Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
азания ненадежной свидетельницы, Джоан
Уинслоу из квартиры 6А. Из ее слов следовало, что Барт Коннорс находился в
Бостоне в вечер совершения убийства. Во вторник. Более того, Флинн сказал,
что ни одна из авиакомпаний не продавала билета Коннорсу между субботой,
когда его в последний раз видела миссис Сэйер, и вторником. Однако вчера,
в среду, Энди встретилась с ним в Канья.
Следует ли ему сообщить Флинну сведения, полученные от женщины из
квартиры 6А?
Флетчу не раз приходилось иметь дело с полицией. Где-то они были
союзниками, где-то - противниками, иной раз приходилось идти в обход.
Флинн, похоже, парень неплохой, но борьба-то шла за собственную свободу. И
излишняя доверчивость могла выйти боком.
Так что не оставалось ничего другого, как жарить куропатку, высохли у
нее перышки или нет.
Флетч вновь взглянул на часы и позвонил на свою виллу в Канья.
- Алло?
- Энди?
- Флетч!
- Что ты делаешь в Канья?
- Ты же сам просил меня приехать.
- Это было вчера.
- Почему ты звонишь, Флетч?
- Ты ночевала на вилле?
- У меня забарахлила машина.
- "Порше"?
- Барт сказал, что-то с диафрагмой.
- Барт сказал! Это вторая ночь, Энди!
- Да. Машину починят утром.
- Энди!
- Подожди, я приглушу проигрыватель, Флетч. А то плохо слышно.
Несколько секунд спустя в трубке вновь раздался ее голос.
- Вот и я, дорогой.
- Энди, что ты делаешь в моем доме с Бартом Коннорсом?
- Это не твое дело, Флетч. Мы, конечно, собираемся пожениться, но это
не означает, что ты имеешь право контролировать каждый мой шаг.
- Слушай меня. Барт Коннорс на вилле?
Энди замялась.
- Да.
- Тогда выметайся из дому. Проведи ночь в отеле или где-то еще.
- Но почему, дорогой?
- Потому что есть свидетельства того, что твой хозяин очень вспыльчив
и крут.
- Вспыльчив? Чепуха. Он просто котенок.
- Ты сделаешь то, о чем я тебя прошу?
- Думаю, что нет. Мы только сели обедать.
- Энди, тебе бы приехать сюда. В Бостон.
- Я должна вернуться в Рим. Посмотреть, чем занята великая графиня.
- Графиня здесь.
- Где?
- В Бостоне. Сильвия здесь.
- Сука.
- Почему бы тебе не вылететь из Генуи?
- Все это очень странно, Флетч. Может, ты что-то выдумываешь? Из
ревности. Я же не ревную к тем людям, с которыми ты проводишь время.
- Энди, ты, похоже, меня не слушаешь.
- Не слушаю и не собираюсь слушать. Я вообще не понимаю, почему ты
позвонил сюда. Ты должен искать меня в Риме.
- Я позвонил, чтобы поговорить с Бартом Коннорсом.
- Вот и говори с ним.
- Энди, после того, как я поговорю с Коннорсом, пожалуйста, еще раз
возьми трубку.
- Сейчас я его позову, - ответила Энди.
Пауза затянулась.
- Алло? Мистер Флетчер?
- Мистер Коннорс? На вилле все в порядке?
- Вчера заехала ваша подружка. Она потеряла ожерелье. Мы перерыли всю
виллу.
- Что сломалось в машине?
- Какой машине?
- "Порше".
- Дорога из Рима длинная. Не так ли?
- Когда вы прибыли в Канья?
- Вчера.
- В среду?
- Совершенно верно.
- Я думал, вы улетели в воскресенье.
- Мои планы изменились. Человек, с которым я собирался лететь, не
смог этого сделать.
- И вы ее ждали?
- Да, но убедить не удалось.
- Вы летели через Нью-Йорк?
- Монреаль.
- Почему Монреаль? Или так удобнее?
- У меня была там деловая встреча. Я рад, что вы позвонили, мистер
Флетчер, но такая болтовня стоит довольно дорого. Я надеюсь, вы звоните
наложенным платежом. С оплатой по вашему номеру.
- И Рут сказала, что не поедет с вами?
- Кто?
- Рут. Она сказала, что не полетит в Канья?
- Какая Рут?
- Девушка, которую вы собирались взять с собой в Канья.
- Я не понимаю вас, мистер Флетчер.
- Мистер Коннорс, мне кажется, вам следует подумать о возвращении в
Бостон.
- Что?
- В вашей квартире убили молодую женщину. Во вторник вечером. Тело
обнаружил я.
- О чем вы говорите?
- Ее звали Рут Фрайер.
- Не знаю я никакой Рут Прайор.
- Фрайер. Ее ударили по голове бутылкой виски.
- Или я сошел с ума, или просто не могу понять, о чем речь.
- Во вторник вечером в вашей квартире убили девушку, которую звали
Рут Фрайер.
- Это ваша работа?
- Мистер Коннорс, по всему выходит, что подозрение падает на вас.
- Как бы не так. Я в Италии.
- Но вы были в Бостоне, когда убили девушку.
- Я не имею к этому никакого отношения и не желаю, чтобы меня
впутывали в это дело. Никто не мог войти в квартиру. Ключ был только у
вас.
- И у миссис Сэйер.
- И у миссис Сэйер. Мой ключ при мне. Это что, шутка?
- Вас видели в Бостоне во вторник вечером, мистер Коннорс.
- В понедельник я переночевал в отеле "Паркер Хауз", потому что с
воскресенья квартира считалась вашей. Знаете, Флетчер, я никак не возьму в
толк, зачем вы мне все это говорите. Из квартиры ничего не украли?
- Нет.
- Я тут ни при чем. Я не знаю никакой Рут Фрайер. И какого черта вы
допрашиваете меня, а?
- Меня тоже подозревают в убийстве.
- Тогда не стоит перекладывать вину на меня, дружище. Я сожалею, что
кто-то умер, сожалею, что это произошло в моей квартире, но не более того.
Мое дело - сторона.
- Вы - котенок.
- Что?
- Вас не затруднит передать трубку Энди?
- Если я вернусь, меня не оставят в покое. Газеты вцепятся в меня
мертвой хваткой. Я - адвокат, Флетчер. В Бостоне подобная реклама приводит
лишь к оттоку клиентов. Мне это совершенно не нужно. О Господи, так вы
кого-то убили в моей квартире?
- Нет, я не убивал.
- Полиция уже кого-то допрашивала?
- Меня.
- Только вас?
- Да.
- Флетчер, почему бы вам не съехать с моей квартиры?
- Это не входит в мои планы.
- Я позвоню в свою фирму. Кто-то же должен защищать мои интересы.
- Я думал, происшедшее нисколько вас не заинтересовало.
- О Господи. Вы испортили нам обед. Найдется ли у вас бутылка джина?
- Да, на нижней полке у левой стены кладовой. Джин, правда,
швейцарский.
- Какая ужасная трагедия. Постараюсь держаться от нее подальше.
- Ваше право. Передайте трубку Энди.
Ему ответило тяжелое дыхание. Затем послышались гудки отбоя.
Флетч положил трубку. Вечер, решил он, пройдет на вилле совсем не
так, как задумывал Коннорс.
- "Пан-Америкэн Эйруэйс". Говорит мисс Флетчер.
- Что?
- "Пан-Америкэн Эйруэйс". Говорит мисс Флетчер.
- Ваша фамилия Флетчер?
- Да, сэр.
- Это Ральф Локе.
- Слушаю вас, мистер Локе.
- Мисс Флетчер, я бы хотел вылететь из Монреаля в Геную, это в
Италии, во вторник вечером. Такое возможно?
- Одну секунду, сэр, сейчас посмотрю, - если ей потребовалась не одна
секунда, то максимум три. - "Транс Уорлд Эйрлайнс", рейс 805, вылет из
Монреаля в одиннадцать вечера во вторник. С посадкой в Париже.
- А как вас зовут?
- Линда <Так звали вторую жену И. М. Флетчера.>, сэр.
- Линда Флетчер? Не были ли вы замужем за Ирвином Морисом Флетчером?
- Нет, сэр.
- Действительно, голос незнакомый. Сколько нужно времени, чтобы
долететь из Бостона в Монреаль?
- Примерно сорок минут, если брать полетное время. Если вы выберете
восьмичасовой рейс компании "Истерн", то успеете отдохнуть перед
трансатлантическим перелетом.
- Нельзя ли улететь попозже?
- Рейс компании "Дельта" в половине десятого.
Перед каждым ее ответом следовала короткая пауза: мисс Флетчер
нажимала кнопки на консоли компьютера, вызывая на экран требуемую
информацию.
- Вы позволите заказать вам билеты, мистер Локе?
- Может, позднее. Я перезвоню вам. Откуда вы родом, мисс Флетчер?
- Колумбус, штат Огайо, сэр.
- Огайо, это прекрасно. Никогда там не был.
Флетч побрился, принял душ, надел чистую рубашку. Время приближалось
к шести.
В половине седьмого графиня обещала позвонить в полицию, если не
увидит его в баре "Рица".
Но полиция сама позвонила ему.
Не успев завязать галстук, он снял трубку с телефонного аппарата в
спальне.
- Как прошел день, мистер Флетчер?
- А, Флинн. Я хотел поговорить с вами.
- Часом, не решили сознаться в совершении преступления?
- Нет, об этом я как-то не думал.
- Надеюсь, у вас не сложилось впечатления, что я забыл о вас? Видите
ли, сегодня утром, в ванне убили члена Городского совета, женщину. Дело
это имеет политическую окраску, поэтому его поручили мне. Я-то никогда не
принимаю ванны по утрам, но политикам, наверное, просто необходимо
отмываться по несколько раз на день.
- Чем ее убили?
- Вас интересует орудие убийства. Пешней для льда, мистер Флетчер.
- Это же море крови.
- Да, конечно. Тем более, что первый удар пришелся по шее. Для
политического убийства это уж перебор, не так ли?
- Мне бы не понравилась ваша работа, Флинн.
- У нее есть свои минусы.
- Инспектор, я хотел бы сообщить вам некоторые сведения,
представляющие определенный интерес.
- Какие же?
- Женщина из соседней квартиры, 6А, зовут ее Джоан Уинслоу, говорит,
что видела Барта Коннорса в Бостоне, во вторник, около шести часов вечера.
Он сидел в "Снегире", это бар на Бикон-стрит, с симпатичной девушкой.
- Действительно, очень интересно. Мы с ней поговорим.
- Подозреваю, свидетелем на судебное разбирательство ее не
пригласить. Но я говорил с Бартом Коннорсом. Он сейчас в Италии.
- Неужели? И, наверное, после вашего разговора останется там?
- Похоже, что так. Возвращаться он отказывается.
- Неудивительно. Впрочем, его отказ меня не волнует. С Италией у нас
заключено соглашение о выдаче преступников. Разумеется, он может найти
одну-две страны с таким же климатом, с которыми Соединенные Штаты не имеют
аналогичного договора.
- Он сказал, что улетел в Геную из Монреаля во вторник вечером.
- Нам это известно. Рейс 770 компании "Дельта" Бостон - Монреаль,
вылет в половине десятого. Затем одиннадцатичасовой рейс 805 "Транс Уорлд
Эйрлайнс" в Париж.
- Ему хватало времени на убийство.
- Вполне.
- Но самое главное, он сказал, почему задержался с отъездом. Пытался
уговорить одну девушку поехать вместе с ним.
- Но Рут Фрайер вернулась в Бостон в понедельник вечером.
- Он мог дожидаться ее.
- Мог.
- Выпил с ней в баре, привел в квартиру, не теряя надежды все-таки
уговорить ее, вышел из себя, ударил.
- Ваши рассуждения не противоречат здравому смыслу.
- Могу предположить, что в последнее время он находился в состоянии
эмоционального стресса.
- А вот это уже из области догадок. Отношения семейных пар не
подвластны обычной логике. Даже после развода.
- Тем не менее...
- По меньшей мере, вы уже более серьезно подошли к собственной
защите. Становится понятен ход ваших мыслей. Вы осознали, и я с
удовлетворением это отмечаю, что Рут Фрайер ударили по голове бутылкой. То
есть отказались от предположения, что стукнула она себя сама, а перед тем
как упасть, осторожно поставила бутылку на поднос.
- Вы поговорите с Уинслоу?
- Поговорим. А пока мы получили результаты вскрытия Фрайер. Смерть
наступила между восемью и девятью часами вечера, во вторник.
- До аэропорта ехать десять минут. Коннорс улетел в половине
десятого.
- Десять минут. Когда бостонской полиции удается ликвидировать
пробки. В предыдущие три или четыре часа она выпила три коктейля.
- В "Снегире".
- Последнее определить невозможно. Несмотря на то, что умерла она
голышом, в последние двадцать четыре часа она не вступала в половые
отношения с мужчиной.
- Разумеется, нет. Она отказала ему.
- Мистер Флетчер, может ли мужчина, в возрасте Барта Коннорса и с его
жизненным опытом, убивать девушку только потому, что она не пожелала
удовлетворить его плотские желания?
- Конечно. Если, как вы сами говорили, прилично выпьет.
- Даже тогда ему нужно преодолеть психологический барьер, чтобы убить
юную особу, ответившую ему отказом.
- Откуда нам знать, что он его не преодолел?
- Должен согласиться с вами, мистер Флетчер, некоторые улики
указывают на вину владельца квартиры, в которой вы сейчас живете. Но нет
оснований делать однозначный вывод, что убийца - мистер Коннорс.
- У меня есть одно преимущество, Флинн. Я знаю, что не убивал. И
пытаюсь выяснить, кто это сделал.
- Однако собранные против вас улики куда весомее. Рут Фрайер
встречала в Бостоне пассажиров первого класса, прибывших во вторник из
Рима рейсом 529 компании "Транс Уорлд Эйрлайнс". Несколько часов спустя ее
нашли убитой в вашей квартире. На орудии убийства обнаружены отпечатки
ваших пальцев.
- Ладно, Флинн. Что мне на это сказать?
- Вы можете сознаться в совершении преступления, мистер Флетчер, и
дать мне возможность уделить все внимание расследованию убийства члена
Городского совета. Так вы сознаетесь?
- Разумеется, нет.
- И по-прежнему полагаете смерть Рут Фрайер случайной и не имеющей к
вам никакого отношения? В этом ваша позиция не изменилась?
- Нет.
- Гроувер настаивает, что мы должны вас арестовать и предъявить
обвинение в убийстве, прежде чем вы причините вред кому-то еще.
- Но вы не собираетесь этого делать?
- Надо отметить, доводы Гроувера небезосновательны.
- А вы не искали девушку, которая подсказала мне, как добраться до
дому во вторник вечером? На площади с рекламным щитом "Ситко".
- Разумеется, нет. Даже не пытались. Мы можем опросить всю женскую
половину населения Бостона, но не найти тех девушек, что бывают на
Кенмор-Сквэа по вечерам. Там ночные клубы, знаете ли.
- О!
- Дела у вас неважнецкие, мистер Флетчер. Улики против вас налицо.
Сомневаюсь, что мы сможем к ним что-нибудь добавить.
- Надеюсь, что нет.
- Конечно, не слишком вежливо с моей стороны предлагать вам сознаться
по телефону, но на мне висит другое убийство.
- Почему бы вам не перестать подкармливать прессу компрометирующей
меня информацией? Она приговорит меня без суда.
- А, вы об этом. Пресса давит на меня так же, как и на вас.
- Не совсем, инспектор. Не совсем.
- Ну, хорошо. Я подумаю, что можно сделать. Даю вам передышку.
Постарайтесь использовать ее с максимальной выгодой для себя. Наймите
адвоката. Внутренний голос подсказывает мне никогда не следовать совету
Гроувера. Может, вам следует обратиться к психоаналитику?
- К психоаналитику?
- Ваша твердая убежденность в собственной невиновности ставит меня в
тупик, я искренне верю, вы думаете, что не убивали Рут Фрайер. Улики
утверждают обратное.
- По-вашему, у меня провалы в памяти?
- Такое случалось, знаете ли. Человеческий мозг способен на
удивительные выходки. Или я поступаю неверно, предугадывая направление
действий вашего адвоката?
- Предложение дельное.
- Суть в том, мистер Флетчер, что к уликам надо относиться серьезно.
Даже вам. Вы можете начать с того, что поверите в улики. Видите ли, мы
просто обязаны верить уликам.
- Которых предостаточно.
- Сожалею, что требую от вас признания по телефону, но идет
расследование другого убийства.
- Я понимаю.
- Полагаю, мы сможем все устроить так, чтобы заключение
психоаналитика...
- Я считаю преждевременным обращаться к нему, Флинн.
- Но вы согласны, что такая версия имеет право на существование?
- Да. Разумеется.
- Молодец.
- Но такого не было.
- Я не сомневаюсь, что вы так думаете.
- Я в этом уверен.
- Конечно, конечно. Ничего другого я пока предложить не могу. Пора
возвращаться к члену Городского совета.
- Инспектор?
- Да?
- Я отправляюсь в "Риц-Карлтон".
- И что?
- Всего лишь предупреждаю вас. Напомните вашим людям, чтобы на этот
раз они пристально следили за боковым выходом.
- Они проследят, мистер Флетчер. Обязательно проследят.
ГЛАВА 15
"Восемнадцать, двадцать миль" до "Риц-Карлтона", находящегося в
нескольких кварталах от его дома, Флетч прошел пешком.
Послонялся по вестибюлю, разглядывая книги в киоске, пока стрелки его
часов не показали шесть тридцать пять.
Затем направился к бару.
Графиня Сильвия ди Грасси не могла пожаловаться на внимание
официантов. Она уже допила бокал, но один из официантов протирал и так
чистый столик, второй предлагал ей тарелочку с оливками, третий просто не
мог оторвать от нее глаз.
Впрочем, у Сильвии было на что посмотреть. Взбитые осветленные
волосы, правильные черты лица, великолепная кожа, самое глубокое в Бостоне
декольте. По покрою платье предназначалось не для того, чтобы покрыть
грудь, но чтобы поддержать ее. В итоге грудь как бы шла впереди Сильвии.
- А, Сильвия. Как долетели? - Флетч чмокнул ее в щечку. - Извините,
что опоздал, - все трое официантов захотели отодвинуть ему стул. - Миссис
Сэйер защемила ресницы дверцей холодильника.
- О чем вы? Какая миссис Сэйер? Какие ресницы?
Большие карие глаза Сильвии переполняла подозрительность.
- Как иначе я могу объяснить свое опоздание?
- Знаете, Флетч, мне сейчас не до ваших шуток. Нечего пользоваться
тем, что я плохо понимаю английский. Мне нужна правда.
- Естественно. Что вы пьете?
- Кампари с содовой.
- Все еще бережете фигуру? Правильно, все так делают, - он посмотрел
на всех трех официантов. - Кампари с содовой и "Барт Тауэл". Вы не хотите
"Барт Тауэл", Сильвия? Отличный коктейль. Виски и вода. Так вы говорите,
Сильвия, что намерены сказать мне правду. Почему вы в Бостоне?
- Я прилетела в Бостон, чтобы остановить вас. Вас и Анджелу. Я знаю,
вы строите против меня козни. Хотите украсть у меня мои картины.
- Какая ерунда. Откуда у вас такие мысли?
- В комнате Анджелы я нашла ваши записи. Адрес, Бикон-стрит, дом 152.
Телефон. Список картин.
- Ясно. И заключили из этого, что я отправился в Бостон за картинами?
- А зачем же еще?
- И последовали за мной?
- Я вылетела раньше вас. Из Рима в Нью-Йорк, затем в Бостон. Я хотела
опередить вас. Хотела, чтобы вы увидели меня в аэропорту.
- Забавно. Что вам помешало?
- Не смогла вылететь вовремя из Нью-Йорка.
- То есть вы были в Бостоне во вторник?
- Да. Мой самолет приземлился в Бостоне в пять часов.
- О-го-го. А я - то думал, что в Бостоне у меня нет ни одной знакомой
души. И чем вы потом занимались?
- Приехала в отель. Позвонила вам. К телефону никто не подошел.
- Я обедал вне дома.
- Позвонила на следующий день, попросила оставить вам записку. Вы мне
так и не перезвонили.
- Ладно, значит, вы убили Рут Фрайер.
- О чем вы говорите? Я никого не убивала.
Сильвия подалась назад, грудь - следом за ней, освобождая место
официанту, поставившему перед ней полный бокал.
- Какое еще убийство?
Флетч не притронулся к стоящему перед ним бокалу.
- Сильвия, картин у меня нет. Я никогда их не видел. Не знаю, где они
сейчас. Я даже не уверен, все ли понял в той истории с картинами.
- Тогда почему вы в Бостоне со списком картин? Объясните мне.
- Я приехал в Бостон, потому что пишу книгу о творчестве
американского художника Эдгара Арт