Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Гарри Гаррисон. Кольца анаконды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
ил ладони на эфесе шпаги и проговорил, медленно, тщательно подбирая слова, прекрасно осознавая огромную их важность: -- Для успеха операции командование должно быть единым. Добиться этого будет нелегко. Я уве-рен, что мои люди крайне неохотно станут служить под командованием генерала Гранта, убивавшего их тысячами. И также уверен, что, если войска северян попросить служить под началом кого-то из генералов Юга, произойдет то же самое. Итак, очевидно, что различные полки и дивизии должны остаться под на-чалом своих нынешних командиров. Я с удовольст-вием останусь во главе войск Юга, как сейчас. Но главнокомандующего должны уважать солдаты обе-их армий, чтобы следовать его приказам без малей-ших колебаний. Я побеседовал об этом с генералом Борегаром, и мы пришли к полнейшему взаимопони-манию. По мнению офицеров Конфедерации, коман-дование может принять только один-единственный офицер. -- Согласен, -- подхватил Джефферсон Дэвис. -- Главнокомандующим должен быть генерал Шерман. -- Польщен подобной честью, -- поднял руку Шерман, -- и благодарю вас. Однако генерал Ли стоит по чину несравненно выше меня... -- Чин определяется умением побеждать, -- воз-разил Ли. -- В сражении под Шайло вы удержали позиции и, насколько я понимаю, получили повыше-ние. Теперь ради помощи нам вы рискнули жизнью, карьерой, всем на свете. Не думаю, что войска севе-рян примут в качестве высшего командира южанина. Но вас они примут, как и мы. -- Вы абсолютно правы, генерал Ли, -- поддер-жал Линкольн. -- После смерти генерала Халлека ге-нерал Грант встал во главе войск, ныне противостоя-щих англичанам. Как вы, вероятно, слышали, генерал Макклеллан в больнице с горячкой. Я осво-бодил его от поста во главе армий и принял командо-вание на себя. Теперь же с огромным удовольствием уступаю эту обязанность генералу Шерману. И даже более того, поскольку он будет стоять во главе двух армий, его ранг должен отражать этот факт. Я бы ре-комендовал, чтобы, кроме главнокомандующего, он именовался также верховным командующим Об®еди-ненных войск. -- Поддерживаю, сэр, -- одобрил Дэвис. -- Уместное и заслуженное звание. Обернувшись к офицеру Севера, генерал Ли отдал честь. -- Я в вашем распоряжении, генерал Шерман. Шерман ответил на его салют: -- Я принимаю этот пост во имя наших сплочен-ных армий и во имя дела, за которое они бьются. Итак, давайте наметим план, как нам перехватить инициативу у захватчиков. Разбить их и вышвыр-нуть из нашей страны. Если они хотят войны, то хлебнут ее с лихвой. СНАЙПЕРЫ! -- Западный фланг, генерал, они прорвались че-рез стену! Мундир генерала Гранта испачкался и изорвался, лицо почернело от копоти. Он покачивался в седле от усталости, только-только вернувшись с другого участка, где отражал атаку британцев. Ему пришлось обеими руками опереться о луку кавалерийского седла, чтобы выпрямиться. -- Пусть каждый второй из этой цепи следует за мной, -- приказал он. -- Пошли, парни! Сегодня они мрут один за другим и долго не продержатся. Выхватив саблю, он поехал первым; изможден-ная лошадь, истерзанная жарой и дымом, с трудом ковыляла по неровной почве. Вот они, солдаты в тем-но-зеленых мундирах с черными пуговицами, бро-шенный в атаку свежий полк. Взмахнув саблей, гене-рал Грант испустил крик ободрения и возглавил контратаку. Увернувшись от штыка, он отбил его в сторону шпорой, подался вперед и наотмашь рубанул напада-ющего по лицу. Споткнувшийся конь рухнул, и Грант выбрался из-под него. Завязалась рукопашная, ис-ход боя колебался на грани. Не приведи генерал под-крепление, батарея и редуты пали бы, оставив дыру в рубеже, оборонять который стоит такого труда. Когда последний из солдат в зеленой форме сло-жил голову, а его труп бесцеремонно сбросили со стены, американские войска все еще держались на прежних позициях. Потрепанные, изнуренные, неве-роятно грязные, насчитывающие больше убитых, чем живых, и все-таки держались. И так весь день. Враг, не менее измученный, чем они, раз за разом бросался на штурм вверх по скло-ну, будто машина войны, медленно перемалывающая людей. И отбить его удавалась только ценой величай-ших усилий. Грант сказал, что рубеж выстоит -- и выстоял. Но страшной ценой. Раненые, получив первую помощь, возвращались на позиции. Бились штыками лежа, если от изне-можения не могли стоять. То был день героизма. Ги-бельный день. Только когда начали сгущаться сумер-ки, обороняющиеся поняли, что этот адский день остался позади. И что они остались в живых -- не-многие, очень немногие, но все-таки их еще доволь-но, чтобы дать бой. В сумерках перестрелки прекратились. Сгущаю-щаяся тьма скрыла от взора поле боя, и без того за-стланное тяжелыми облаками дыма. Британцы от-хлынули после последней, отчаянной атаки, оставив на склоне груды трупов в красных мундирах. Но ос-тавшиеся в живых американцы пока не могли отдо-хнуть. Отложив мушкеты, они взялись за лопаты, чтобы восстановить земляные укрепления, в которых английские ядра оставили громадные прорехи. Вка-тили и установили на места тяжелые валуны. Лишь далеко за полночь Грант удовлетворился результата-ми земляных работ. Солдаты уснули, где повали-лись, прижимая к себе оружие, спеша хоть немного отдохнуть до рассвета, когда англичане снова пойдут на приступ. Но генерал Грант не отдыхал, не мог отдыхать. В сопровождении спотыкающегося ад®ютанта про-шел он укрепления из конца в конец, проверяя, гото-вы ли боеприпасы для нескольких уцелевших пушек, доставлены ли из тыла вода и провизия. Заглянул в морг полевого госпиталя, рядом с которым высились груды ампутированных конечностей. Лишь покончив со всеми делами, позволил он себе рухнуть на стул перед палаткой. Взяв чашку кофе, отхлебнул глоток. -- День выдался очень долгий, -- промолвил, и капитан Крейг лишь покачал головой над таким пре-уменьшением. -- Не просто долгий, генерал, жуткий. Эти бри-танцы умеют штурмовать. -- А наши ребята умеют сражаться, Боб, не забы-вай об этом. Сражаться и умирать. Наши потери слишком велики. Еще такой же штурм, как последний, и они прорвутся. -- Значит, утром?.. Не ответив на вопрос, Грант допил кофе и вски-нул голову, заслышав гудок паровоза вдали. -- Путь все еще свободен? -- Был свободен пару часов назад. Я отправил дрезину, чтобы проверили. Но телеграф все еще не работает. То ли бритты не заслали кавалерию к нам в тыл, то ли не представляют тактической ценности железнодорожного сообщения. -- Хорошо бы им и дальше пребывать в неведе-нии! Послышалось шарканье заплетающихся ног, и вы-бежавший к свету костра солдат вяло вскинул уста-лую руку в приветствии. -- Генерал, на запасной путь пришел поезд. Ка-питан сказал, что вы верным делом захотите про-знать про это. -- Верным делом. Войска. -- Так точно, сэр. -- Самое время. Капитан Крейг, ступайте с ним. Найдите командира и приведите ко мне, пока идет высадка. Не в силах уснуть, несмотря на усталость, Грант взял еще чашку кофе, подумал о кувшине с виски, оставленном в палатке, -- и тут же забыл. Дни, когда он топил беды в вине, давно остались позади; теперь он в силах глядеть им в лицо. Заметив на востоке про-блеск зари, он нахмурился, но тут же расслабился, осознав, что просто-напросто восходит луна. До рас-света еще несколько часов. Во тьме послышались шаги, потом шум падения и гортанные проклятия -- один из идущих споткнулся. Затем у костра появился капитан Крейг в сопровож-дении высокого блондина, слегка прихрамывающего и отряхивающего мундир. Среди чумазых воинов в измызганных мундирах новоприбывший казался просто щеголем, сошедшим с обложки модного жур-нала-- стильный зеленый китель, голубые брюки. В руках он нес винтовку замысловатой конструкции, с очень длинным стволом. Увидев Гранта, остановил-ся и отдал честь. -- Подполковник Трепп, генерал! Первый снай-перский полк Соединенных Штатов, -- доложил он с ярко выраженным немецким акцентом. Кашлянув, Грант сплюнул в костер. Ему доводилось слышать об этих Зеленых кителях, но ни один под его началом еще не служил. -- Какие еще полки с вами прибыли? -- Насколько я знаю, больше никакие, генерал. Только мой. Но имеется другой поезд, что идет не-сколько минут позади нас. -- Один полк?! Это и все, что я должен противо-поставить всей британской армии?! Карнавальные солдатики с диковинными ружьями. -- Он устремил взгляд на винтовку в руках офицера. Тот с трудом сдержал негодование. -- Это есть снайперское ружье, заряжаемое с ка-зенной части, генерал. С нарезным стволом, двойным спуском и телескопическим прицелом... -- Все это яйца выеденного не стоит против про-тивника с пушками. Гнев Треппа остыл так же быстро, как и вспых-нул. -- В этом вы ошибаетесь, сэр, -- спокойно произ-нес он. -- Вы смотрите утром, что мы делаем против их пушки. Только показываете мне, где они, и не беспокоитесь. Я профессиональный солдат много лет, сперва в Швейцарии, после здесь. Мои люди тоже профессиональные и не знают промаха. -- Я поставлю их в первые ряды. Поглядим, на что они способны. -- Вы будете очень-очень довольный, генерал, в этом можете быть уверены. Выныривая из тьмы, снайперы пробирались на позиции. Только когда они ушли, ожидавший в сто-ронке солдат подошел к Гранту. Лишь вблизи Грант разглядел по мундиру, что тот офицер пехоты. -- Капитан Лэмсон, -- молодцевато козырнул но-воприбывший. -- Третий полк ЦВ США. Высадка вот-вот начнется; нам пришлось ждать, когда передний поезд уйдет. Я отправился вперед, чтобы доложить вам о нашем прибытии. Грант отсалютовал в ответ. -- Очень рад. Вы и ваши люди как нельзя более кстати, капитан Лэмсон. Как вы сказали, называется ваш полк? -- Сержант Делани, шаг вперед, пожалуйста, -- позвал Лэмсон. В круг света вошел дюжий солдат с нашивками старшего сержанта на рукавах и отдал честь с четкостью и вежливостью, полагающимися по званию. Грант механически ответил на приветствие -- и замер, задержав ладонь у полей шляпы. Сержант оказался негром. -- Второй полк ЦВ США для несения службы прибыл, -- отрапортовал он, демонстрируя отлич-ную выучку. -- Второй полк Цветных войск Соеди-ненных Штатов Америки. Медленно опустив руку, Грант обернулся к бело-му офицеру. -- Не потрудитесь ли об®яснить? -- Да, генерал. Полк организован в Нью-Йорке. Все они свободные люди, все добровольцы. Мы про-ходили выучку несколько недель, но получили при-каз следовать сюда, как ближайшие подразделения, имеющиеся в распоряжении. -- А они могут сражаться? -- поинтересовался Грант. -- Они умеют стрелять и прошли обучение. -- Я спрашивал не об этом, капитан. Капитан Лэмсон замялся, чуточку склонив голо-ву, так что отблески костра заиграли на металличес-кой оправе его очков. Сержант Делани нарушил мол-чание первым: -- Мы можем сражаться, генерал. И умереть, если придется. Просто поставьте нас на позиции и дайте встретиться с врагом лицом к лицу. В голосе его прозвучала спокойная уверенность, тронувшая Гранта. Если остальные подобны ему, то его словам можно верить. -- Надеюсь, вы правы. У них будет возможность показать, чего они стоят. Утром мы это наверняка выясним. Можете идти. Грант осознал, что ничуть не кривил душой. Сей-час он бы без сомнении бросил в бой против англичан хоть полк краснокожих индейцев -- да чего там, даже краснорожих чертей. Противник ночью тоже получил подкрепление. Пикеты донесли, что слышали ржание лошадей и лязг цепей. При первых лучах зари Грант, уснувший на стуле, заворочался и пробудился. Сладко зевнув, плеснул в лицо холодной воды, потом взобрался на бруствер и направил полевой бинокль в сторону вра-жеских позиций. На правом фланге виднелась туча пыли: скачущие галопом лошади везли артиллерий-ские орудия. Девятифунтовые, судя по виду. Опустив бинокль, Грант нахмурился. Самые слабые участки фронта он усилил Первым полком ЦВ США. Под-полковник Трепп расположил своих людей через равные интервалы вдоль всего рубежа, и теперь стоял неподалеку, ожидая приказаний. Грант указал на виднеющуюся вдали батарею. -- Вы все еще считаете, что можете что-то проти-вопоставить подобному оружию? Приложив ладонь козырьком ко лбу, чтобы при-глядеться, Трепп кивнул. -- Это не есть проблема, генерал. Невозможно, конечно, без правильной выучки и правильного ору-жия. Для меня, я говорю вам не преувеличивая, это легкая мишень. Я заключаю, это есть двести трид-цать ярдов. -- Распластавшись на земле, он прижал приклад винтовки к плечу и с прищуром посмотрел сквозь телескопический прицел. -- Еще темно, и мы должны быть терпеливы. -- Он раздвинул ноги по-шире, укладываясь поудобнее, затем снова заглянул в прицел. -- О да, теперь света достаточно. Он медленно потянул за длинный крючок, взводя миниатюрный спуск бойка. Тщательно прицелился и легонько нажал на спуск. Винтовка оглушительно грохнула, с силой ударив Треппа в плечо. Грант поднес к глазам бинокль и увидел, что ко-мандир батареи попятился, схватившись за грудь -- и рухнул. -- Снайперы! Стрелять без приказа! -- скомандо-вал подполковник. Вдоль всей длины укреплений неспешно прокати-лась волна выстрелов. Лежа за брустверами, снайпе-ры стреляли, открывали затворы винтовок, чтобы за-ложить в них пули и зашитые в полотно заряды, закрывали казенники и снова стреляли. Британские артиллеристы торопливо отпрягали лошадей и разворачивали орудия, выводя их на по-зиции. И умирали один за другим. Не прошло и трех минут, как все они были убиты. Затем настала оче-редь возничих, пытавшихся скрыться с лошадьми. И, наконец, одна за другой сложили головы спокой-ные артиллерийские лошади. Подобной бойни, вос-хитительнейшей бойни Гранту видеть еще не дово-дилось. Затем рявкнула английская пушка, и над са-мыми головами обороняющихся с воем пронеслось ядро. Грант указал в сторону орудия. -- Конечно, когда они на открытом месте, дело идет легко. А как насчет вот этого? Орудие на закрытой позиции, за редутом. Кроме жерла, ничего не видно. Встав с земли, Трепп принялся выбивать пыль из мундира. -- Больше нам ничего не надо видеть. Вот та пуш-ка, -- приказал он своим подчиненным, -- уберите ее. Грант в бинокль видел, как перезаряженную пуш-ку посредине британских позиций снова выкатили на огневой рубеж. Пули снайперов впивались в мешки вокруг черного жерла, почти скрывшегося за фон-танчиками песка; затем пушка выстрелила. Когда ее перезарядили и выкатили на позиции, пули снова за-барабанили в песок возле жерла. На сей раз пушка при выстреле взорвалась. Грант отчетливо увидел дымящиеся обломки и погибших артиллеристов. -- Я сам разработал эту технику, -- с гордостью сообщил Трепп. -- Мы стреляем крайне точно очень тяжелой пулей. Очень скоро в дуле есть столько пес-ка, что ядро застревает, не успев вылететь. Скоро, когда начнется атака, мы покажем, как разделываем-ся с ней тоже. -- Правду говоря, подполковник Трепп, я жду не дождусь возможности посмотреть, что вы затеете в следующий раз. Видимо, уничтожение батареи сильно подейство-вало на вражеского командира, и он все мешкал с ожидаемой атакой. Затем вдали на левом фланге вдруг обнаружилась оживленная деятельность -- на позиции выводили еще одну батарею. Однако Трепп разместил снайперов небольшими группами вдоль всего рубежа обороны. Не прошло и пяти минут, как вторую батарею постигла та же участь, что и первую. Солнце стояло уже высоко, когда противник от-важился на долгожданный шаг. Позади вражеских позиций на опушку дальней рощицы выехала верхом группа офицеров. До них было добрых пятьсот, а то и шестьсот ярдов. На американских позициях затре-щали выстрелы, и Грант сердито крикнул: -- Прекратить огонь! Поберегите боеприпасы. Они слишком далеко. Трепп переговорил со своими снайперами по-не-мецки, и те весело рассмеялись. Тщательно прице-лившись, подполковник тихонько осведомился: -- Fertig machen?[Готовы? (нем.)]-- Услышав в ответ утверди-тельное бормотание, он взвел длинный курок. -- Feuer [Огонь (нем.)]. -- И все винтовки выстрелили как одна. Словно порыв ветра смел группу всадников, одно-временно сбросив их на землю. Они распростерлись без движения, а испугавшиеся было кони быстро ус-покоились и принялись щипать травку. Один офицер в красном мундире, расшитом золо-той тесьмой, попытался приподняться. Винтовка Треп-па громыхнула, и офицер рухнул среди остальных. -- Я всегда беру командира, -- поведал Трепп, -- потому что я лучший стрелок. Остальные выбирают слева направо, как пожелают, и стреляют разом. Хо-рошо, ja? -- Хорошо, ja, мой друг. А что, все ли снайпе-ры -- швейцарцы? -- Один, может, два. Пруссаки, австрияки, все со Старого света. Охотники там чертовски хорошие. Американцев взяли много, тоже охотников. Но эти ребята лучшие, они есть мои друзья. Теперь смотри-те, когда будет атака. Мы сперва стреляем офицеров и сержантов, потом людей, что несут маленькие фла-ги, потом тех, кто останавливается поднять флаги. Потом стреляем людей, кто останавливается стрелять в нас. Все это прежде чем их мушкеты достаточно близко, чтобы попасть в нас. Весьма забавно, вы уви-дите. Но даже лишившись изрядной части офицеров, британцы все-таки довели атаку до конца, с громо-вым ревом одолев последние ярды пути. Большинст-во солдат с обеих сторон выстрелили в последний раз и схлестнулись в штыковом бою. Грант, не спускав-ший глаз с чернокожих новобранцев, видел, что они держат позиции, сражаясь, как тигры, и даже рину-лись в погоню за красными мундирами, когда атака захлебнулась. Сражаются и умирают, как и говорил их сержант. Быть может, баталия еще не проиграна, подумал Грант. Пароходик "Ривер Квин", казавшийся таким пустым по пути из Вашингтона, на обратной дороге был набит битком, будто возвращался с воскресной прогулки. Джефферсон Дэвис, Роберт Э. Ли и их по-мощники расположились в салоне. В воздухе плавали тучи сигарного дыма и звенели возбужденные голо-са, и не последнюю роль тут сыграл бочонок виски, невесть как оказавшийся в алькове салона. Авраам Линкольн удалился в свою каюту вместе с секретаря-ми и генералом Шерманом, чтобы написать первый из множества предстоящих приказов. Генерала Ли призвали для участия в совещании, и вскоре атмо-сфера стала такой тяжкой, что Линкольн вышел на палубу подышать свежим воздухом. На подходе к га-вани Йорктауна, где ждал генерал Поп со своим шта-бом, судно сбавило ход. Вскоре их синие мундиры смешались с серыми мундирами офицеров штаба Ли. Когда-то эти люди служили вместе и прекрасно знали друг друга. Теперь война осталась позади. Раз-деленные междуусобицей люди вспомнили давнее товарищество. Заметив, что президент стоит в одиночестве, генерал Джон Поп покинул остальных и подошел к нему. -- Превосходнейшие новости, господин прези-дент. Телеграфная связь с Грантом наконец-то вос-становлена. Они выстояли! -- В самом деле, долгожданные вести, Джон. -- Но они выстояли ужасной ценой. Он донос

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору