Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
вырваться из этой захолустной столицы и хотя бы
не-долго пожить в безмятежном городе, в сердце самой могучей империи на
земле. В городе, чей крутой нрав придется испытать на себе этим дикарям,
если они будут упорствовать в своей непокорности.
Лорд Лайонс был прав по крайней мере по поводу погоды в Британии. В
этот самый декабрьский день над Лондоном безмятежно сияло солнышко, пусть
тускло и водянисто, но все-таки сияло. Чарльз Фрэнсис Адаме, посол
Соединенных Штатов при дворе святого Якова, радовался возможности выйти из
до-ма, прочь от бесконечной бумажной работы и дым-ных каминов Должно быть,
прислуга обитателей Мэйфер встала ни свет ни заря, чтобы подмести и вы мыть
тротуары, так что шагать было одно удовольст-вие. Свернув с Брук-стрит на
Гросвенор-сквайр, Адамс взошел по знакомой лестнице на крыльцо до-ма номер
два и легонько постучал в дверь рукояткой тросточки. Открывший ему слуга
ввел Адамса в ве-ликолепно обставленную гостиную, где его уже до-жидался
друг.
---Чарльз, как любезно было с твоей стороны принять приглашение!
-- Приглашение отобедать с тобой, Эмори, для меня было как луч света с
пасмурных небес.
Они были близкими друзьями, Являя собой ма-ленькую частичку
американской общины в Лондоне. Эмори Кэбот -- бостонский купец, сделавший
свое состояние на торговле с Англией. В этот город он приехал еще юношей,
чтобы представлять семейное дело, и это временное положение стало
постоянным, когда он женился здесь на девушке из семейства вид-ных
бирмингемских фабрикантов. Ныне, увы, жена его скончалась, дети разлетелись
из родимого гнезда. Но Лондон стал для Кэбота родиной, а Бостон пре-вратился
в дальний уголок мира. Теперь, когда ему перевалило за восемьдесят, Эмори
приглядывал за делом лишь вполглаза, предоставляя тяжелую рабо-ту другим. А
сам изрядную часть внимания уделял висту и прочим цивильным развлечениям.
Пока друзья праздно болтали, слуги принесли трубки и подогретый эль. И
лишь когда дверь за ними закрылась, лицо Кэбота омрачилось тревогой. ----Нет
ли новостей о кризисе?
-- Никаких. Мне ведомо., что на родине газеты и общественное мнение
по-прежнему весьма непре-клонны на сей счет. Предатели находятся в наших
руках и должны в них оставаться. Освобождение их просто немыслимо. Вашингтон
пока ни словом не отозвался на меморандум касательно "Трента". Мои руки
связаны, я ничего не могу предпринять по соб-ственной воле, а инструкции мне
не предоставили. И все-таки этот кризис следует предотвратить.
-- Целиком и полностью согласен, -- вздохнул Кэбот.-- Но удастся ли?
Наши соплеменники пыла-ют негодованием, но, как вам прекрасно известно, в
Лондоне дела обстоят ничуть не лучше. Люди, с ко-торыми я дружил много лет,
отказывают мне в приеме, а при встрече напускают на себя непроницаемый вид.
Знаете, что я вам скажу? Ситуация такова, буд-то война 1812 года
разыгрывается сызнова. Я и тогда был здесь, но держался тише воды ниже травы
и переждал. Но даже тогда большинство моих друзей и коллег не повернулись ко
мне спинами, как сейчас. Они полагали, что война навязана им силой, и
всту-пили в нее крайне неохотно. Да чего там, некоторые, самые либеральные
из них, даже сочувствовали на-шей борьбе и считали войну исключительно
безрас-судной, вызванной не обстоятельствами, а высокоме-рием и глупостью,
каковых всегда хватает в избытке. Но сейчас все обстоит абсолютно иначе.
Сейчас гнев и ненависть достигли высочайшего накала. А газе-ты?! Вы читали,
что пишет "Таймс"?
-- Разумеется, читал. Эти так называемые "Го-родские вести". Там
напрямую сказано, что Лин-кольн и Сьюард пытаются замаскировать свою
во-пиющую внутреннюю распрю, затеяв войну с иноземной державой. Вздор
несусветный!
-- Совершенно верно. А "Дейли ньюс" и того по-чище. Там пишут, что все
англичане считают, будто Сьюард каким-то неведомым способом самолично
ор-ганизовал весь этот инцидент с "Трентом".
Трубка Адамса погасла, и он встал, чтобы под-жечь лучинку от камина.
Раскурив трубку снова, он выдохнул облако ароматного дыма от виргинского
табака и продолжал:
-- Политики беспокоят меня куда больше, чем га-зеты. Косная элита вигов
-- вроде нашего общего знакомого графа Кларендона -- люто ненавидит
де-мократию. Им кажется, будто демократия угрожает Их классовой системе и их
могуществу. Для них Со-единенные Штаты воплощают собой оплот дьявола,
заразу, которую надо искоренить, пока она не пора-зила здешние низы
общества. Войну против нашей страны они встретят с восторгом.
-- Королева тоже, -- мрачно заметил Кэбот, делая долгий глоток из
кружки, словно стремясь из-бавиться от дурного привкуса во рту. -- Она
одобря-ет все. Более того, предрекает неминуемое поражение янки. Хоть это и
кажется полнейшей нелепостью, но в смерти принца Альберта она винит именно
нас.
-- Одними угрозами здесь не кончается. В рожде-ственский день я
прогуливался вдоль Темзы, и даже в праздник у самого Тауэра вовсю кипела
работа -- грузили оружие. В одно лишь это утро я насчитал во-семь барж.
-- Неужели ничего нельзя сделать? Неужели мы должны сидеть, беспомощно
сложа руки, пока Со-единенные Штаты и Великобритания катятся на-встречу
войне? Разве не могут вмешаться иноземные державы?
-- Если бы,-- вздохнул Адамс. -- Император Луи Наполеон совершенно
обаял королеву Викто-рию. А он согласен с ней, что Америку надо поста-вить
на колени. По крайней мере, в этом французы его поддерживают. Они считают
Британию своим из-вечным врагом и будут только рады ее бедам. Далее,
конечно, имеется Пруссия и прочие германские госу-дарства. Все они так или
иначе связаны с королевой. Они не будут ничего предпринимать. Россия после
Крымской войны не питает любви к британцам, но царь не станет вмешиваться,
чтобы пособить Амери-ке. Да и все равно он слишком глуп. Нет, боюсь, мы одни
перед целым миром и не можем рассчитывать на
помощь со стороны. Затевается нечто ужасное, и никто не находит способа
предотвратить это.
Небо затянули черные тучи, заслонившие солнце, и в комнате стало темно.
Так же пасмурно было и на душе у сидевших в ней людей, так что они
оконча-тельно погрузились в молчание. Чем же это кончит-ся, чем кончится?
А неподалеку, в нескольких минутах быстрой ходьбы от этого дома на
Гросвенор-сквайр до Парк-лейн, находится самый знаменитый дом в Лондоне --
Эпсли-хаус, номер один, Лондон. В это самое время перед ним остановилась
карета из Уайт-холла, и лакей поспешил распахнуть дверцу. Кряхтя от уси-лия,
морщась от боли в подагрической ноге, лорд Пальмерстон спустился на землю и
заковылял к дому. В доме слуга принял у него пальто, а дворец-кий распахнул
дверь и ввел пред очи хозяина дома, лорда Уэлсли, герцога Веллингтона, чуть
ли не само-го знаменитого человека в Англии и уж наверняка самого
знаменитого из живущих генералов.
-- Входите же, Генри, входите, -- донесся голос Веллингтона, сидевшего
перед огнем в кресле с высо-кой спинкой, голос тонкий, скрипучий от
старости, Но все еще не утративший отзвуков былой зычности.
-- Спасибо, Артур, давненько мы не виделись. -- Лорд Пальмерстон со
вздохом опустился в кресло. -- Выглядите вы на славу.
Веллингтон издал скрипучий смешок.
-- Когда человеку девяносто два, уже неважно, как он выглядит.
Первостепенную роль тут играет то, что он вообще может как-то выглядеть.
Да, герцог исхудал, пергаментно-тонкая кожа об-тянула череп, еще более
подчеркнув пропорции ог-ромного носа Веллингтона. "Носяра", как любовно
звали его солдаты. Ныне все они почили, все лежат в могилах -- тысячи, сотни
тысяч воинов. Перевалив за девятый десяток, человек обнаруживает, что
ро-весников можно счесть по пальцам одной руки.
Раздался негромкий стук: безмолвный слуга по-ставил бокал на стол у
локтя Пальмерстона.
-- Последняя бутылка из последнего ящика пор-твейна двадцать восьмого
года, -- пояснил Веллинг-тон. -- Берег для вас. Знал, что вы заглянете
как-ни-будь на днях.
Отхлебнув, Пальмерстон испустил вздох.
-- Ну и ну, музыка, музыка небес, а не напиток! За ваше неизменное
доброе здравие.
-- Да сбудется ваш тост! Тысяча восемьсот двад-цать восьмой... Помните
тот год?
-- Его трудно забыть. Вы были премьер-мини-стром, а я -- неоперившимся
юнцом в Кабинете. Бо-юсь, тогда я был не так покладист, как следовало бы...
-- Было и быльем поросло. Когда потихоньку близишься к вековой отметке,
очень многие вещи, прежде казавшиеся важными, теряют свое значение. Со
времени болезни в пятьдесят втором мне кажется, что я живу в долг, и я
намерен насладиться этим по-дарком.
-- Для нас то было время великих тревог...
-- Для меня тоже, уверяю вас. Я стоял на пороге смерти, но сии ужасные
врата так и не распахнулись. А теперь перейдем к делу. Вас ведь привело ко
мне не желание насладиться портвейном или предаться воспоминаниям. В вашей
записке говорилось, что речь идет о делах великой важности.
-- Так и есть. Как я понимаю, вы читаете газеты?
-- Отнюдь. Но секретарь зачитывает мне вы-держки из большинства.
Полагаю, речь идет об этом инциденте с американцами?
-- Совершенно верно.
-- Тогда зачем же вы здесь?
-- Меня просили прийти. Сама королева.
-- Ах-х... -- Веллингтон поерзал в кресле и кос-тлявыми руками подтянул
сползший плед. -- Доро-гая моя Виктория. Она была весьма привлекатель-ным
ребенком, знаете ли -- круглолицая, румяная, прямо-таки пышущая энергией.
Частенько приходи-ла ко мне за советом, даже после замужества и коро-нации.
Не подавая особых надежд, пережив столь странное детство, она превзошла себя
на голову. По-лагаю, она стала королевой не только по титулу, но и по
деяниям своим. Чего же она ждет от меня теперь?
-- Думаю, мудрого совета. Ее донимают со всех сторон противоречивыми
мнениями касательно того, как следует поступить с американцами. Сама же она
считает, что в смерти Альберта повинны именно они. Но притом опасается, что
чувства ее возобладают над рассудком.
-- В этом она одинока, -- с теплом в голосе ото-звался Веллингтон. --
Вокруг этого дела раздута слишком большая истерия. Слишком много
истери-ческих чувств и ни малейших попыток мыслить ло-гично. Народ, пресса,
политики -- все шумно требу-ют войны. Во время своей военной карьеры я
всегда считал, что политики служат только себе и более верны своей партии,
нежели родной стране. Когда же я начал свою политическую карьеру, то
обнару-жил, что был прав куда более, нежели мог вообра-зить. Теперь же они
криком кричат о безрассудной, ненужной войне.
-- А вы нет? Виконт Веллингтон, барон Дюоро?
-- Баронство Дюоро пожаловано мне после Талаверы (Талавера де ла Рейна
-- городок в центральной Испа-нии юго-западнее Мадрида, где в 1809 году
британские и испанские войска одержали победу над французами.). Титулы
даруют только победителям. Вы умышленно выбрали именно эти титулы, дабы
напо-мнить о моей военной карьере.
--Да.
-- Рассматривая проблему, поставленную передо мной ныне, я предпочел бы
помнить о своей полити-ческой карьере. В вопросах внешней политики я все-гда
выступал за невмешательство, и вам это известно. Начать войну легко, но
прекратить ее ужасно труд-но. Мы не подверглись агрессии, никто из наших
со-отечественников не пострадал, наши владения не претерпели ни малейшего
урона.
-- Английский корабль был остановлен в откры-том море. Но более
вопиющий противоправный акт -- на нем захвачены двое иностранных подданных.
-- Согласен, акт вопиюще противоправный. По международным законам
пакетбот должны были от-вести в нейтральный порт. Далее была бы определе-на
надлежащая процедура. Обе заинтересованные державы затеяли бы тяжбу в суде.
Буде таковое про-шло бы подобающим образом и буде обоих отдали бы в руки
американцев, у вас не было бы к ним никаких претензий. Так почему бы вам не
привлечь юристов, раз уж речь зашла о нарушении закона? Нехватки в последних
не наблюдается, и они с радостью возь-мутся за подобное дело.
-- Что я должен передать королеве? Откинувшись на спинку кресла,
Веллингтон ти-хонько вздохнул.
-- И в самом деле, что? Со всех сторон -- что добрые и великие, что
низкие и глупые -- криком кричат о войне. Ей трудно будет идти против
течения, тем более что она и сама склоняется к тому же само-му. Да вдобавок,
вы говорите, в смерти супруга она винит американцев и инцидент с "Трентом".
-- Именно так.
-- У нее всегда был дар к иностранным языкам. Но в остальных отношениях
дарованиями она не бли-стала. Частенько ударялась в слезы и была склонна к
истерикам. Скажите ей, чтобы спросила совета у соб-ственного сердца,
поразмыслив о несметных тысячах людей, живущих ныне, каковым суждено
умереть,
если грянет война. Скажите, чтобы отдавала разуму предпочтение перед
чувством. Хотя она вряд ли при-слушается. Скажите, пусть ищет мира, не теряя
чес-ти, если сумеет.
-- Это будет нелегко.
-- Ни в воинском искусстве, ни в политике не бы-вает легких дел, лорд
Пальмерстон. Вы должны ска-зать Ее Величеству, что ей следует весьма
серьезно подумать о последствиях, подумать, позволять ли и дальше этому делу
катиться, как прежде. Я видел че-ресчур много битв и смертей, чтобы
наслаждаться ими. Прошу вас, выпейте еще вина перед уходом. Больше вам на
своем веку уже не отведать подобного.
Веки старика опустились, он задышал ровнее и Чуточку громче.
Пальмерстон допил остатки пор-твейна и вздохнул об окончившемся
удовольствии. Затем поднялся, стараясь не издать ни шороха, и удалился.
ПОБЕДА В БИТВЕ
Пробудившись, как всегда, на рассвете, генерал Уильям Тикамси Шерман
полюбовался, как разгора-ется заря за окном гостиницы. Элен крепко спала, и
ее ровное дыхание чуть-чуть не переходило в легкое похрапывание. Тихонько
встав, он оделся и вышел. В вестибюле царило совершенное запустение, не
счи-тая ночного портье, дремавшего в кресле. Заслышав чеканный звук шагов по
мраморному полу, портье вскочил на ноги.
-- Доброе утро, генерал! Намечается хороший денек.-- Распахнув дверь,
он вскинул руку в крайне цивильном приветствии. Шерман не обратил на него
внимания. Президентский особняк расположен почти напротив "Уильямс-отеля",
так что генерал напра-вился в сторону Белого дома. При его приближении двое
солдат в синих мундирах, стоящие у в®езда в особняк, вытянулись в струнку, и
Шерман козырнул , в ответ на приветствие.
Денек намечается хороший. Если говорить о по-годе. Насколько удачным он
окажется для генерала, зависит от хозяина Белого дома. Шерман зашагал
быстрей, будто стремился убежать от собственных мыслей. Потом остановился на
минутку, чтобы пона-блюдать за стаей ворон, круживших над недостроен-ным
памятником Вашингтону, стараясь занять свои мысли чем угодно, только бы не
думать о предстоя-щей встрече с президентом. Зная себя, он понимал, как
легко может впасть в могильную мрачность, пре-вращающую жизнь в пытку.
Только бы не сейчас. Не сегодня Резко развернувшись, он зашагал обратно,
по-военному четко печатая шаг, глядя прямо перед собой и стараясь держать
мысли в узде.
Учуяв на подходе к гостинице аромат кофе, он направился прямиком в
буфет и немного поболтал с официантом. Минута мрачности миновала; кофе
ока-зался превосходным, и Шерман заказал вторую чашку.
Когда он вернулся в номер, Элен причесывала свои длинные черные волосы
перед зеркалом, уста-новленным на туалетном столике.
-- Ты сегодня на ногах с раннего утра, Камп, -- заметила она.
--Как только я проснулся и начал думать...
-- То начал тревожиться и изводить себя попусту, вот что ты сделал Но
сегодня тебе не о чем трево-житься.
--Но сегодня такой важный день...
-- Теперь важен каждый день. Тебе следует за-быть о случившемся в
Кентукки. С той поры ты про-делал работу, которой генерал Халлек просто
гордится. Он поддерживает тебя, как и твой друг Грант.
-- Однажды я его подвел и забыть этого не могу.
Обернувшись, она взяла его за руки и крепко сжала их между своими
ладонями, словно хотела поддержать еще и физически. Шерман пытался
улыбнуться, но не сумел. Встав, Элен прижалась к нему своим худеньким телом.
-- Мне ли не знать тебя лучше других? Мы по-знакомились, когда мне было
всего девять лет. С той поры много воды утекло, мы давным-давно женаты, а ты
ни разу не подвел ни меня, ни детей.
-- Я потерпел крах с банком в Калифорнии, да вдобавок с армией в
Кентукки.
-- Халлек вовсе так не считает, иначе не поставил бы тебя командовать
снова. И в Сан-Франциско ты выплатил все свои долги, хотя отнюдь не был
обязан.
-- Нет, обязан. Лопнул банк не по моей вине. Но это я подбил
товарищей-офицеров вкладывать день-ги в этот банк. Когда же они лишились
денег, долг чести требовал, чтобы я уплатил им. Все до цента.
-- Да, ты сделал это, и я горжусь тобой. Но цена оказалась немалой.
Жить так долго, так далеко друг от друга! Жизнь была нелегка, я первая же
признаю это, и мы пробыли порознь слишком долго. Мне было очень одиноко.
-- Мне тоже, -- мягко отстранившись, он присел на край кровати. -- Я не
делился этим ни с кем, но не раз и не два... мне так хотелось... покончить с
собой. Но ради тебя и детей... Только видя Минни, Лиззи и Вилли, думая о
них... если б не это, я мог бы бро-ситься в Миссисипи.
Элен знала, что, когда на мужа находит сумрач-ное расположение духа,
урезонивать его бесполезно. Она глянула на часики, приколотые к платью.
-- Сегодня слишком важный день, чтобы ты по-зволил себе нервничать. Во
сколько вы встречаетесь с Джоном?
-- Он сказал, что в девять будет ждать меня в вес-тибюле при входе.
-- Значит, времени более чем достаточно, чтобы ты успел сменить
сорочку. А пока ты будешь пере-одеваться, я хорошенько вычищу твой мундир.
Тяжело вздохнув, Шерман встал и потянулся.
-- Конечно, ты права. Идет война, а я солдат и не боюсь сражений.
Правду говоря, я рвусь в бой. И пер-вое сражение я должен выдержать с этими
черными мыслями, отбросить их и думать только о предстоя-щей встрече. От ее
успеха зависит мое будущее.
Конгрессмен Джон Шерман только-только заку-рил свою первую за день
сигару, когда увидел пару, спускающуюся по лестнице. Загасив сигару, он
по-спешил через вестибюль, чтобы по-отечески поцело-вать невестку в щеку.
Потом с довольной улыбкой повернулся к брату.
-- Ты выглядишь как нельзя лучше, Камп. Готов к встрече с дровосеком?
Шерман улыбнулся, но взгляд его остался холо-ден как лед. Сегодняшняя
встреча чересчур важна, чтобы подшучивать над ней.
-- Неужто эти претенденты на должности не могут подождать? Неужели
всякий, кто претендует на государственный поет, должен являться лично ко
мне? -- спросил президент, приподнимая толстую кипу непрочитанных
документов, неподписанных писем, неразрешенных проблем, неотложных дел.
-- Тех, у кого дело не горит, я вынуждаю ждать -- иных неделями -- и
разубеждаю самых неприемле-мых или отказываю им в приеме, -- ответил
Нико-лай. -- Однако вы самолично назначили нынешнюю встречу с конгрессменом
Джоном Шерманом. А он хочет, чтобы вы повидались с его братом генералом
Шерманом.
Тяжко вздохнув, Линкольн уронил