- А что он сказал про детей?
- Он сказал, что дети - это, конечно, важно, но не они должны определять
мое решение. Собственно, он не сказал ничего такого, чего мы бы с тобой уже
не знали, но все как-то становится яснее, когда слышишь от другого.
- Счастливая разводка. Черт меня подери. О'кей, когда ты сама примешься
за свои чертовы плакаты для распродажи?
- Не приставай ко мне с ними - я не могу сейчас этим заниматься. Через
четверть часа придет миссис О. Ты уже сделал один плакат - получилось
отлично, сделай еще четыре таких же. И не оригинальничай - тогда это займет
у тебя ровно пять минут. Ну что тебе сегодня еще делать? Или ты собираешься
к ней?
- По-моему, я должен к ней поехать.
- Сделай для меня эти плакаты, и я никогда больше ни о чем тебя не
попрошу.
- ?Будем поддерживать контакт? - этот елейный мерзавец говорит моей жене,
что он будет с ней поддерживать контакт.
- Джерри, мне пора одеваться.
Точно он ее задерживает. А может быть, все-таки задерживает? Хотя рука у
него дрожала и пол под картоном перекатывался, будто палуба корабля, он
все-таки старался сделать очередной плакат лучше предыдущего - смешнее,
живее, завлекательнее. На это у него ушло больше пяти минут: Руфь приняла
душ, оделась и спустилась вниз, а он все еще работал. На ней было гладкое
черное платье, которое ему всегда нравилось: трикотаж облегал бедра, а
черный цвет придавал что-то трагическое ее уступчиво-мягкому, бледному лицу.
Она поцеловала его на прощание. А у него пальцы были выпачканы в краске, и
он не мог до нее дотронуться. Он спросил:
- Это Ричард подсказал тебе, как должна быть одета дама, когда она едет к
адвокату?
- А тебе это кажется правильным? Мне, наверное, следовало бы надеть шляпу
с вуалью - как в церковь, да только у меня ее нет. Я, конечно, могла бы
снова взять у Линды. Как ты думаешь, он уже сейчас спросит меня о разделе
денег?
- По всей вероятности. А сколько, по мнению Ричарда, ты должна просить?
- Он упомянул цифру ?пятнадцать?. Мне кажется, это очень много. Не думаю,
чтобы мой отец за всю свою жизнь столько заработал.
- Что ж, постарайся получить сколько сможешь. Я уверен, у адвоката
Ричарда будет немало прекрасных идей.
- Ты злишься? Разве я не правильно поступаю? Но у меня же нет выбора,
верно?
- Я вовсе не злюсь. Мне грустно. По-моему, ты очень храбрая, и выглядишь
грандиозно. Поцелуй меня еще раз. - Он наклонился к ней, но рук не протянул.
Нос у нее был холодный, а язык теплый. На крыльце застучали каблуки. Прибыла
миссис О. Руфь направилась к выходу, по дороге роясь в сумочке, и Джерри
слышал, как она бурчала себе под нос: ?Ключи от машины, ключи от машины?.
Он дорисовал плакаты, пока миссис О. кормила Джоффри вторым завтраком.
Очутившись наедине с безусловно добрым человеком, Джоффри болтал без умолку.
Слуха Джерри достигало его бормотание, и он вдруг понял, что голоса его
детей, когда он слушает их с мыслью, что скоро с ними расстанется, меняют
тональность, звучат глуше - так глаз раздражал бы рисунок, где все тщательно
выписано, только у одного здания на втором плане смещена перспектива и крыша
скошена под немыслимым углом, отчего все кажется чуть сдвинутым, ненужно
гулким. Все лето, из других комнат, через полосы асфальта и травы, Джерри
слышал вот такое же приглушенное бормотанье; оно раздражало его не меньше,
чем чувство унылого однообразия, которое неизменно возникало у него по
утрам, когда он просыпался от сна, наполненного желаниями и планами,
связанными с Салли, и видел перед собой слегка улыбающуюся Руфь на
автопортрете, удивительно точном по цвету, но вовсе не похожем на оригинал,
- портрет этот она подарила ему, краснея от смущения, прошлой зимой к его
тридцатилетию. Она как бы подарила ему себя - тем способом, каким умела.
Только когда плакаты были готовы и разложены на диване для просушки, а
кисточка вымыта и краски убраны в детскую, Джерри почувствовал, что должен
позвонить Салли. Миссис О. повела Джоффри по палой листве на прогулку в
кондитерский магазин; Джерри остался дома один. Было странно набирать номер
Салли из своего дома. Он набрал шестерку вместо семерки, опустил трубку на
рычаг, словно затыкая рот, разверстый для крика, и набрал заново.
- Алло. - Голос ее уже не звучал в конце слова вопросом.
- Привет, ты, сумасшедшая мисс Матиас. Это я. Как ты там?
- Прили-чно. - Она разделила слово на две половины.
- Ричард у тебя - спит?
- Нет, он снова уехал, он ужасно возбужден. Он всегда возбуждается, когда
имеет дело с адвокатами. А ты как?
- Я - один. Руфь поехала повидать адвоката твоего мужа, а женщина,
которая приходит к нам, отправилась с Джеффри гулять.
- Ты уже сказал детям?
- О Господи, нет. Все пока так неясно. Ричард был тут - сыпал
ультиматумами и раздавал советы.
- Он сказал, что вид у тебя перепуганный.
- Смешно, да и только. Он вздумал нас стращать.
- Ему так больно, Джерри.
- Эй! Хочешь, чтоб я приехал?
- Если ты хочешь, я буду рада.
- Конечно, хочу. Почему бы мне не хотеть? - И когда она промолчала, он
добавил:
- Голос у тебя такой, будто ты вся в ссадинах.
- Да, пожалуй, так оно и есть. В ссадинах.
- Ну, больше ни на что не налетай - стой посреди комнаты и не двигайся. Я
мигом примчусь.
- Я люблю тебя.
Надо спешить, иначе он потонет. Джерри надел парусиновые туфли, но забыл
их завязать и выскочил на задний двор с развевающимися, подпрыгивающими
шнурками. По ошибке он вытянул подсос в своем ?Меркурии?, точно на дворе
была зима, и теперь захлебывавшийся бензином мотор не желал заводиться.
Наконец мотор взревел, и машина помчалась мимо почтовых ящиков, распахнутых
гаражей, палых листьев в дымящихся кучах, пустых дворов. Весь городок словно
вымер - Джерри подумал, уж не началась ли атомная война, и посмотрел на
небо: а вдруг изменилось? Но облака в вышине отражали лишь тоску
повседневности. Дом Матиасов на холме казался развалиной, заброшенной
ветряной мельницей. Цезарь примчался из рощи и залаял, но вяло; на астрах у
входа на кухню, поглощенных накануне ночной тьмой, теперь виднелись ржавые
пятна. Сразу за дверью Салли робко прижалась к нему. Она была - его. Тело ее
поразило его своей реальностью - такое крепкое, большое и твердое; она
деревянно уткнулась лбом в сгиб его шеи, от ее лица шел сухой жар. Он крепко
прижал ее к себе - этого она и ждала. В холл притопала Теодора и уставилась
на них. Брови у нее, как у Салли, были изогнутые и более темные к
переносице, отчего лицо казалось если не разгневанным, то настороженным,
словно мордочка дикого, вечно преследуемого зверька. Нижней половиной лица
девочка пошла в Ричарда: у нее был такой же тонкий птичий рот. В широко
раскрытых, в упор смотрящих глазах отражалась живая прозрачность окружающего
мира, и они с Салли стояли как на витрине в этом доме с высокими потолками.
Он сказал:
- Эй?
Салли только крепче сцепила руки на его спине, глубже вовлекая его в свою
потрясенную неподвижность. На ней была трикотажная кофточка в оранжевую
полоску и белые летние брюки - этакий задорный морской костюм.
Джерри спросил ее:
- Тебе не кажется, что мы - как двое детишек, которых застигли с
поличным, когда они залезли в банку со сластями?
Она отстранилась и без улыбки посмотрела на него.
- Нет. А тебе так кажется? Он передернул плечами.
- Что-то в этом роде. В какой-то степени. Я уверен, что это пройдет.
Она снова вжала лицо в его шею и спросила:
- Ты чего-нибудь хочешь?
Неужели она предлагает ему заняться любовью здесь, когда весь мир глядит
на них? Он обратился к малышке через плечо Салли, чтобы напомнить, что здесь
ее дочка:
- Ты не спишь, Теодора?
- Она теперь уже не спит по утрам, - сказала Салли. В стремлении еще
больше к нему прижаться - раньше это выходило само собой - она слегка
отстранилась, создав между ними воздушное пространство, но головы не
подняла, словно боялась показать ему свое лицо. И, глядя вниз, рассмеялась.
- Ты забыл завязать шнурки.
- Ага, и забыл взять сигареты.
Она решила совсем от него отстраниться.
- По-моему, Ричард оставил несколько штук в гостиной. Где мы сядем?
- Где угодно.
***
Где?
Мы могли бы как-нибудь встретиться, попить кофе, если хотите. Только не в
Гринвуде. Это ведь было бы нехорошо?
Нет. Впрочем, да. Нехорошо, зато правильно. Когда? Когда же, Салли,
милая