Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Гарри Гаррисон. Кольца анаконды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
строят из остатков корпуса "Мерримака"? -- Совершенно верно. Когда конфедераты закон-чат строительство и спустят судно на воду, нам гро-зит катастрофа. Весь наш блокадный флот подверг-нется жесточайшей опасности. Этот корабль может даже атаковать Вашингтон и обстрелять город! -- Это вряд ли. К тому же они закончат построй-ку не так уж скоро. Мне из достоверных источников известно, что наблюдается острейшая нехватка брони для его обшивки, хотя корпус и двигатель уже пере-строены в сухом доке. Железа на Юге нет, южане до-ведены до отчаяния. Плавят ограды и решетки, в ход идут даже железнодорожные рельсы. Но для одного только этого корабля нужно шестьсот тонн брони, а раздобыть столько стали подобным образом не так-то просто. У меня есть свои люди в "Сталелитейных мастерских Тредегар" в Ричмонде, единственном производстве на Юге, где катают броневые листы. Сказывается не только нехватка железа, но и нехват-ка транспорта. Готовые листы ржавеют на заводе в ожидании, когда организуют доставку по железной дороге. -- Весьма отрадно слышать. Мы должны закон-чить собственное судно первыми, чтобы оно встало крепостью между их броненосцем и нашим уязвимым флотом. Остановив экипаж, извозчик спустился с козел, чтобы распахнуть перед пассажирами дверцу. -- Вот они, мастерские. Клерк проводил их в контору, где дожидался Томас Фитч Роланд, владелец "Континентальных мастерских". -- Мистер Роланд, -- начал Бушнелл, -- по-звольте представить мистера Густава Фокса, замести-теля министра военного флота. -- Добро пожаловать, мистер фоке. Полагаю, вы прибыли поинтересоваться, как продвигается по-стройка плавучей батареи капитана Эрикссона? -- Меня это и в самом деле весьма интересует. -- Работа идет согласно плану. Плиты для киля уже прошли прокатный стан. Но вы должны пони-мать, что судов подобного типа еще ни разу не стро-или. И хотя мы уже начали сборку корабля, мистер Эрикссон все еще трудится над чертежами. Потому-то я и просил комитет мистера Бушнелла о неболь-шой отсрочке. -- Не вижу особых трудностей, -- ответил Буш-нелл. -- Я всегда полагал, что три месяца от замысла до воплощения -- срок весьма краткий. Вы уверены, что дополнительных десяти дней будет достаточно? -- Эрикссон утверждает, что корабль будет спу-щен на воду через сто дней, а на моем веку он еще ни разу не ошибался. -- Вот уж воистину добрая весть. А теперь -- не позволите ли нам взглянуть на это замечательное судно? -- С этим возникают небольшие сложности. Кор-пус все еще строится, и в настоящий момент увидеть можно очень немногое. Я полагаю, что если вы взгля-нете на чертежи, то немножко лучше постигнете суть этого выдающегося изобретения. -- Он разложил на столе большие листы. -- Дно сделано из броневых листов и достигает ста двадцати четырех футов в длину и восемнадцати в ширину. Оно укреплено стальными уголками и деревянными шпангоутами, поддерживающими настил палубы, каковая намного обширнее -- полные сто семьдесят два фута длины и сорок один фут ширины. И бронирована, тяжело бронирована сверху и по бокам, броня опускается ниже ватерлинии. Расположенные в трюме двигатели приводят судно в движение посредством винта. Все это служит одной-единственной цели -- доставить эту орудийную башню к месту боя. -- Ничуть не сомневаюсь, -- сказал Фокс, вертя чертеж так и эдак. -- Но, должен признаться, моих технических познаний маловато, чтобы оценить мас-терство конструктора. Очевидно, корабль сделан из стали и усилен деревом. Но разве сталь не тяжелее воды? Неужели он не утонет, когда будет спущен? -- На сей счет не опасайтесь. Сейчас на плаву целый ряд железных кораблей, в том числе и боевых. У французов есть такой и у британцев -- тоже. Кор-пус наверняка выдержит огромную огневую мощь ба-тареи, а новые машины доставят ее ж месту битвы. -- Тогда мы должны увидеть саму батарею и че-ловека, который ее сконструировал. По всему огромному зданию эхом перекатывался лязг металла о металл. Над головами покачивались тали, доставляющие броневые листы к месту сборки растущего корпуса корабля. Следуя за Роландом, они прошли в глубину цеха, где мало-помалу обрета-ла форму круглая орудийная башня. Высокий седо-власый мужчина с обширными бакенбардами надзи-рал за сборкой небольшого парового двигателя. Хотя Эрикссону уже исполнилось без малого семьдесят, сила этого человека оставалась феноменальной; он легко поднял и поставил на место коромысло, весив-шее более девяноста фунтов. Кивнув гостям, он вытер ветошью испачканные смазкой руки. -- Итак, Бушнелл, вы пришли поглядеть, на что тратите флотские двести семьдесят пять тысяч долла-ров? -- Хотя Эрикссон стал американским гражда-нином много-много лет назад, он до сих пор не утра-тил явного шведского акцента. -- Совершенно верно, Джон. Вы уже знакомы с мистером Фоксом? -- Встречался. В приемной министра военного флота. И он самый тот человек, которого я хочу ви-деть. Я хочу свои деньги! -- Боюсь, ассигнования не входят в мою компе-тенцию, мистер Эрикссон. -- Так велите кому-нибудь заплатить! Мой доб-рый друг Корнелиус не получал ничего, хотя строит мой корабль! Он платил за броню из собственного кармана. Это ситуация, которая быть не должна. Военный флот заказывает эту батарею, значит, воен-ный флот должен платить. "- Обещаю поговорить со своим начальством и сделать все, что в моих силах, чтобы загладить эту ситуацию. -- Хотя это вряд ли даст какой-либо толк, подумал Фокс про себя. Военно-морское ведомство весьма прижимисто и ненавидит платить долги, если можно уклониться. -- Но в данный момент мне страстно хочется узнать, как будет работать эта вос-хитительная башня. -- Она будет работать просто невиданно, уверяю вас. -- Эрикссон любовно похлопал по вороненой стали, на время забыв о финансовых проблемах. -- Убийственно и несокрушимо. Эта броня восемь дюй-мов толщиной, и ни одна из пушек, сделанных доны-не, не сможет пробить своим снарядом такую толщу стали. Подойдите вот сюда... видите эти отверстия? Через них будут стрелять две одиннадцатидюймовые пушки Далгрена. Помните: это судно сконструирова-но для действий в береговых водах Юга, для проник-новения вверх по тесным рекам в поисках своей жер-твы. Поворачивать весь корабль, чтобы стрелять из пушек, как строят военные корабли сейчас, больше не потребуется. Таков плод моего гениального замыс-ла, ибо вся эта стодвадцатитонная башня крутится! Наклонившись, он провел ладонью по броневому брюху башни. -- Выровнено машиной, как видите: В море она будет покоиться на гладком бронзовом кольце в па-лубе, и ее большой вес обеспечит водонепроницае-мость. Во время боевых действий башня будет припо-дыматься, опираясь вот на эти колеса. Внизу нахо-дится паровой движок, каковой будет крутить сей зубчатый венец, расположенный прямо под палубой и, конечно, управляемый рукояткой из башни. Ей потребуется меньше минуты, дабы совершить пол-ный оборот. -- Это великая идея, мистер Эрикссон, -- одоб-рительно кивнул Фокс. -- Ваш броненосец изменит ход войны. -- Не броненосец. Он не носит броню. Он есть броня, -- сердито возразил Эрикссон. -- Вот чего вы, идиоты из военно-морского ведомства, не понимаете. Сне есть машина, творение инженера, движимое ста-лью и паром боевое судно. Рукотворный стальной корпус заполнен сложной машинерией, никоим обра-зом не находящей подобий среди деревянных парус-ников прошлого. И однако же в спецификации, что прислана вашими людьми... минуточку... она у меня с собой. -- Он вытащил из кармана помятый, сложен-ный несколько раз листок и вслух зачитал: -- Они хотят, чтобы я... вот: "поставил мачты, реи, паруса и такелаж достаточных размеров, чтобы двигать судно со скоростью шести узлов в час при умеренном бризе". Невозможно! Движущей силой является пар, и только пар, как я многократно твердил в прошлом. Никаких мачт, никаких парусов, никаких веревок. Пар! А кретин, написавший это, демонстрирует свое полнейшее невежество по части мореходства словами "узлов в час"! Как вам известно, один узел означает, что судно покрывает расстояние в одну морскую милю за один час. -- Совершенно верно, -- подтвердил Фокс и по-спешил сменить тему: -- Вы уже подобрали имя своей плавучей батарее? -- Я посвятил этому немало раздумий, учитывая, что несокрушимый и агрессивный характер данной конструкции убедит предводителей южных повстан-цев, что их береговые батареи на реках более не явля-ются барьером для проникновения наших войск. Сей бронированный пришелец, таким образом, преподаст им урок, станет для этих Предводителей суровым ментором. Но есть и прочие предводители, каковые будут также устрашены и наставлены на путь истин-ный грохотом орудий сей несокрушимой железной башни. Даунинг-стрит вряд ли сможет безучастно взирать на сей последний довод янки, на сего менто-ра. По оной и многим сходным причинам я предлагаю назвать новую батарею "Монитор"(Среди прочих значений английское слово "monitor" означает "ментор, наставник".). -- Блестящий довод, -- отметил Бушнелл. -- Я ре-комендую его своему комитету. -- Поддерживаю, -- подхватил Фокс. -- Я также доложу об этом министру военного флота. А теперь прошу меня простить, джентльмены, мне необходимо удалиться на минуту-другую, чтобы обменяться па-рой слов о морских делах с мистером Роландом. В кабинете владельца металлургических мастер-ских Фокс без отлагательств перешел к делу. -- Мне было указано, что вдобавок к тому, что вы предприниматель, вы также опытный инженер не только в кораблестроении, но также в постройке судовых паровых двигателей -- Совершенно верно. В прошлом я передавал свои разработки вашему ведомству. -- Роланд указал на деревянную модель, стоящую на столе. -- Это одна из них. Двухвинтовой броненосец с двумя пово-ротными башнями. -- Конструкцию не приняли? -- Нет! Мне было сказано, что она лишена плаву-чести и остойчивости, -- Но так ли это? -- Конечно, нет. Я обсуждал ее с Джоном Эрикс-соном, прибегшим к математическим уравнениям для анализа конструкции. Он доказал, что вес двигате-лей в трюме будет уравновешивать вес палубных башен. Он также предложил кое-какие конструктив-ные изменения корпуса ради обеспечения быстроход-ности. -- Он открыл ящик стола и вытащил стопку чертежей. -- Через неделю после нашего разговора Джон передал мне вот это. Он разработал новый тип парового котла, который называет поверхностным конденсатором, где пар конденсируется в теплооб-меннике, состоящем из горизонтальных бронзовых труб. По прикидкам Джона с двигателем его кон-струкции судно должно делать до пятнадцати узлов. -- Но это будет более крупный корабль, чем "Монитор", более пригодный для морского судоходства? -- Совершенно верно. Этот корабль рассчитан на глубокие воды. Он должен оставаться в море для за-щиты наших берегов. -- Роланд с любопытством по-глядел на Фокса. -- А что, эти вопросы заданы не без умысла, сэр? -- Вы правы. Прежде чем "Монитор" будет за-вершен, мы хотели бы получить детальное описание вашего корабля. На сей раз гарантирую, что он будет одобрен. -- Подавшись вперед, Фокс прикоснулся к модели. -- Затем, как только "Монитор" будет спу-щен на воду, мы желаем, чтобы вы приступили к по-стройке этого корабля. -- Он будет куда крупнее, чем "Монитор", так что построить его в этом здании невозможно. Но к тому времени уже придет весна, и я смогу воспользо-ваться стапелями под открытым небом. -- Так даже лучше. Военно-морское ведомство желает также, чтобы вы начали строить здесь второй корабль класса "Монитора", как только первый бу-дет спущен на воду. Первый из множества, если я до-бьюсь своего. СПОЛЗАНИЕ К ВОЙНЕ Члены Кабинета министров яростно спорили и были так поглощены перепалкой, что даже не замети-ли, как дверь открылась и вошел президент. Авраам Линкольн с минуту молча смотрел на них, слыша возбужденные голоса и видя яростно сжатые кулаки. Сев у дверей, он внимательно выслушивал аргумен-ты и контраргументы, но сам не говорил ни слова. Прошла не одна минута, прежде чем его присутствие заметили. Встав, он подошел к столу, а когда спор разгорелся снова, сказал: -- Сегодня Рождество, господа, Рождество. Же-лаю всем счастья, -- достаточно громко, чтобы заста-вить собрание смолкнуть. Министры забормотали слова благодарности, а он занял тем временем свое законное место во главе стола, спокойно выждал, когда внимание присутст-вующих обратится на него, и заговорил снова: -- Я знаю, что сегодня все вы хотите быть со сво-ими семьями, как и я со своей. Тем не менее я созвал вас сюда, потому что сегодняшний день является ре-шающим. Завтра утром лорду Лайонсу будет отправ-лено послание касательно дела "Трента". Сейчас мы собрались как раз для того, чтобы решить, что будет содержаться в этом послании. Мистер Камерон, вид у вас встревоженный. -- Я и вправду встревожен, господин президент. Будучи военным министром, я обязан заботиться об обороне страны и покорении врага. Как вам хорошо известно, у нас имелись и свои успехи, и свои не-удачи. Если мы хотим победить, то должны пригото-виться пожертвовать очень многим. Нам придется не-легко. Для победы в борьбе нам понадобится по-ставить под ружье всех, кого удастся найти. Каждый должен работать с предельной отдачей. Посему пола-гаю, что будет невероятно рискованной глупостью, если посреди войны против определенного врага мы будем настолько неблагоразумны, чтобы позволить втянуть себя еще и во вторую войну. -- Да нет никакого риска! -- выкрикнул министр юстиции Бэйтс. -- Даже пустоголовые британцы не так глупы, чтобы затеять войну по столь ничтожному поводу. Им не причинили никакого ущерба, они не понесли никаких потерь- Тут замешано всего лишь их уязвленное самолюбие. В 1812 году мы вступили в войну, потому что правда была на нашей стороне. Они останавливали наши корабли и силой вербовали наших моряков в свой флот. И хотя мы были горько удручены, все равно не рвались разжечь войну, а, на-оборот, старались уклониться от нее. Мы терпеливо сносили унижения снова и снова и не об®являли войну, пока не осталось иной альтернативы, иного выбора. Теперь же мы имеем дело с куда менее зна-чительным инцидентом -- остановлен всего лишь один корабль, захвачено два врага нашей страны, а корабль отпущен. Это буря в стакане воды, со време-нем она утихнет, как утихает любой шторм, каким бы неистовым он ни был. Просто не может быть, чтобы подобный инцидент повлек войну с Британией. Сие невозможно! -- Совершенно с вами согласен, -- подхватил Ги-деон Уэллс. -- Как министр военного флота, я был обязан захватить этих предателей, прежде чем они нанесут урон нашей стране. Действуя согласно луч-шим традициям нашего флота, капитан Уилкс имен-но так и поступил. Американский народ считает его героем и венчает его славой. Неужели мы повергнем их ликование в пучину, обратим во прах по приказа-нию иноземной державы? Неужели мы уступим под напором угроз и команд, отдаваемых нашему суве-ренному государству посторонними? Неужели мы предадим труды этого великого моряка, свершенные им во имя родной страны? Общественность и газеты Не допустят такого. Я заявляю, что мы не должны, не можем и не будем! -- Я бы пошел даже дальше, -- вставил Сью-ард. -- Как госсекретарь, я давно поговаривал о воз-можности отвлекающей войны с иноземной держа-вой, войны с внешним противником во имя воссоеди-нения расколотой нации. А сейчас подобная война сама идет к нам в руки, и будет неумно упускать та-кую возможность. -- Как вам известно, я никогда не разделял ваше-го мнения на сей счет, -- тряхнул головой Лин-кольн. -- Даже рассмотрев подобную возможность, я нахожу, что вступление в войну с мелкой централь-ноамериканской страной весьма и весьма отличается от войны, навязанной могущественной державой, за спиной которой стоит империя, подмявшая под себя весь мир. Мы должны найти более основательные до-воды, чем этот, если хотим остановить разгорающее-ся пламя ненависти. Гневный ропот министров вознесся до крика, зато Линкольн погрузился в молчание, выслушивая все сказанное, пока не постиг аргументы обеих сторон в мельчайших подробностях, и лишь потом заговорил: -- Джентльмены, с сожалением извещаю, что мы застряли в мертвой точке. Если сейчас поставить вопрос на голосование, то, по моим наблюдениям, голо-са разделятся примерно поровну. Однако мы долж-ны быть в своем решении едины. Посему я предлагаю компромисс. Мы пошлем письмо британцам о том, что не поддаемся на угрозы. Мы заявим, что донима-ем их позицию и уважаем ее. Быть может, мы освобо-дим этих людей, позволив им продолжить путешест-вие, но лишь в том случае, если угрозы и приказания будут из®яты. Мы предложим, чтобы лорд Паль-мерстон встретился с Чарльзом Адамсом, нашим многоуважаемым посланником в Лондоне, дабы по-стараться совместно прийти к соглашению на словах. Поступив подобным образом, мы не уроним лица и продемонстрируем свое миролюбие. Что вы скажете на это предложение? Снова поднялся шум, и Камерон поспешил вы-сказаться, пока его не заглушили: -- Лично я -- "за". Копия нашего послания как можно скорее должна быть отправлена Адамсу вмес-те с различными наметками и предложениями, кото-рые мы тут выработаем. Война будет предотвращена, а честь спасена. Давайте единогласно примем это пред-ложение, а затем вернемся к нашим близким, чтобы провести с ними священнейший из семейных празд-ников Один за другим сомневающиеся поддались на убеждения, придя к взаимоприемлемому соглашению. -- На сегодня работа закончена, -- Линкольн улыбнулся впервые за день. -- Хей и Николай напи-шут все документы и завтра утром представят нам для одобрения. Не сомневаюсь, что этот компромисс удовлетворит все заинтересованные стороны. Лорд Лайонс, британский посланник в американ-ской столице, испепелял послание взглядом, не чув-ствуя ни малейшего удовлетворения. Он стоял у окна, в гневе взирая на промороженный, отвратительный пейзаж, укрытый снегом, все сыплющимся и сыплю-щимся с небес. Разве это ответ?! Ни рыба ни мясо. Ультиматум не принят и не отвергнут. Вместо этого предлагается третий, весьма сомнительный путь. Од-нако из®ять свой паспорт, как приказано, Лайонс не может, поскольку требования не отвергнуты с ходу. Вопрос все еще далек от окончательного разрешения Придется передать этот ответ лорду Пальмерстону; Лайонс заранее догадывался, в какой гнев тот впа-дет. Лайонс звонком вызвал слугу . -- Соберите мои вещи для морского путешествия. -- Если помните, сэр, вы уже просили меня сде-лать это несколько дней назад. -- Разве? Клянусь Юпитером, пожалуй, вы пра-вы. А не просил ли я вас заодно проследить за рей-сами кораблей? -- Совершенно верно, сэр. Имеется бельгийский барк "Мария Челеста", сейчас принимающий груз в Балтиморском порту. Отбывает в Брюгге через два дня. -- Отлично. Утром же выезжаю в Балтимор. Ор-ганизуйте поездку. Надо вернуться в Лондон незамедлительно, дру-гого выбора нет. Зато утешает тот факт, что можно

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору