Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
строят из
остатков корпуса "Мерримака"?
-- Совершенно верно. Когда конфедераты закон-чат строительство и
спустят судно на воду, нам гро-зит катастрофа. Весь наш блокадный флот
подверг-нется жесточайшей опасности. Этот корабль может даже атаковать
Вашингтон и обстрелять город!
-- Это вряд ли. К тому же они закончат построй-ку не так уж скоро. Мне
из достоверных источников известно, что наблюдается острейшая нехватка брони
для его обшивки, хотя корпус и двигатель уже пере-строены в сухом доке.
Железа на Юге нет, южане до-ведены до отчаяния. Плавят ограды и решетки, в
ход идут даже железнодорожные рельсы. Но для одного только этого корабля
нужно шестьсот тонн брони, а раздобыть столько стали подобным образом не
так-то просто. У меня есть свои люди в "Сталелитейных мастерских Тредегар" в
Ричмонде, единственном производстве на Юге, где катают броневые листы.
Сказывается не только нехватка железа, но и нехват-ка транспорта. Готовые
листы ржавеют на заводе в ожидании, когда организуют доставку по железной
дороге.
-- Весьма отрадно слышать. Мы должны закон-чить собственное судно
первыми, чтобы оно встало крепостью между их броненосцем и нашим уязвимым
флотом.
Остановив экипаж, извозчик спустился с козел, чтобы распахнуть перед
пассажирами дверцу.
-- Вот они, мастерские. Клерк проводил их в контору, где дожидался
Томас Фитч Роланд, владелец "Континентальных мастерских".
-- Мистер Роланд, -- начал Бушнелл, -- по-звольте представить мистера
Густава Фокса, замести-теля министра военного флота.
-- Добро пожаловать, мистер фоке. Полагаю, вы прибыли поинтересоваться,
как продвигается по-стройка плавучей батареи капитана Эрикссона?
-- Меня это и в самом деле весьма интересует.
-- Работа идет согласно плану. Плиты для киля уже прошли прокатный
стан. Но вы должны пони-мать, что судов подобного типа еще ни разу не
стро-или. И хотя мы уже начали сборку корабля, мистер Эрикссон все еще
трудится над чертежами. Потому-то я и просил комитет мистера Бушнелла о
неболь-шой отсрочке.
-- Не вижу особых трудностей, -- ответил Буш-нелл. -- Я всегда полагал,
что три месяца от замысла до воплощения -- срок весьма краткий. Вы уверены,
что дополнительных десяти дней будет достаточно?
-- Эрикссон утверждает, что корабль будет спу-щен на воду через сто
дней, а на моем веку он еще ни разу не ошибался.
-- Вот уж воистину добрая весть. А теперь -- не позволите ли нам
взглянуть на это замечательное судно?
-- С этим возникают небольшие сложности. Кор-пус все еще строится, и в
настоящий момент увидеть можно очень немногое. Я полагаю, что если вы
взгля-нете на чертежи, то немножко лучше постигнете суть этого выдающегося
изобретения. -- Он разложил на столе большие листы. -- Дно сделано из
броневых листов и достигает ста двадцати четырех футов в длину и
восемнадцати в ширину. Оно укреплено стальными уголками и деревянными
шпангоутами, поддерживающими настил палубы, каковая намного обширнее --
полные сто семьдесят два фута длины и сорок один фут ширины. И бронирована,
тяжело бронирована сверху и по бокам, броня опускается ниже ватерлинии.
Расположенные в трюме двигатели приводят судно в движение посредством винта.
Все это служит одной-единственной цели -- доставить эту орудийную башню к
месту боя.
-- Ничуть не сомневаюсь, -- сказал Фокс, вертя чертеж так и эдак. --
Но, должен признаться, моих технических познаний маловато, чтобы оценить
мас-терство конструктора. Очевидно, корабль сделан из стали и усилен
деревом. Но разве сталь не тяжелее воды? Неужели он не утонет, когда будет
спущен?
-- На сей счет не опасайтесь. Сейчас на плаву целый ряд железных
кораблей, в том числе и боевых. У французов есть такой и у британцев --
тоже. Кор-пус наверняка выдержит огромную огневую мощь ба-тареи, а новые
машины доставят ее ж месту битвы.
-- Тогда мы должны увидеть саму батарею и че-ловека, который ее
сконструировал.
По всему огромному зданию эхом перекатывался лязг металла о металл. Над
головами покачивались тали, доставляющие броневые листы к месту сборки
растущего корпуса корабля. Следуя за Роландом, они прошли в глубину цеха,
где мало-помалу обрета-ла форму круглая орудийная башня. Высокий седо-власый
мужчина с обширными бакенбардами надзи-рал за сборкой небольшого парового
двигателя. Хотя Эрикссону уже исполнилось без малого семьдесят, сила этого
человека оставалась феноменальной; он легко поднял и поставил на место
коромысло, весив-шее более девяноста фунтов. Кивнув гостям, он вытер ветошью
испачканные смазкой руки.
-- Итак, Бушнелл, вы пришли поглядеть, на что тратите флотские двести
семьдесят пять тысяч долла-ров? -- Хотя Эрикссон стал американским
гражда-нином много-много лет назад, он до сих пор не утра-тил явного
шведского акцента.
-- Совершенно верно, Джон. Вы уже знакомы с мистером Фоксом?
-- Встречался. В приемной министра военного флота. И он самый тот
человек, которого я хочу ви-деть. Я хочу свои деньги!
-- Боюсь, ассигнования не входят в мою компе-тенцию, мистер Эрикссон.
-- Так велите кому-нибудь заплатить! Мой доб-рый друг Корнелиус не
получал ничего, хотя строит мой корабль! Он платил за броню из собственного
кармана. Это ситуация, которая быть не должна. Военный флот заказывает эту
батарею, значит, воен-ный флот должен платить.
"- Обещаю поговорить со своим начальством и сделать все, что в моих
силах, чтобы загладить эту ситуацию. -- Хотя это вряд ли даст какой-либо
толк, подумал Фокс про себя. Военно-морское ведомство весьма прижимисто и
ненавидит платить долги, если можно уклониться. -- Но в данный момент мне
страстно хочется узнать, как будет работать эта вос-хитительная башня.
-- Она будет работать просто невиданно, уверяю вас. -- Эрикссон любовно
похлопал по вороненой стали, на время забыв о финансовых проблемах. --
Убийственно и несокрушимо. Эта броня восемь дюй-мов толщиной, и ни одна из
пушек, сделанных доны-не, не сможет пробить своим снарядом такую толщу
стали. Подойдите вот сюда... видите эти отверстия? Через них будут стрелять
две одиннадцатидюймовые пушки Далгрена. Помните: это судно сконструирова-но
для действий в береговых водах Юга, для проник-новения вверх по тесным рекам
в поисках своей жер-твы. Поворачивать весь корабль, чтобы стрелять из пушек,
как строят военные корабли сейчас, больше не потребуется. Таков плод моего
гениального замыс-ла, ибо вся эта стодвадцатитонная башня крутится!
Наклонившись, он провел ладонью по броневому брюху башни.
-- Выровнено машиной, как видите: В море она будет покоиться на гладком
бронзовом кольце в па-лубе, и ее большой вес обеспечит водонепроницае-мость.
Во время боевых действий башня будет припо-дыматься, опираясь вот на эти
колеса. Внизу нахо-дится паровой движок, каковой будет крутить сей зубчатый
венец, расположенный прямо под палубой и, конечно, управляемый рукояткой из
башни. Ей потребуется меньше минуты, дабы совершить пол-ный оборот.
-- Это великая идея, мистер Эрикссон, -- одоб-рительно кивнул Фокс. --
Ваш броненосец изменит ход войны.
-- Не броненосец. Он не носит броню. Он есть броня, -- сердито возразил
Эрикссон. -- Вот чего вы, идиоты из военно-морского ведомства, не понимаете.
Сне есть машина, творение инженера, движимое ста-лью и паром боевое судно.
Рукотворный стальной корпус заполнен сложной машинерией, никоим обра-зом не
находящей подобий среди деревянных парус-ников прошлого. И однако же в
спецификации, что прислана вашими людьми... минуточку... она у меня с собой.
-- Он вытащил из кармана помятый, сложен-ный несколько раз листок и вслух
зачитал: -- Они хотят, чтобы я... вот: "поставил мачты, реи, паруса и
такелаж достаточных размеров, чтобы двигать судно со скоростью шести узлов в
час при умеренном бризе". Невозможно! Движущей силой является пар, и только
пар, как я многократно твердил в прошлом. Никаких мачт, никаких парусов,
никаких веревок. Пар! А кретин, написавший это, демонстрирует свое полнейшее
невежество по части мореходства словами "узлов в час"! Как вам известно,
один узел означает, что судно покрывает расстояние в одну морскую милю за
один час.
-- Совершенно верно, -- подтвердил Фокс и по-спешил сменить тему: -- Вы
уже подобрали имя своей плавучей батарее?
-- Я посвятил этому немало раздумий, учитывая, что несокрушимый и
агрессивный характер данной конструкции убедит предводителей южных
повстан-цев, что их береговые батареи на реках более не явля-ются барьером
для проникновения наших войск. Сей бронированный пришелец, таким образом,
преподаст им урок, станет для этих Предводителей суровым ментором. Но есть и
прочие предводители, каковые будут также устрашены и наставлены на путь
истин-ный грохотом орудий сей несокрушимой железной башни. Даунинг-стрит
вряд ли сможет безучастно взирать на сей последний довод янки, на сего
менто-ра. По оной и многим сходным причинам я предлагаю назвать новую
батарею "Монитор"(Среди прочих значений английское слово "monitor" означает
"ментор, наставник".).
-- Блестящий довод, -- отметил Бушнелл. -- Я ре-комендую его своему
комитету.
-- Поддерживаю, -- подхватил Фокс. -- Я также доложу об этом министру
военного флота. А теперь прошу меня простить, джентльмены, мне необходимо
удалиться на минуту-другую, чтобы обменяться па-рой слов о морских делах с
мистером Роландом.
В кабинете владельца металлургических мастер-ских Фокс без
отлагательств перешел к делу.
-- Мне было указано, что вдобавок к тому, что вы предприниматель, вы
также опытный инженер не только в кораблестроении, но также в постройке
судовых паровых двигателей
-- Совершенно верно. В прошлом я передавал свои разработки вашему
ведомству. -- Роланд указал на деревянную модель, стоящую на столе. -- Это
одна из них. Двухвинтовой броненосец с двумя пово-ротными башнями.
-- Конструкцию не приняли?
-- Нет! Мне было сказано, что она лишена плаву-чести и остойчивости,
-- Но так ли это?
-- Конечно, нет. Я обсуждал ее с Джоном Эрикс-соном, прибегшим к
математическим уравнениям для анализа конструкции. Он доказал, что вес
двигате-лей в трюме будет уравновешивать вес палубных башен. Он также
предложил кое-какие конструктив-ные изменения корпуса ради обеспечения
быстроход-ности. -- Он открыл ящик стола и вытащил стопку чертежей. -- Через
неделю после нашего разговора Джон передал мне вот это. Он разработал новый
тип парового котла, который называет поверхностным конденсатором, где пар
конденсируется в теплооб-меннике, состоящем из горизонтальных бронзовых
труб. По прикидкам Джона с двигателем его кон-струкции судно должно делать
до пятнадцати узлов.
-- Но это будет более крупный корабль, чем "Монитор", более пригодный
для морского судоходства?
-- Совершенно верно. Этот корабль рассчитан на глубокие воды. Он должен
оставаться в море для за-щиты наших берегов. -- Роланд с любопытством
по-глядел на Фокса. -- А что, эти вопросы заданы не без умысла, сэр?
-- Вы правы. Прежде чем "Монитор" будет за-вершен, мы хотели бы
получить детальное описание вашего корабля. На сей раз гарантирую, что он
будет одобрен. -- Подавшись вперед, Фокс прикоснулся к модели. -- Затем, как
только "Монитор" будет спу-щен на воду, мы желаем, чтобы вы приступили к
по-стройке этого корабля.
-- Он будет куда крупнее, чем "Монитор", так что построить его в этом
здании невозможно. Но к
тому времени уже придет весна, и я смогу воспользо-ваться стапелями под
открытым небом.
-- Так даже лучше. Военно-морское ведомство желает также, чтобы вы
начали строить здесь второй корабль класса "Монитора", как только первый
бу-дет спущен на воду. Первый из множества, если я до-бьюсь своего.
СПОЛЗАНИЕ К ВОЙНЕ
Члены Кабинета министров яростно спорили и были так поглощены
перепалкой, что даже не замети-ли, как дверь открылась и вошел президент.
Авраам Линкольн с минуту молча смотрел на них, слыша возбужденные голоса и
видя яростно сжатые кулаки. Сев у дверей, он внимательно выслушивал
аргумен-ты и контраргументы, но сам не говорил ни слова. Прошла не одна
минута, прежде чем его присутствие заметили. Встав, он подошел к столу, а
когда спор разгорелся снова, сказал:
-- Сегодня Рождество, господа, Рождество. Же-лаю всем счастья, --
достаточно громко, чтобы заста-вить собрание смолкнуть.
Министры забормотали слова благодарности, а он занял тем временем свое
законное место во главе стола, спокойно выждал, когда внимание
присутст-вующих обратится на него, и заговорил снова:
-- Я знаю, что сегодня все вы хотите быть со сво-ими семьями, как и я
со своей. Тем не менее я созвал вас сюда, потому что сегодняшний день
является ре-шающим. Завтра утром лорду Лайонсу будет отправ-лено послание
касательно дела "Трента". Сейчас мы собрались как раз для того, чтобы
решить, что будет содержаться в этом послании. Мистер Камерон, вид у вас
встревоженный.
-- Я и вправду встревожен, господин президент.
Будучи военным министром, я обязан заботиться об обороне страны и
покорении врага. Как вам хорошо известно, у нас имелись и свои успехи, и
свои не-удачи. Если мы хотим победить, то должны пригото-виться пожертвовать
очень многим. Нам придется не-легко. Для победы в борьбе нам понадобится
по-ставить под ружье всех, кого удастся найти. Каждый должен работать с
предельной отдачей. Посему пола-гаю, что будет невероятно рискованной
глупостью, если посреди войны против определенного врага мы будем настолько
неблагоразумны, чтобы позволить втянуть себя еще и во вторую войну.
-- Да нет никакого риска! -- выкрикнул министр юстиции Бэйтс. -- Даже
пустоголовые британцы не так глупы, чтобы затеять войну по столь ничтожному
поводу. Им не причинили никакого ущерба, они не понесли никаких потерь- Тут
замешано всего лишь их уязвленное самолюбие. В 1812 году мы вступили в
войну, потому что правда была на нашей стороне. Они останавливали наши
корабли и силой вербовали наших моряков в свой флот. И хотя мы были горько
удручены, все равно не рвались разжечь войну, а, на-оборот, старались
уклониться от нее. Мы терпеливо сносили унижения снова и снова и не
об®являли войну, пока не осталось иной альтернативы, иного выбора. Теперь же
мы имеем дело с куда менее зна-чительным инцидентом -- остановлен всего лишь
один корабль, захвачено два врага нашей страны, а корабль отпущен. Это буря
в стакане воды, со време-нем она утихнет, как утихает любой шторм, каким бы
неистовым он ни был. Просто не может быть, чтобы подобный инцидент повлек
войну с Британией. Сие невозможно!
-- Совершенно с вами согласен, -- подхватил Ги-деон Уэллс. -- Как
министр военного флота, я был обязан захватить этих предателей, прежде чем
они нанесут урон нашей стране. Действуя согласно луч-шим традициям нашего
флота, капитан Уилкс имен-но так и поступил. Американский народ считает его
героем и венчает его славой. Неужели мы повергнем их ликование в пучину,
обратим во прах по приказа-нию иноземной державы? Неужели мы уступим под
напором угроз и команд, отдаваемых нашему суве-ренному государству
посторонними? Неужели мы предадим труды этого великого моряка, свершенные им
во имя родной страны? Общественность и газеты Не допустят такого. Я заявляю,
что мы не должны, не можем и не будем!
-- Я бы пошел даже дальше, -- вставил Сью-ард. -- Как госсекретарь, я
давно поговаривал о воз-можности отвлекающей войны с иноземной держа-вой,
войны с внешним противником во имя воссоеди-нения расколотой нации. А сейчас
подобная война сама идет к нам в руки, и будет неумно упускать та-кую
возможность.
-- Как вам известно, я никогда не разделял ваше-го мнения на сей счет,
-- тряхнул головой Лин-кольн. -- Даже рассмотрев подобную возможность, я
нахожу, что вступление в войну с мелкой централь-ноамериканской страной
весьма и весьма отличается от войны, навязанной могущественной державой, за
спиной которой стоит империя, подмявшая под себя весь мир. Мы должны найти
более основательные до-воды, чем этот, если хотим остановить разгорающее-ся
пламя ненависти.
Гневный ропот министров вознесся до крика, зато Линкольн погрузился в
молчание, выслушивая все сказанное, пока не постиг аргументы обеих сторон в
мельчайших подробностях, и лишь потом заговорил:
-- Джентльмены, с сожалением извещаю, что мы застряли в мертвой точке.
Если сейчас поставить вопрос на голосование, то, по моим наблюдениям,
голо-са разделятся примерно поровну. Однако мы долж-ны быть в своем решении
едины. Посему я предлагаю компромисс. Мы пошлем письмо британцам о том, что
не поддаемся на угрозы. Мы заявим, что донима-ем их позицию и уважаем ее.
Быть может, мы освобо-дим этих людей, позволив им продолжить путешест-вие,
но лишь в том случае, если угрозы и приказания будут из®яты. Мы предложим,
чтобы лорд Паль-мерстон встретился с Чарльзом Адамсом, нашим многоуважаемым
посланником в Лондоне, дабы по-стараться совместно прийти к соглашению на
словах. Поступив подобным образом, мы не уроним лица и продемонстрируем свое
миролюбие. Что вы скажете на это предложение?
Снова поднялся шум, и Камерон поспешил вы-сказаться, пока его не
заглушили:
-- Лично я -- "за". Копия нашего послания как можно скорее должна быть
отправлена Адамсу вмес-те с различными наметками и предложениями, кото-рые
мы тут выработаем. Война будет предотвращена, а честь спасена. Давайте
единогласно примем это пред-ложение, а затем вернемся к нашим близким, чтобы
провести с ними священнейший из семейных празд-ников
Один за другим сомневающиеся поддались на убеждения, придя к
взаимоприемлемому соглашению.
-- На сегодня работа закончена, -- Линкольн улыбнулся впервые за день.
-- Хей и Николай напи-шут все документы и завтра утром представят нам для
одобрения. Не сомневаюсь, что этот компромисс удовлетворит все
заинтересованные стороны.
Лорд Лайонс, британский посланник в американ-ской столице, испепелял
послание взглядом, не чув-ствуя ни малейшего удовлетворения. Он стоял у
окна, в гневе взирая на промороженный, отвратительный пейзаж, укрытый
снегом, все сыплющимся и сыплю-щимся с небес. Разве это ответ?! Ни рыба ни
мясо.
Ультиматум не принят и не отвергнут. Вместо этого предлагается третий,
весьма сомнительный путь. Од-нако из®ять свой паспорт, как приказано, Лайонс
не может, поскольку требования не отвергнуты с ходу. Вопрос все еще далек от
окончательного разрешения Придется передать этот ответ лорду Пальмерстону;
Лайонс заранее догадывался, в какой гнев тот впа-дет. Лайонс звонком
вызвал слугу .
-- Соберите мои вещи для морского путешествия.
-- Если помните, сэр, вы уже просили меня сде-лать это несколько дней
назад.
-- Разве? Клянусь Юпитером, пожалуй, вы пра-вы. А не просил ли я вас
заодно проследить за рей-сами кораблей?
-- Совершенно верно, сэр. Имеется бельгийский барк "Мария Челеста",
сейчас принимающий груз в Балтиморском порту. Отбывает в Брюгге через два
дня.
-- Отлично. Утром же выезжаю в Балтимор. Ор-ганизуйте поездку.
Надо вернуться в Лондон незамедлительно, дру-гого выбора нет. Зато
утешает тот факт, что можно