Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
ы для лошадей.
-- Есть ли донесения о передвижениях против-ника?
-- В последний раз они были замечены на подсту-пах к Хэндсборо. Теперь
вам следует вникнуть в гео-графию побережья Мексиканского залива этого
шта-та. Билокси находится на оконечности длинного полуострова, далеко
вдающегося в океан, с лагуной позади. Хэндсборо же расположено у основания
полуострова со стороны суши. Если англичане наме-рены оттуда двинуться на
север, то лучшего и желать нечего. Подальше от побережья встречаются по
боль-шей части только заболоченные сосняки и заросли сахарного тростника.
Перед смертью телеграфист из Билокси успел передать сообщение. Поблизости
нет никаких войск, но в Дорейне наличествует кавале-рийский отряд. Он
развернется перед фронтом пред-полагаемого пути следования врага. Людей
извести-ли, чтобы они освободили дорогу. Перед англичанами нет ни одной
нашей воинской части, и это замечатель-но. Я хочу, чтобы они продолжали
продвижение.
Шерман поразмыслил над сказанным, и губы его медленно сложились в
усмешку.
-- Конечно. Меньше всего на свете нам бы хоте-лось встретиться с ними
нос к носу, чтобы биться на их условиях. Вы хотите, чтобы они продвинулись
впе-ред, а мы могли зайти к ним с тылу. Отрезав их от Би-локси и линий
снабжения. Заманить их в глубь враж-дебной территории, а затем стереть с
лица земли.
-- Точно так. Наша сила во внезапности. А мы обойдем их стороной по
железной дороге. У Геттис-берга имеется железнодорожный узел, где
пересека-ются две линии. Там мы пересядем в вагоны железно-дорожной компании
"Галф энд Шип Айленд". Затем прямиком на юг до Галфпорта. Таким путем мы
зайдем к ним с тылу и отрежем их. Если повезет, изоли-руем от кораблей и
поставок припасов. Затянем пет-лю вокруг них -- и уничтожим. Вот как мы
поступим.
-- Блестящий план, -- кивнул Шерман. -- Во-истину блестящий.
Входя в предместья Коринфа, они услышали пронзительный паровозный гудок
со стороны желез-нодорожного депо. Солдаты, чувствовавшие душев-ный под®ем,
разразились на ходу ликующими крика-ми. Из конической трубы паровоза,
разводившего пары, валил густой дым. Еще один локомотив стоял наготове на
запасном пути, чтобы прицепиться ко второму составу, как только отойдет
первый.
-- Я бы не хотел делить наш личный состав, -- сказал Борегар.
-- Мудрая предосторожность, --согласился Шерман. -- Полагаю, моим синим
мундирам было бы неблагоразумно маршировать через Миссисипи без вашего
сопровождения. Предлагаю погрузить на пер-вый поезд один из ваших полков и
мой Пятьдесят тре-тий Огайский. Остальные солдаты, пушки и припасы пойдут
следом. А в Галфпорте сформируемся заново.
Телеграфные аппараты неустанно стучали по все-му штату Миссисипи. Все
нормальное железнодо-рожное движение было прекращено или направлено
обходными путями, чтобы пропустить воинские эше-лоны. Поезда катили на юг
весь жаркий день до вече-ра. В Геттисберге, во время пересадки на другую
линию, не обошлось без замешательства и суматохи. Но солдаты трудились
вместе по доброй воле; к ночи погрузка закончилась, и начался последний этап
пу-тешествия. Большой керосиновый прожектор паро-воза выхватывал из тьмы
сосны, растущие вдоль до-роги. Солдаты, притихшие после утомительного дня,
дремали на сиденьях и в проходах.
Галфпорт. Конец железнодорожной ветки, конец железнодорожной поездки.
Спустившихся из вагона
генералов встречали конфедератские кавалеристы, отдавшие честь обоим.
-- Капитан Кулпеппер послал меня сюда дожи-даться вас всех. Велел
сказать вам, что эти англий-ские солдаты остановились на ночлег, не дальше
пары миль от Хэндсборо.
-- Далеко ли до Хэндсборо? -- осведомился Бо-регар.
-- Считай, прогулка, генерал. Не больше десяти-двенадцати миль.
-- Они в наших руках, -- заключил Шерман.
-- Совершенно верно. Выступаем немедленно. Вклинимся ночью между ними и
Билокси. А там по-глядим, что принесет нам утро.
Корабль военного флота США "Род-Айленда не пытался обогнать британские
военные корабли, да, пожалуй, и не мог. Вместо этого он пришвартовался у
верфи острова Дир, под защитой тридцатифунтовых пушек береговой батареи,
приготовив свои пушки в ожидании противника. Английские корабли подо-шли
поближе, но быстро сыграли отбой, когда бата-реи дали залп, фонтанами
поднявший воду вокруг них. Как только британские корабли присоединились к
флоту, не выказывая желания вернуться, "Род-Айленда отдал швартовы и на всех
парах устремился на восток.
Прежде чем "Род-Айленд" был насильно завербо-ван в военный флот и
отправился на подмогу блокад-ной флотилии, он был морским паромом. Несмотря
на почтенный возраст, машины его оставались впол-не надежными. Под хорошими
парами, да при затя-нутом предохранительном клапане, он мог делать верных
семь узлов. И делал, взбивая пену своими большими колесами и устремляясь
вдоль берега на восток на предельной скорости.
-- Ты видел их так же ясно, как я, Ларри, верно ведь? -- в который раз
поинтересовался капитан Бейли.
-- Верное дело, капитан, разве такой большущий флот прозеваешь? --
ответил старший помощник.
-- Ас каким бесстыдством этот шлюп пошел пря-мо на нас, подумать
только! А на маковке мачты раз-вевается британский флаг. Мы воюем, а тут он
мчится прямиком под огонь батареи. Комендору следовало подержать его под
огнем чуток подольше.
-- По-моему, мы попали в него пару раз.
-- Может статься. Ну по крайней мере, он дал деру и вывел нас прямиком
к остальным.
-- Ни разу не видал железнобокого вроде этого англичанина. -- Капитан
окинул взглядом берег Мис-сисипи, потихоньку ползущий назад. -- Как,
по-тво-ему, до залива Мобил еще часа два?
-- Около того.
-- Бьюсь об заклад, адмирал страшно заинтересу-ется нашим докладом.
-- Любой блокадный корабль будет более чем за-интересован. Разве
"Монитор" не должен был уже подключиться к ним?
-- Должен. Я читал приказы. Должен был присо-единиться к блокаде, как
только новый железный ко-рабль класса "Монитора", "Мститель", подоспеет в
Хэмптон, чтобы занять его место.
-- Держу пари, ребята на "Мониторе" окажутся погорячее всех других.
Должно быть, жутко устали торчать пробкой в бутылке, поджидая, когда
"Мер-римака покажется сызнова. Слыхал я, на нем новый капитан?
-- Лейтенант Уильям Джефферс, славный чело-век. Бедолага У орден ранен
в глаз. Ядро угодило в смотровую щель, осколки полетели ему прямиком в
глаза. На один глаз он окривел, а второй видит тоже не ахти как. Джефферса
наш рапорт заинтересует.
- Всех заинтересует, как только весть об этом долетит до Вашингтона.
ГИБЕЛЬ АРМИИ
Стояла тихая и жаркая ночь. И очень душная. Рядовой Эльфинг из Третьего
Миддлсекского вгля-делся в предрассветную тьму, затем расстегнул во-ротник,
чувствуя страшную усталость. Вторую ночь подряд на часах, и только потому,
что напился вмес-те с остальными. А ведь к женщинам он даже близко не
подходил, был чересчур пьян для таких дел. Во тьме мерцают светлячки --
диковинные насекомые, светящиеся в ночи. А ночь очень мирная; легкий
ве-терок доносит ароматы жимолости, роз и жасмина.
Кажется, что-то двигалось? Небо на востоке по-светлело, так что,
выглянув из-за дерева, он ясно разглядел темный силуэт человека,
затаившегося в подлеске. Да, Господи Боже, это один, а там и дру-гие!
Эльфинг выстрелил из мушкета, не давая себе труда прицелиться. Но не успел
даже возвысить голос, чтобы поднять тревогу, когда рухнул, сражен-ный сразу
дюжиной винтовочных пуль. И был мертв еще до того, как тело его упало на
землю.
Пропели горны. Сбросив одеяла, британские сол-даты схватились за ружья,
чтобы ответить на огонь, шквалом обрушившийся на них из-за кустов и
дере-вьев возле лагеря.
Выскочив из своей палатки, генерал Буллерс по интенсивности стрельбы
отчетливо понял, что до пол-ного истребления остались считанные минуты.
Вспыш-ки ружейного огня и плывущие по ветру облака дыма указывали, что
атакует весьма значительное войско. Да еще с пушками, понял он, когда взрывы
первых ядер проредили шеренги обороняющихся. Да еще с тыла -- нападающие
преградили армии путь к месту высадки.
-- Трубить отход! -- крикнул Буллерс подбежав-шим офицерам. Мгновение
спустя шум боя перекрыл чистый голос трубы.
Солдаты не бросились врассыпную, ибо все были ветеранами, видавшими не
один поход. Дав залп в надвигающегося противника, они отходили, сохра-няя
боевые порядки, не срываясь на бег. Вспыхнув-шая в небе заря осветила
остатки дивизии -- отстре-ливающиеся, пятящиеся неровной цепью. Но каждый
шаг уводил их дальше от берега, прочь от надежды на спасение. Небольшими
группами они продвига-лись в задние ряды, где останавливались, чтобы
перезарядить мушкеты и выстрелить снова, когда их товарищи пройдут мимо.
Времени на перегруппиров-ку просто нет. Остается только сражаться. И найти
место, где можно закрепиться.
Сержант Гриффин из Шестьдесят седьмого Саут-Гемпширского почувствовал,
как пуля вонзилась в приклад мушкета с такой силой, что его крутнуло во-круг
оси. Цепь атакующих почти настигла его. Вски-нув мушкет, Гриффин выстрелил в
солдата в синем мундире, поднявшегося прямо перед ним. Пуля по-пала в руку,
и солдат, выронив ружье, зажал рану. Боец, шагавший рядом, с пронзительным
воплем ри-нулся вперед, занося штык по длинной дуге и вонзив в грудь
сержанта, когда тот только-только вскинул свое оружие. Провернувшись, штык
вырвался из гру-ди, и кровь потоком хлынула из ужасной раны. Сер-жант
попытался поднять свой мушкет, не смог, выро-нил и сам повалился следом, в
последний миг своей жизни с недоумением гадая, почему на убийце серый
мундир. Другой был в синем...
Атакующие не мешкали и не колебались. Британ-ских солдат, пытавшихся
закрепиться на позициях, уничтожали. Бежавших расстреливали или добивали
штыками в спину.
Первое укрытие, где можно было остановиться, дать отпор и предотвратить
разгром, генерал Буллерс увидел в заросшей вьющимися растениями,
по-косившейся деревянной изгороди.
-- Ко мне! -- крикнул он, взмахнув шпагой. -- Сорок пятая, ко мне!
Бегущие люди, некоторые из которых были на столько измождены, что не
смогли бы идти дальше, заковыляли к нему, падая на землю под ненадежной
защитой изгороди. К ним присоединились остальные, и вскоре британская цепь
уже вела непрерывный огонь, впервые за утро.
Наступающие устали ничуть не меньше, но их влекло вперед исступление
боя. Борегар быстро раз-вернул войско в цепь перед изгородью, положив
бой-цов в высокую траву.
-- Найди укрытие, заряжай и пли, ребята! Про-держитесь, пока не
отдышитесь, до подхода подкреп-ления. Оно вот-вот подоспеет.
Увидев, как поступил Борегар, Шерман собирал солдат рядом с собой, пока
не скопилось изрядное войско. Полевые пушки были уже на подходе, гото-вясь
занять новый огневой рубеж, но ждать их готов-ности было нельзя, потому что
Борегар оказался в опасном положении. Когда Шерман скомандовал на-ступление,
знаменосец Пятьдесят третьего Огайского находился поблизости. Увидев
надвигающуюся цепь, англичане сосредоточили огонь на новой угрозе. Пу-ли
засвистели вокруг наступающих, выстригая кло-чья травы.
Услышав крик боли, Шерман обернулся и увидел, что раненый знаменосец
падает. Осторожно опустив его на землю, генерал принял из ослабевших рук
древко, несущее звездно-полосатое полотнище, под-нял флаг высоко над головой
и приказал атаковать.
Бегом одолев последние ярды, солдаты Союза бросились на землю среди
конфедератов, прикован-ных к месту плотным огнем. Шерман, по-прежнему сжимая
в руке флаг, присоединился к Борегару, на-шедшему укрытие в небольшой
рощице, вместе со своими офицерами и группой солдат.
-- Пушки на подходе, -- сообщил Шерман. -- Пусть немного забросают
англичан ядрами, прежде чем мы атакуем снова. Как у вас с боеприпасами?
-- Отлично. Похоже, перестрелке ребята сегодня предпочитают штыковую.
Шерман оглядел солдат. Выбившиеся из сил, из-можденные, с закопченными
пороховым дымом ли-цами и мундирами, они по-прежнему выглядели грозной
силой, готовой сокрушить любого врага. Знаменосец конфедератов устало оперся
на древко флага. Шерман хотел перезарядить пистолет к сле-дующей атаке, но
вдруг обнаружил, что руки его за-няты знаменем. Мысли его тоже были заняты,
но сражением, так что, даже не подумав, Шерман про-тянул флаг солдату
Конфедерации.
-- Держи, парень. Тебе что один нести, что два -- труд невелик.
Усталый солдат с улыбкой кивнул, взял второй флаг и связал оба древка
вместе.
Никто не обратил на это внимания -- все готови-лись к атаке.
В ту минуту, в пылу боя, звездно-полосатый и флаг Конфедерации
об®единились.
И затрепетали на ветру, как один, когда прозву-чал приказ и солдаты
устремились вперед.
Королевские военно-морские пехотинцы встали лагерем на берегу у
Билокси, охраняя пушки и скла-ды. Долетевшая с запада орудийная канонада
послу-жила сигналом тревоги, и они уже готовились к вы-ступлению, когда в
лагерь приковыляли первые из солдат, ускользнувшие от нападающих. Майор
Дэшвуд решительно подошел к спотыкающемуся от уста-лости пехотинцу и
притянул к себе, ухватив за грудки.
-- Что там случилось?! Говори!
-- Атака... на рассвете. Врасплох. Много ружей,
сэр. Солдаты, тоже множество. Генерал приказал от-ступать.
-- Бросать оружие он вам не приказывал. -- От-швырнув солдата на землю,
майор зашагал вдоль бе-рега. -- Пусть люди займут позиции на укреплениях.
Пустите в ход ящики и тюки, пусть они тоже послу-жат прикрытием. Разверните
пушки. Проследите, что-бы люди трудились быстро и на совесть. Лейтенант, до
моего возвращения остаетесь за командира. Я от-правляюсь туда, чтобы
выяснить, что к чему.
Косоглазая лошадь, захваченная после штурма, отличалась пугливым нравом
даже в лучшие време-на. Будучи не слишком опытным наездником, майор прибег к
помощи двух морских пехотинцев, чтобы взобраться в седло. И галопом, не умея
сдержать ло-шадь, поскакал на шум перестрелки. Довольно бы-стро отыскав
место боя, он сумел остановить лошадь, сильно натянув поводья.
С первого же взгляда стало ясно: битва проигра-на. Трупы англичан
буквально устилали землю. Они взяли с собой немало врагов, но все-таки
недостаточно много. Уцелевшие оказались в окружении и вырвать-ся не могли. В
кольце превосходящих сил. Конечно, можно было бы контратаковать силами
морских пе-хотинцев. Но они тоже окажутся в численном мень-шинстве и
наверняка не успеют подойти вовремя, чтобы повлиять на исход сражения.
Интенсивность огня уже начала понемногу убывать по мере того, как тесный
кружок обороняющихся становился все тес-нее. Песок у ног лошади взметнулся
от удара пули, и майор понял, что обнаружен. Неохотно развернул лошадь и
галопом поскакал обратно к берегу.
Увидев, что люди уже заняли оборонительные ру-бежи, укрепив позиции,
насколько это возможно, майор приказал морякам спустить на воду одну из
шлюпок и сесть на весла. И направился к "Воителю".
Навстречу полнейшей неразберихе. Шлюпки с других кораблей сбились у
трапа, и майору при-шлось ждать, пока выйдут старшие офицеры. Когда он
наконец поднялся на палубу, там метались матро-сы, натыкаясь друг на друга,
зависнув на вантах, они сворачивали парус, чтобы его не закоптило дымом,
валящим из трубы. Младший помощник, с которым Дэшвуд во время плавания делил
каюту, надзирал за опусканием телескопического кормового дымохода, и майор
направился прямо к нему.
-- Дес, что происходит? Мы что, отплываем?
-- Да... и нет. -- Дес обернулся, чтобы рявкнуть на матроса: -- Эй, ты!
Смотри, что делаешь! Налегай на шкот! -- Знаком отозвав Дэшвуда в сторонку,
он продолжал: -- Адмирал мертв, очевидно, покончил с собой.
-- Кажется, я знаю, почему.
-- Видишь вон тот остров, едва виднеющийся на горизонте? Вот это как
раз и есть Дир.
Дэшвуд поглядел на остров и перевел взгляд в сторону берега.
-- И как же наши замечательные военные моряки совершили этот промах?
Ошибочка в расчеты закра-лась? -- При виде замешательства младшего
помощ-ника Дэшвуд холодно усмехнулся. -- Мы обнаружи-ли это утром. Сейчас
генерал Буллерс развивает наступление. Я должен был последовать за ним, как
только будут выгружены остатки припасов. А те-перь. .. мне надо доложить
герцогу...
-- Уплыл на "Яве".
-- А кто же командует?
-- Кто знает? Капитан созвал в своей каюте экс-тренное совещание
командного состава.
-- У меня для них найдутся свежие дурные вес-ти. -- Склонившись к уху
приятеля, майор зашеп-тал: -- Буллерс атакован и разбит. -- Развернулся и
сбежал по трапу на нижнюю палубу.
У дверей каюты стояли на посту двое его под-
чиненных, при виде командира вытянувшихся во
фрунт.
-- Приказ капитана, сэр. Не входить...
-- Отойди, Дунбар, или я удавлю тебя твоими же кишками.
Занятые спором капитаны смолкли и устремили взгляды на вошедшего
офицера.
-- Проклятье, Дэшвуд, я же приказал...
--Так точно, сэр. -- Майор закрыл за собой дверь, прежде чем
заговорить. -- У меня для вас сквер-нейшие новости. Генерал Буллерс и вся
его армия подверглись нападению. К текущему моменту все либо погибли, либо
захвачены в плен.
-- Не может быть!
-- Уверяю вас. Я отправился туда лично и видел случившееся. Один из
солдат, вырвавшихся оттуда, может подтвердить мой доклад.
-- Возьмите своих людей и ступайте к ним на под-могу! -- выкрикнул
капитан "Роял Оука".
-- Разве вы здесь командуете, капитан? -- холод-но осведомился майор
Дэшвуд. -- Насколько я пони-маю, после смерти адмирала моим подразделением
командует капитан моего корабля.
-- Все погибли? -- переспросил капитан Роланд, ошеломленный вестями.
-- Или погибли, или попали в плен уж наверня-ка. Какие будут
приказания, сэр?
-- Приказания?
-- Да, сэр. -- Нерешительность капитана вывела Дэшвуда из себя, но он
ничем не выдал своих чувств. -- Я приказал людям окопаться на берегу. С
пушками они смогут сдержать атакующих, но побе-дить им не удастся.
-- Что вы предлагаете?
-- Немедленное отступление. Бесспорно, наши сухопутные силы со своей
задачей не справились. Предлагаю сократить потери, немедленно выведя войска.
-- А вы абсолютно уверены, что наши войска на суше уничтожены? Или
будут уничтожены в бли-жайшее время? -- уточнил один из капитанов.
-- Даю вам слово, сэр. Если же у вас имеются со-мнения, я с радостью
отведу вас на поле боя.
-- А провизия на берегу, пушки? Как быть с ними?
-- Предлагаю забрать, что удастся, уничтожить остальное, пушки разбить.
Мы ничего не добьемся, задержавшись хоть на минуту дольше, чем надобно. А
теперь прошу простить, мне необходимо вернуться к своему отряду.
Несмотря на безотлагательность решения, коман-дование Судило и рядило
целый день. Дэшвуд вы-слал разведчиков, и те донесли, что битва
действи-тельно закончилась. Видели, как небольшую группу пленных повели
прочь. А вражеские дивизии пере-формировываются. Стрелки уже выступают и
более чем очевидно, что случится дальше. Майор расхажи-вал взад-вперед по ту
сторону укреплений, а в