Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
годы, Стив просил отсрочку. И теперь выясняется, что мои
налоги не уплачены. Я спросила, сколько с меня причитается. Он ответил,
что точно не знает, но сумма, несомненно, приличная. А когда он заговорил
о тех деньгах, что я вывозила и ввозила в страну, то голова у меня просто
пошла кругом.
њ Какие деньги ты вывозила и ввозила в страну?
њ Понятия не имею.
њ В страну, я еще понимаю. Твои фильмы демонстрируются за границей,
так что от их показа тебе должны идти деньги. А вот из страны... У тебя
есть инвестиции за рубежом?
њ Откуда мне знать?
њ Возможно, Стив вложил твои деньги в парфюмерную продукцию Франции
или куда-то еще.
њ Он мне ничего не говорил. Но ты еще не слышал самого худшего.
Расстроенная, я позвонила Стиву. И расстроилась еще больше, когда он начал
вилять. Твердил лишь одно: не волнуйся, не волнуйся. Думай только о
фильме, а я позабочусь обо всем остальном. Я так расстроилась, что трижды
просмотрела "Быть там" и дважды "Зачем стрелять в учителя?"
њ Действительно, ты очень расстроилась.
њ Я вновь позвонила Стиву и сказала, что ближайшим рейсом вылетаю в
Нью-Йорк. Он всячески пытался меня отговорить. Когда же я позвонила ему из
своей квартиры в Нью-Йорке, оказалось, что он улетел в Атланту, штат
Джорджия. По делам.
њ Раз уж мы заговорили об этом, Мокси... њ она скорчила гримаску,
недовольная тем, что ее перебили, њ живешь ты куда как неплохо. У тебя
вилла в Малибу, на берегу океана, с бассейном и просмотровым залом. Плюс
очень милая квартирка в Нью-Йорке...
њ И кто это говорит! њ взорвалась Мокси. њ Никому неизвестный
репортер, владеющий дворцом на итальянской Ривьере!
њ Сдался тебе этот дворец.
њ Уже много лет работающий над биографией какого-то художника...
њ Эдгара Артура Тарпа <Подробнее о Флетче-искусствоведе њ в романе
"Сознавайтесь, Флетч!">.
Мокси усмехнулась.
њ Как продвигается книга, Флетч?
њ Медленно.
њ Медленно! Еще не начал вторую главу?
њ Меня постоянно отвлекают.
њ Дом в Калифорнии мне нужен для работы, Флетч. Я там живу. И
квартира в Нью-Йорке мне нужна. Для работы. Где прикажешь мне жить, когда
я там снимаюсь или играю в театре? В отеле? И ни квартира, ни дом не могут
сравниться с твоим дворцом в Италии,
њ У меня тоже были трения с Департаментом налогов и сборов.
њ Не ищу я твоего сочувствия. Я уверена, что в данном случае
Департамент абсолютно прав. В Нью-Йорке я пошла в контору Стива, хотя мне
и сказали, что он в отъезде. Меня там все знают. Они ведут мои дела много
лет. Я потребовала, чтобы мне отвели отдельный кабинет и принесли все
бумаги, имеющие отношение ко мне и моим финансовым делам.
њ Они обязаны дать их тебе.
њ Они и дали.
њ А почему ты обратилась к ним с такой просьбой?
њ Почему нет? Разве у меня был другой выход?
њ Мокси, самостоятельно разобраться в этих цифрах невозможно. Без
помощи профессионального бухгалтера тут не обойтись.
њ Я уяснила это.
њ Ты ничего не могла уяснить.
њ Все эти годы Стив твердил, что я должна занимать деньги, занимать и
занимать, долги это хорошо, выплата процентов значительно снижает сумму
подоходного налога. Меня воротило от одной мысли о долге. Он объяснял, что
это бумажные долги. И каждый раз, когда он выкладывал передо мной
документы, я их подписывала. Флетч, я выяснила, что от моего имени он
занял миллионы.
њ Вполне возможно. Может, это разумно... Не знаю.
њ Флетч, что такое "укрытие от налогов"?
њ Это маленький, скромный домик, где ты будешь жить после того, как с
тобой разберется Департамент налогов и сборов.
њ Он занимал деньги в иностранных банках. В Женеве, Париже, Мехико.
њ Странно. Не знаю, что и сказать.
њ На эти деньги он покупал акции, которые быстро падали в цене.
њ Полоса невезения.
њ Недвижимость в Атлантик-Сити. Ранчо со скаковыми лошадьми,
кинокомпании...
њ Мокси, эти цифры для тебя ничего не значат. И для меня тоже.
Бизнесмены специально расставляют цифры так, чтобы простой смертный ни в
чем не мог разобраться.
њ Флетч, њ голос, как у испуганного ребенка, њ я задолжала миллионы
долларов. Банкам. Департаменту налогов и сборов.
Мокси развернула кресло и выглянула в иллюминатор. Флетч не стал
нарушать тишину. Фредерик Муни открыл новую бутылку, которую достал из
сумки, и налил коньяк в бокал для шампанского.
њ Смотрите! њ воскликнула Мокси. њ Встает Луна.
њ Правда? њ без энтузиазма отреагировал Флетч.
њ Как точно ты рассчитал время.
Флетч наклонился к иллюминатору. Действительно, Луна поднималась
из-за горизонта.
њ Какой я, однако, романтик.
њ Ужин в самолете при лунном свете. Мистер Флетчер, вы пытаетесь меня
соблазнить?
њ Нет. Вы осунувшаяся и состарившаяся.
Она пожала плечами.
њ Меня всегда влекло к тем, кого я не возбуждала.
Они помолчали, но на этот раз первым заговорил Флетч.
њ Что сказал Стив Питерман, когда ты выложила перед ним свои находки?
њ То же, что и ты. Я не знаю, о чем говорю. Все слишком сложно для
моего понимания. После съемок он сядет со мной за бухгалтерские книги и
все объяснит.
њ А как же Департамент налогов и сборов?
њ Он пообещал все уладить.
њ И ты этим удовлетворилась?
њ Я потратила неделю, чтобы найти тебя. И попросила приехать.
њ Я не бухгалтер. К сожалению. При виде трех, составленных вместе,
цифр у меня кружится голова.
њ Мне нужно крепкое плечо, на котором я могу поплакать.
њ У меня их два. Выбирай любое.
њ И потом, Флетч, мне ужасно не хочется говорить тебе комплименты, но
в журналистском расследовании тебе не было равных.
њ К сожалению, это признали слишком поздно.
њ Ты мне кое-что рассказывал о своих подвигах.
њ Лишь для того, чтобы скоротать время.
њ Я подумала, что ты сможешь вывести Стива Питермана на чистую воду.
њ Он был сукиным сыном.
њ Почему я видел внизу Бродвей? њ неожиданно вмешался в разговор
Фредерик Муни.
њ Интересный вопрос.
њ Мы летели над Бродвеем, њ стоял на своем Фредди. њ Великий белый
путь. Звездная улица. Дорога света в океане тьмы.
њ О! њ Флетч все понял.
Они пролетали над Флорида-Кис <Цепь коралловых островов и мелей,
протянувшихся к юго-западу от южной оконечности полуострова Флорида.
Образует единый риф, по которому проложена автомагистраль от побережья
Флориды до порт Ки-Уэст.>.
њ Что ж, молодой человек, њ Фредерик Муни рыгнул. њ Подозреваю, мы
приземлимся на Геролд-сквэа.
ГЛАВА 9
њ Флетч! Что ты наделал?
њ В каком смысле?
Через иллюминатор Мокси разглядывала аэропорт, в котором они только
что приземлились.
њ Где мы?
њ Здесь.
њ Мы же не в Форт-Майерсе.
њ Неужели? њ Он уже тащил Мокси и Фредерика Муни к стоянке такси. К
сожалению, в надписях "КИ-УЭСТ" недостатка не было.
њ Мы же в Ки-Уэст! њ Мокси открыла его маленькую тайну.
њ Чудеса, њ Флетч взял у Фредерика Муни дорожную сумку. њ Чертов
пилот. Высадил нас не там, где следовало.
њ На Юнион-сквэа? њ осведомился Муни.
њ Что мы делаем в Ки-Уэст?
Флетч решил, что лучше обойти здание аэровокзала.
њ Ты же жаловалась, что тебе надоела дорога 41.
њ И что?
њ Все дороги заканчиваются в Ки-Уэст. Обычно, на набережной.
На стоянке их поджидали две машины.
њ Флетч, њ в голосе Мокси слышалась тревога, њ эта женщина, главный
детектив, предупреждала, что мы не должны повидать Форт-Майерс. По крайней
мере, она просила меня не уезжать из Форт-Майерса.
њ Вроде бы она говорила что-то такое и мне.
Мокси остановилась, повернулась к Флетчу.
њ Так что мы делаем в Ки-Уэсте?
њ Скрываемся.
њ Но нам сказали...
њ Слова њ еще не закон, знаешь ли.
њ Правда?
њ Да. Мы не отпущены под залог или на поруки. Нас еще ни в чем не
обвинили.
Фредерик Муни уже залезал на заднее сидение такси.
њ Но мы сбежали?
њ Можно сказать, да. И люди, узнав об этом, могут подумать, что ты
виновна.
њ Веселенькое дельце. В интересную ты втравил меня историю.
њ Мокси, а разве ты не виновна? њ Взгляд ее метнулся на молчаливого
шофера, на усевшегося на заднее сидение отца. њ Мало у кого была такая
уникальная возможность, учитывая сложившиеся обстоятельства, всадить нож в
спину достопочтенного Стива Питермана. В нашем разговоре, њ Флетч
посмотрел на небо, намекая на недавний полет, - ты привела достаточно
веские доводы, побудившие тебя разделаться с Питерманом. Налицо и
возможность, и мотив.
њ То есть, мне не следовало говорить тебе об этом?
њ Оправдывающие обстоятельства для меня почти что признание.
В этот момент Мокси действительно выглядела осунувшейся и
состарившейся.
њ Пошли. Составим компанию Фредди. А не то он уедет незнамо куда.
Они тоже сели на заднее сидение, Мокси њ посередине, Флетч њ с краю.
њ Голубой дом, њ скомандовал Флетч. њ На Дувэл-стрит.
Такси тронулось с места. Флетч повернулся к Мокси.
њ Я попросил моего друга приютить нас в его доме.
Фредерик Муни приложился к бутылке.
њ Несколько дней мира и покоя не повредят...
Мокси вылезла из кабины, пока Флетч расплачивался с водителем.
Посмотрела на дом, в котором горели все окна.
њ Ирвин, Голубой дом совсем не голубой.
њ Не может быть.
њ Или я сошла с ума. Даже при таком свете я могу сказать, что Голубой
дом њ не голубой.
Флетч помог Фредерику Муни выбраться из такси.
њ Жителям Ки-Уэста свойственны разные чудачества. Сомневаюсь, что ты
пробудешь здесь достаточно долго, чтобы привыкнуть к ним.
Мокси повертела головой, посмотрела на небо.
њ И что же мне теперь делать?
њ Будь хорошей девочкой, њ ответил Флетч, помогая Фредерику Муни
преодолеть три ступеньки, ведущие к двери.
њ Мистер Питерман, њ наконец заговорил Фредди. њ Вы очень милый
человек, но мне придется ударить вас, если вы не перестанете меня опекать.
њ Извините, њ Флетч тут же отпустил его.
Муни качнуло.
њ Из-за вас я нетвердо стою на ногах.
Вслед за мужчинами Мокси вошла в холл.
њ Почему этот Голубой дом белый?
њ Слушай, ну не мог же хозяин назвать его Белый дом? Надо же уважать
основы нашей государственности.
Четы Лопесов, которая поддерживала порядок в доме, нигде не было.
Флетч знал, что жили они в собственном доме, отделенном от Голубого
высоким забором. Парадную дверь они оставили незапертой, свет горел везде,
даже в биллиардной, в столовой они нашли поднос со свеженарезанными
сэндвичами и ведерко со льдом, полное банок с пивом.
Флетч прошелся по комнатам, всюду выключая свет.
њ Я покажу вам ваши апартаменты.
њ Но еще нет и девяти часов, њ возмутилась Мокси.
њ В Ки-Уэст время ничего не значит, њ он уже поднимался по лестнице.
њ Часам тут верить нельзя.
За ним последовал Фредерик Муни.
њ Вперед и вверх! њ изрек он. Замыкая шествие, Мокси тяжело
вздохнула.
Флетч указал на первую дверь справа.
њ Ваша комната, мисс Муни. Надеюсь, вы останетесь довольны. Полотенца
в ванной.
Она заглянула в комнату, затем посмотрела на Флетча.
њ Я должна дать тебе чаевые?
њ Если у вас возникнут проблемы с кондиционером, не стесняйтесь,
позвоните вниз.
Флетч открыл следующую дверь.
њ Это ваша комната, мистер Муни. Видите? Отличная двуспальная
кровать.
њ Очень хорошо, њ пошатываясь, Фредерик Муни прошел в комнату. њ
Когда мне вставать?
њ Не беспокойтесь. Мы вам позвоним.
њ Лира я уже отыграл, њ услышал Флетч бормотание Муни. њ Должно быть,
сегодня вечером будет "Ричард Третий".
Мокси все еще стояла на пороге. Даже в простеньком черном платье
выглядела она очень и очень сексуально.
њ Спокойной ночи, мисс Муни. Добрых вам снов.
њ Спокойной ночи.
В своей комнате Флетч незамедлительно скинул мокасины, рубашку, шорты
и трусы, постоял под теплой струей душа, прошел к кровати, улегся,
накрывшись простыней.
И рассмеялся.
ГЛАВА 10
њ Мне не терпится постареть, њ Мокси вытянулась рядом с ним. њ Стать
морщинистой и толстой.
њ Именно этого мы все тебе и желаем.
њ Я говорю не про глубокую старость. А про тот возраст, когда имеешь
полное право есть, сколько душе угодно, и не стесняться своего уродства.
њ Жду не дождусь, когда же, наконец, придет этот день.
Мокси повернулась на бок. Теперь они лежали лицом к лицу, их
обнаженные тела соприкасались по всей длине, за исключением животов.
њ Тогда я смогу играть характерные роли.
њ Роли толстух?
њ Замужних женщин, матерей, монахинь, бабушек, деловых женщин. Ты
понимаешь, о чем я. Женщин, которые кое-что повидали, знают, что почем,
могут выразить в мимике свои переживания, отношение к происходящему.
Ветерок, врывающийся через открытые балконные двери протянувшийся
вдоль всего второго этажа, приятно холодил вспотевшую кожу.
Мокси пришла к нему в комнату в чем мать родила, и, не торопясь,
обошла ее по периметру, зажигая все лампы. Загорелая, без следов
купальника, как и полагалось по ее роли в "Безумии летней ночи". Потом
вскочила на кровать, сорвала с Флетча простыню, подпрыгнула, и всем телом
упала на него.
Тот ойкнул и, перекатившись на бок, сбросил ее с себя.
њ Не то что эта чертова роль в "Безумии летней ночи". Ты знаешь, как
представлял себе сценарист мою героиню? Цитирую: "Очаровательная
блондинка, американский стандарт <Имеется в виду определенные параметры
роста, объема бедер, талии, груди.>, старше двадцати лет, такая, как Мокси
Муни".
њ Похоже, ты идеально подходишь для этой роли.
њ Ты называешь это особенностями характера?
њ Ну, ты очаровательная, блондинка, женщина. Что такое американский
стандарт?
њ Полагаю, ты видишь его перед собой, дорогой.
њ Я ничего не вижу, кроме твоих глаз, лба, носа и скул.
њ Но ощущаешь, не так ли?
њ О, да. Ощущаю.
њ Пощупай еще. М-м-м.
њ Подожди хоть минуту.
њ Нет. Не хочу.
Потом он улегся на спину, наслаждаясь прохладным ветерком.
њ Есть же хорошие роли для молодых. Должны быть.
њ Только не в "Безумии летней ночи". Там я тело, ни о чем не
думающее, невинное, большеглазое, тупое, как дерево. Я должна лишь
говорить "О!" да округлять в испуге глаза. В сценарии больше "О!", чем
дырок в десяти килограммах швейцарского сыра.
њ Ужасно, наверное, быть еще одной прекрасной мордашкой. Или телом.
Теперь они оба лежали на спине, касаясь друг друга лишь мизинцами на
ногах.
њ Перестань, Флетч. Меня воспитывали и учили не для того, чтобы я
стояла, как столб, и говорила "О!". Я способна на большее. Фредди и я это
знаем. Я говорю это не в оправдание тому, что произошло на съемочной
площадке.
њ А у меня возникло такое ощущение.
Мокси долго смотрела в потолок.
њ Наверное, ты прав. О, дорогой!
њ Впервые ты назвала меня "дорогой".
њ Я обращаюсь не к тебе, а к потолку.
њ С выражениями любви надо быть поосторожнее, Мокси. Помни, мы будем
переписываться, когда ты окажешься за решеткой, а письма просматриваются
цензором.
њ Я лишь хотела сказать, что фильм этот њ дерьмо собачье. Сцены
статичные, диалоги напыщенные, роли стереотипные. Люди бегают друг за
другом под Луной.
њ Такое ощущение, что от зрителей отбоя не будет.
њ Мокси Муни в главной роли.
њ И Джерри Литтлфорд.
њ И Джерри Литтлфорд, њ кивнула Мокси. њ Он также способен на
большее.
њ Если фильм так плох, почему ты согласилась играть в нем?
њ Стив сказал, что я должна. Чтобы выполнить какой-то контракт.
њ Контракт, подписанный тобой?
њ Мной. Или им.
њ Похоже, ты многое передоверила Стиву Питерману.
њ Флетч, в моем положении другого выхода нет. Нельзя одновременно
творить и заниматься бизнесом. Такое просто невозможно. Некоторым удается
найти хороших менеджеров, и они счастливы до конца своих дней. Я же
подобрала гнилое яблоко.
њ Если тебя не засадит за решетку окружной прокурор, это сделает
Д-эн-эс.
њ Радужную ты мне пророчишь перспективу.
њ Главное, не отчаиваться.
њ Хочешь, чтобы я рассказала тебе о фильме?
њ Конечно. Так в чем суть?
њ Героиня њ девушка. Ты это понял?
њ Да. Американский стандарт. Теперь я вижу.
њ Маленький городок.
њ Где-то в Америке.
њ Совершенно верно. Ее насилует сын начальника полиции.
њ Начальная сцена?
њ Начальная сцена.
њ По-моему, более завлекательно, чем вид Эмпайрстейт-билдинг <Одно из
самых высоких зданий Нью-Йорка, символ американских небоскребов.> с
птичьего полета.
њ Разумеется, об этом она никому не говорит.
њ Почему?
њ Девушки часто не говорят о том, что их изнасиловали, мистер
Флетчер.
њ С чего бы это?
њ Это их раздражает. Разгадку надо искать в психологии. По какой-то,
только им ведомой, причине они думают, что их перестанут уважать, если
окружающим станет известно об изнасиловании.
њ Неужели?
њ А как по-твоему?
њ Понятия не имею.
њ Тебя насиловали? њ спросила Мокси.
њ Конечно <Подробнее в романе "Сознавайтесь, Флетч!">.
њ Ты кому-нибудь рассказал?
њ Нет.
њ Почему?
њ Эта тема крайне редко затрагивается в разговоре.
њ Ты не даешь мне рассказать сюжет фильма.
њ Рассказывай.
њ Девушка забеременела. При этом она влюблена в молодого негра.
њ Американского стандарта?
њ Ты видел Джерри Литтлфорда.
њ Симпатичный парень. Похож на грейхаунда. Я имею в виду борзую, а не
автобус <"Грейхаунд" њ известная компания, осуществляющая междугородные
автобусные перевозки.>.
њ Белая девушка и чернокожий парень собираются пожениться.
њ Он знает, что ее накачал другой?
њ Конечно. Они очень любят друг друга.
њ И что из этого вышло?
њ В городке узнают, что они собираются пожениться. Народу это не
нравится. Негру устраивают "легкую" жизнь. А тут выясняется, что девушка
беременна. И вот в одну летнюю ночь город охватывает безумие, и негра
гонят по полям, лесам, болотам, к берегу океана. Там его настигают и
забивают до смерти. Нет нужды говорить тебе, что смертельный удар наносит
насильник њ сын начальника полиции. По голове негра, прижатой к огромному
валуну.
њ Мозги летят во все стороны.
њ Безумие летней ночи.
њ Фильм этот рассчитан на самые низменные человеческие инстинкты,
Мокси.
њ Да перестань, Флетч. Люди уже изменились. Жена Джерри Литтлфорда њ
белая.
њ Да, в последние годы равенство людей с разным цветом кожи
узаконено. В большинстве мест.
њ Ты хочешь сказать, что кое-где его по-прежнему нет?
њ Да.
њ Глупости это, Флетч. Я где-то прочитала, что во всей Америке не
сыскать негра без примеси белой крови.
њ Мы опять вернулись к изнасилованию. Не так ли? њ Флетч сел, оперся
спиной о деревянное изголовье.
њ Я об этом даже не думала, њ Мокси перекатилась на живот, уперлась
локтями в постель, положила подбородок на руки. њ Просто сценарий мне не
понравился. Написано ужасно. Похоже, сценарист не отрывался от бутылки. И
уж во всяком случае, ничего не знает о мальчиках и девочках, мужчинах и
женщинах. Юге, Севере, Америке, Мире. Сц