Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
агента по
недвижимости стучала за стеной на машинке, а где-то неподалеку шипели и
постукивали машины химической чистки. Руфи нравились эти посторонние шумы;
ей нравилось лежать нагой за дверью из матового стекла, запертой изнутри. До
Кэннонпорта ехать минут двадцать - пятнадцать, если гнать машину. Она надела
юбку из легкой полосатой ткани и скромную блузку, чтобы прилично выглядеть в
Кэннонпорте и в то же время не показаться разряженной, если она все же решит
потом поехать к Салли.
"Фолкон? в ее руках вел себя легкомысленно, разрезая носом сырой после
грозы, но уже пронизанный тусклым солнцем воздух. Вдоль дороги стояли
интенсивно зеленые деревья - она уже видела такие на картине Моне или, может
быть, Писсаро? А желтовато-розовые пятна на стволах берез были совсем как у
Сезанна. В том месте, где ей следовало бы замедлить ход и свернуть на
дорогу, ведущую вверх, к дому Салли, Руфь, наоборот, нажала на акселератор.
Шоссе на Кэннонпорт с алчным шуршанием стачивало ее шины. Перед ней - одна
за другой - возникали картины, побуждавшие ее повернуть назад, в Гринвуд.
Запыленный, цвета хаки, стол Ричарда - он ведь такой ленивый, этот Ричард,
едва ли она застанет его в конторе. А вдруг... она представила себе их
обнаженные тела на диване - нет, невозможно, и все же какая другая мысль
может прийти ему в голову? Круглые, хрупкие головки ее детей - они, наверно,
недоумевают, почему она уехала, оставив их одних в доме, запертом дождем. Ее
отец, устало втискивающий плечи в пальто, уткнувшись подбородком в шарф, и
отправляющийся на один из своих межрасовых митингов: ?Смотри на вещи
реально?. Она свернула влево на проселок, который выведет ее на Садовую
дорогу, чтобы кружным путем вернуться в Гринвуд - к детям, к Джерри и к
Салли. Руфь решила осуществить свой первоначальный замысел и снова
встретиться с Салли - в это время дня они вместо кофе будут пить вермут, и
это, пожалуй, поможет. Несколько миль, которые она проехала было к Ричарду,
- позорная трата времени, ошибка, которую следует побыстрее исправить; она
мчалась так, точно Салли ждала ее. Правда, потом оказалось, что она вряд ли
делала больше сорока миль в час.
На ?восьмерке?, сразу за рекламным щитом ?Ротари-Лайонс-Киваниз?,
приветствовавшим всех въезжавших в Гринвуд, Руфь занесло: чуть не каждый
месяц здесь случалась авария. И дело не только в том, что городская дорожная
команда использовала для ремонта масло, от которого покрытие становилось
скользким после дождя, но и само покрытие было сделано со скатом не в ту
сторону. Можно было бы спрямить дорогу, что неоднократно предлагалось, но
тогда пришлось бы отрезать небольшой угол от имения Ван-Хьютенов, которое
вот уже полтора века не меняло границ, и нынешний мистер Ван-Хьютен,
любезный, весьма патриотичный, давно разведенный семидесятилетний джентльмен
с черными как смоль волосами и при всех передних зубах, решительно
противился какому-либо посягательству на его собственность. Поскольку Руфь
принимала активное участие в деятельности группы горожан, которая два года
тому назад помогла мистеру Ван-Хьютену отразить попытки установить на его
территории столбы электропередачи, она не могла порицать его теперь, даже
когда смерть возникла перед нею.
"Фолкон?, точно яхта, у которой подняли опускной киль, слегка подпрыгнул
и заскользил влево. Руфь резко вывернула руль вправо и с удивлением
обнаружила, что машина ее не слушается, - вот такое же было бы, наверно, у
нее ощущение, если б она смотрелась в зеркало, а оно вдруг стало прозрачным.
Затем где-то в конце этой бесконечно долгой минуты машина все-таки
повиновалась ее попытке справиться с ситуацией, но невероятно исказив
приказ: тяжело крутанулась на пол-оборота вправо, и Руфь, не успев
затормозить, увидела, что сейчас перелетит через низкую каменную стену.
Стена эта отделяла дорогу от лощины, поросшей деревьями: буками, красными
кленами, лировидными дубами. Автомобиль мягко подпрыгнул, перемахнул через
стену и покатился под откос, врезаясь в гибкую колючую зелень, среди которой
торчали прямые стволы деревьев. Сначала Руфь пыталась вести машину между
стволами; когда же их стало безнадежно много, она рухнула лицом вниз на
сиденье и закрыла глаза. Машина ткнулась во что-то и встала. Руфь поискала
на полу сигарету, которую курила до того, как все началось. Сигарета
исчезла. Где-то совсем рядом чирикала птичка - необычно громко. Руфь открыла
сопротивлявшуюся дверцу машины и вышла, тщательно закрыв ее за собой. Дождь
перестал, оставив после себя лишь колеблемую ветром сырость. Из хвоста
машины валил сине-бурый дым; переднее колесо со стороны водителя было
вывернуто под немыслимым углом - Руфь вспомнила о ключице Джоффри. В зеленой
влажной тишине оскорбленно тикал мотор; автомобиль ведь может вот-вот
взорваться, подумала Руфь, не мешало бы вытащить из него сумочку. Там у нее
водительские права.
Открыв снова дверцу и потянувшись через переднее сиденье за сумочкой,
Руфь только тут заметила - по ласковому прикосновению воздуха к руке и
удивительной четкости, с какою она увидела листья, - что переднее стекло
разбито. Вдребезги. Оставшиеся в раме острые куски были покрыты кружевом
трещинок, а все переднее сиденье усыпано осколками, точно светлыми шершавыми
конфетти. Дотронувшись до волос, Руфь обнаружила, что и там застряли
осколки. В сумочке, которая, разинув пасть, лежала на сиденье, тоже
оказалось полно битого стекла. Руфь сначала хотела вытряхнуть его, но потом
решила, что не стоит - все-таки своего рода доказательство. Она вынула из
сумочки кошелек, смахнула стекло с кожи и проверила, прямо ли стоит ключ
зажигания. Хваля себя за присутствие духа, она пошла прочь от машины. Мокрые
ветки задевали ее. Каждый листик со своими прожилками, каждый сучочек,
казалось, застыл в ярко освещенной, несколько искусственной атмосфере,
словно в глубине стереоскопа, - необычно свежий и чистый; однако по
стремительному свисту шин, с каким по мокрой дороге за стеной промчалась
машина, невидимая и невидящая, Руфь поняла, что она еще не умерла и не
находится в раю.
Она подозревала, что нарушила границу чужой собственности: надо побыстрее
выбираться из драгоценных владений Ван-Хьютена. Она повредила его стену и
его деревья. Лес кружился вокруг нее, не двигаясь с места, как кружится
нарисованный на крыше карусели пейзаж. Она сделала еще несколько шагов в
своих промокших туфлях на высоком каблуке, не привыкших шагать по земле,
поросшей папоротником. Раз она может идти, значит, решила Руфь, кости у нее
целы. Она посмотрела вниз, разгладила пер„д легкой полосатой юбки и увидела,
что оба колена у нее разодраны: она понятия не имела, как это случилось.
Крови было немного, но Руфь обрадовало не это, а то, что она без чулок,
иначе они бы порвались. У нее онемело правое запястье. Она стала осматривать
руки, и чем дольше держала их перед глазами, тем сильнее они дрожали. Позади
стук мотора смешивался со стуком падавших с деревьев капель и с
вопросительным, бесконечно повторяющимся криком птицы. Руфь распрямилась и
глубоко вдохнула воздух - тонкий волосок измороси щекотнул ей лицо. Хотела
было помолиться, но от волнения перезабыла все слова. Ухватившись за низкую
ветку, она стала карабкаться вверх по склону. Спрессованная палая листва
превратилась в скользкую мульчу - ее тонкие высокие каблуки уходили в мох,
как в мокрую губку. Поравнявшись с дорогой, она обнаружила место, где в
стене была выбоина, и с помощью замшелого сука сумела перелезть через нее.
Наконец она очутилась в целости и сохранности на твердой земле, оглянулась и
пришла в восторг, - пришла в восторг и одновременно огорчилась при виде
машины - ее свободы, ее стосильного ?фолкона?, нелепо и покорно стоявшего в
глухой лесистой лощине. Совсем как у Анри Руссо: педантично выписанная
листва, застывший в благости воздух, чудище, мирно и самозабвенно пасущееся
среди папоротников и высоких трав. Руфь буквально услышала хохот Джерри, и в
голове ее возникла робкая мысль, что он, возможно, будет даже гордиться ею,
гордиться тем, что у нее хватило духу пройти через эдакое испытание и
выжить, а значит, она столь же безрассудна, такое же чудо, как Салли.
Пока Руфь стояла у края дороги, три машины проехали мимо. Пассажиры одной
из них - ?универсала? - возмущенно посмотрели на нее, когда она замахала
рукой. Должно быть, приняли за искательницу приключений. Зато грузовик,
ехавший в Гринвуд, остановился, и, увидев ее разодранные колени и
растрепанные волосы, а также поврежденную стену, те двое сразу все поняли.
Они повезли ее в полицейский участок. Она сидела в кабине высоко над землей
между двумя мужчинами, а они, нимало не стесняясь ее, продолжали обсуждать
скандал с городским управляющим, который во что бы то ни стало, вопреки
проекту, хотел провести канализацию сначала на своей улице. Грузовик пыхтел
и погромыхивал, будя воспоминания: много лет тому назад летом, перед тем как
поступить в художественную школу, Руфь встречалась с юношей, который водил в
деревне грузовичок. У Билли были торчащие уши, красивый торс - он часто
работал без рубашки - и весьма скромное честолюбие, что раздражало ее отца.
Билли по-своему любил ее - спокойно, славно. Все у них было славно - и ласки
и молчание, - и он с добродушной безнадежностью смотрел на возможность
совместного будущего: она далеко ?обскачет? его. Ей хотелось ему возражать,
но, пожалуй, не стоило слишком навязываться, да и вообще было уже поздно:
лето подходило к концу. Сейчас, раскачиваясь в кабине грузовика так, что
тело ее касалось то одного, то другого из этих двух уже немолодых, крепких
людей, не слишком затруднявших себя размышлениями, приемлющих все, как есть,
- Руфь почувствовала такой душевный подъем, какого не испытывала на
протяжении многих недель. Надо обо всем рассказать Джерри.
В полицейском участке высокий блондин выслушал ее заявление. Руфь немного
знала его - у него была польская фамилия, и зимой, стоя на перекрестке у
школы в высокой меховой шапке, с черными нашлепками на ушах, он выглядел,
как принц в изгнании. До сих пор она еще никогда не общалась с ним. Она
принялась объяснять:
- Я ехала вроде бы очень спокойно, как вдруг машине пришло в голову
свернуть с дороги и перескочить через стену.
Окна были распахнуты навстречу солнцу, которое вернулось на небо,
продлевая день, и полицейский медленно-медленно записывал ее показания,
вдавливая шариковую ручку в бумагу. Руфь описала, как ее занесло сначала
туда, потом сюда, как она мягко перелетела через стену и как, казалось ей,
искусно вела машину между хитросплетениями деревьев, пока та сама не
остановилась. Она не помнила, чтобы включала тормоза. Должно быть, она тогда
подумала, что это ничего не даст: ведь правда, бесполезно тормозить, когда
машину заносит? Она вылезла из автомобиля - все волосы оказались в осколках.
Из-под машины шел дым, поэтому она проверила, выключено ли зажигание.
Переднее колесо так вывернулось, что нечего было и думать вывести машину
задним ходом, иначе она бы попыталась. Полицейский спросил, с какой
скоростью она ехала. Должно быть, около сорока миль в час - едва ли быстрее.
- Поскольку на этой ?восьмерке? предельная скорость - тридцать пять, -
сказал он, продолжая медленно писать, - давайте скажем, что вы ехали со
скоростью тридцать пять.
Изящество этого откровенного маневра поразило ее. Все лето она сражалась
с несоответствиями - например, между дозволенной скоростью и реальной, с
какою она ехала, и вот этот польский принц показал ей, как уничтожить это
несоответствие и приблизить реальность к идеалу. Бормоча слова
благодарности, она покраснела - почувствовала, как стало жарко не только
лицу, но горлу, груди, бедрам. Полицейский сказал, что вызовет аварийную
бригаду, пока она будет звонить мужу.
- Но муж сейчас на работе в Нью-Йорке. А я могу и пешком дойти до дома.
Тут меньше мили.
- Нет, - сказал молодой полицейский столь же непреложно, как непреложно
меняются огни светофора.
- Да я же в полном порядке, - настаивала она, хоть и понимала: а он будет
уверять, что она не в порядке.
- Вы сейчас в шоковом состоянии, - сказал он ей. - А есть кто-нибудь в
городе, кому вы могли бы позвонить и попросить приехать за вами?
Какая-нибудь подруга?
У меня нет подруги - Руфь почувствовала, что он будет шокирован, если она
произнесет это вслух. И она сказала:
- Да, есть один человек. Я только не уверена, смогу ли до него добраться.
Но она сразу дозвонилась до Ричарда по кэннонпортскому номеру. Он
терпеливо ждал, когда она сама положит конец молчанию.
- Дик? Привет. Это я. Руфь. Довольно неприятная получилась история: дело
в том, что машина моя съехала с дороги, а Джерри - в Нью-Йорке, и меня не
отпускают из полицейского участка, пока кто-нибудь не приедет за мной.
Говорят, что я - в шоке.
- Небольшом шоке, - поправил полицейский.
- Руфи-детка! - сказал Ричард. - Это фантастика - слышать твой голос. Я
просто потрясен.
- Не надо, - сказала она, - все весьма прозаично. Ты свободен или занят с
моей преемницей?
Она понимала, что полицейский слушает, однако не думала о том, что
говорит, словно, перелетев через стену Ван-Хьютена, вступила в зеленый мир
свободы.
- Никаких преемниц, никаких преемниц, - тем временем говорил Ричард тоном
занятого дельца, так раздражавшим ее своей нарочитостью. - Тебя гринвудские
фараоны зацапали, да? Сейчас приеду.
- Это очень мило с твоей стороны. Через двадцать минут?
- Через десять.
- Не спеши. Прошу тебя. Хватит и одной аварии за день.
- Слушай. Я знаю эту дорогу не хуже твоей задницы.
Сама напросилась, подумала Руфь, вешая трубку. Зачем она решила звонить
ему? Должно быть, со злости. И она пожалела, что не Джерри и не Салли, а
именно Ричард оказался ее жертвой. Но ведь мы выбираем себе жертвы, с
которыми можем справиться, которые нам по плечу. И такая ли уж это большая
жертва, если бывший любовник по ее просьбе проедет восемь миль, чтобы потом
еще одну милю проделать вместе с нею? Полицейский предложил ей кофе в
бумажном стаканчике и сказал, что ему уже позвонили из аварийной бригады:
они смогут вытащить ее машину только завтра. В углу затрещало полицейское
радио, и, вооружившись листами бумаги, все повернулись к нему; она
почувствовала, что исчезла из сферы их внимания. Ей приятно было погрузиться
в пустоту. Слава Богу, за стенами ее дома есть мир, где людям платят за то,
чтобы они заботились о ней - правда, не слишком рьяно. Не забыть бы
рассказать Джерри, как ей было хорошо в полицейском участке.
Ричард вошел и объявил дежурному за столиком:
- Я явился забрать вашу арестантку.
- Мистер Конант? - без улыбки спросил полицейский.
- Матиас, - сказал Ричард. - Временный заместитель. Как она?
- Она на редкость удачливая молодая дама, - сообщил ему полицейский. А
Руфи сказал:
- Аварийка осмотрела вашу машину, они говорят, что вы больше не сможете
на ней ездить. Вы ее угробили.
Ричард попытался в тон полицейскому настроиться на серьезный лад и
спросил:
- Не отвезти ли ее к доктору?
- Я на вашем месте так бы и сделал.
- Не говорите ерунды, - возмутилась Руфь, видимо, от того, что
полицейский переметнулся на другую сторону. Его царственное спокойствие
превратилось в назидательную глупость; он протянул ей протокол об аварии.
?Приблизительно в 1.45 дня... темно-синий ?универсал? с четырьмя дверцами
марки ?форд?, который вела миссис Джеральд Конант из... со скоростью 35 миль
в час... на первый взгляд, получила лишь незначительные царапины... машина
разбита?. Почерк был небрежный. Руфь подписала бумагу и вышла с Ричардом.
Она уже забыла, что он намного крупнее Джерри. К собственному удивлению, она
взяла его под руку.
- Что с тобой? - спросил он, садясь за руль своего любимого
старенького ?мерседеса?. Забыла Руфь и эту его жалостную голову трусливого
льва, и то, как западает у него верхняя губа и как выпирает нижняя.
- А что? - С горлом у Руфи происходило что-то странное: его словно
затянуло серебряной паутиной, как и глазные впадины, и виски, и все пустоты
ее черепной коробки.
Рот у Ричарда нетерпеливо дернулся.
- Тебе, видно, моча в голову ударила, Руфи-детка.
- Авария могла случиться с кем угодно. Дорога...
- Плевал я на аварию. Ты все лето в сплошной истерике. Ведешь себя, как
затравленная во время охоты на ведьм. Джерри, что, снова тебя донимает,
потому что ты не можешь прогнать огородное чучело, которого он боится?
- Нет, Джерри теперь почти не говорит о смерти.
- Значит, в доме тишь да гладь.
- Не совсем. А в твоем?
Он не понял намека. Бельмо на его глазу казалось в профиль нашлепкой.
- О'кей, - мрачно сказал он. - Не хочешь говорить - не надо. Пошла ты...
- Я хочу говорить, Ричард. Но...
- Но вдруг до жены того, другого, дойдет, если ты проболтаешься мне,
так?
- Чьей жены? Какого другого?
- Невесты, дамы сердца, временной подружки, femme , или
кем там она еще приходится моему преемнику. Снова решила поиграть в эту игру
- кирикет? Ну, а счастливый пес - это Дэвид Коллинз? Он выглядит таким
бодрячком на волли-болли. Господи, Руфи, когда же ты, наконец, отчалишь и
сменишь этого своего психопата-кровососа, этого полумужика, с которым ты
связалась? Ты же сжираешь себя по кусочкам. Идешь по протоптанной старым
графом Ма-зохом дорожке - ать-два-три.
- Ну и занесло тебя, Ричард. Я, конечно, польщена, но все это ты
напридумывал - никакого романа у меня нет. И я не считаю Джерри полумужиком.
Может, я сама полубаба.
- Ты - баба на все сто пятьдесят, если память мне не изменяет. Ну, ладно,
о'кей. Я - тронутый. Тупоголовый болван. Черт со мной. Но и черт с тобой.
Что я тебе - таксист, которого вызывают раз в год?
- Куда ты едешь?
Он вез ее за город, в лес, к комариной дорожке, к пруду, над которым,
застыв, стоял так ничего и не выловивший рыболов. Паутина в голове у Руфи
прорвалась, и она заплакала - слезы потекли стремительным потоком, ее
трясло, хотелось кричать. Ей все виделись те деревья, проплывавшие мимо.
Слезы вперемежку со словами текли и текли.
- Нет, вези меня домой. Привези в мой дом и оставь. Я же об этом тебя
просила, ты же обещал, не хочу я объятий, не хочу душещипательных
разговоров, я хочу, Ричард, домой и хочу умереть. Прошу тебя. Извини. Я не
могу. Ты так прав и так не прав, это меня просто убивает. В самом деле
убивает. Ты - единственный, с кем я могла бы говорить, и ты самый
неподходящий для этого человек. Прости меня. Мне это нравилось. Право,
нравилось. Дело не в тебе. Ты мне нравишься, Ричард. Не надувай так глупо и
обиженно губы. Дело не в тебе. Просто - так вышло!
- Успокойся, успокойся, - говорил он, перепугавшись, стараясь
развернуться на узкой аллее, где кто-то разрисовал камни, а на лужайке
посадил семейство пластмассовых уток.
- Не могу я начать все сначала, не могу я вернуться к тому, что между
нами было, пойми. И прости меня за то, что я тебя вызвала: я не подумала.
Надо было мне позвонить Линде. С тобой мне было так славно. Ты почему-то
черт-те какой славный. Чудесный.
- Держись фактов, - сказал он, корча гримасу от усил