Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Гарри Гаррисон. Кольца анаконды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
како-вые не высказывают ни тени сомнений. Тамошние иг-роки заключают пари о том, когда начнется война и сколько понадобится времени, чтобы побить нас. --А Юг?.. -- Ликует. Южане ждут не дождутся этой войны и взирают на Мейсона и Слайделла, как на велико-мучеников. Британия уже признала Конфедерацию свободной и суверенной державой. Обе стороны уже поговаривают о военной помощи. Толпа вдруг разразилась громкими криками, вспыхнули новые факелы, озарившие цепь солдат, охраняющих Белый дом. На Потомаке светились огоньки сторожевых судов, а еще дальше -- огоньки других кораблей и лодок. --Пойду в дом, -- промолвила Мэри. -- Пони-маю, это глупо, вечер такой теплый, но я вся дрожу. -- К несчастью, у нас гораздо больше поводов, чтобы дрожать. В доме дожидался министр военного флота Уэллс, поправляя парик перед зеркалом. Мэри безмолвно проскользнула мимо него. -- Как я понимаю, военный флот, как всегда, на высоте, --сказал Линкольн. --Как всегда. Кольцо блокады на своем месте и стягивается все туже. До меня только что дошла весть, что бывший военный министр сел на корабль, чтобы пуститься в дальнее плавание до Москвы. -- Я решил, что из него выйдет отличный пред-ставитель нашего правительства при русском дворе. -- Уверен, скоро он примется продавать царю разводненный акционерный капитал, если будет высту-пать в своем амплуа, -- громко рассмеялся Уэллс. -- Любопытно, что они подумают о криводушнейшем из политиков Соединенных Штатов? -- Я удостоил его этой награды не без колебаний. На это звание претендовала невероятная уйма дру-гих. Тут в комнату заглянул Джон Николай. -- У дверей дожидается военный министр, сэр. Интересуется, нельзя ли ему повидаться с вами на пару минут? -- Разумеется. -- Линкольн повернулся к Мэри. С улыбкой пожав ему руку, она удалилась. Слушать разговоры о войне сегодня было выше ее сил. -- Вы не принесли мне дурных вестей, мистер Стэнтон? -- осведомился Линкольн у нового члена своего кабинета министров. Они со Стэнтоном редко виделись с глазу на глаз, но после своего некомпе-тентного предшественника Камерона Стэнтон являл собой прямо-таки образчик результативности. -- К счастью, нет. Я только что закончил совеща-ние со своим персоналом и полагал, что надобно вас известить об итогах. Мы ничего не можем поделать, пока планы англичан не прояснятся. Поскольку мы в настоящее время уже пребываем в состоянии войны, то, полагаю, готовы, насколько это возможно. Одна-ко предпринимаем и специальные меры на севере. Линия границы там весьма протяженна и плохо за-щищена. Мобилизованы ополченцы, до сих пор на-ходившиеся в резерве, и приведены в состояние бое-готовности. Ситуация на море лучше известна Уэллсу. -- Как и вы, мы приведены в состояние полной боеготовности. Единственный факт, утешающий меня в эту черную годину, что после Крымской войны анг-личане подзапустили свой флот. -- От генерала Халлека никаких вестей? -- поин-тересовался президент. -- Есть вести. Он телеграфировал, что занял свой новый пост во главе Северного округа в Нью-Йорке. Как и было согласовано, генерал Грант занял его место в округе Миссисипи. Шерман находится при нем, и совместно их армии образуют надежный ба-рьер против любых поползновений мятежников. -- И теперь нам остается только ждать. -- Совершенно верно... В коридоре послышался топот бегущих ног, а затем Джон Хей ввалился в двери, даже не постучав. -- Господин президент, депеша из... из Платсберга, штат Нью-Йорк. Задержалась, телеграфные про-вода к югу от этого города перерезаны. -- И что там сказано? Хей принялся читать принесенную бумагу, по-перхнулся словами, но в конце концов выдавил: ---- А... атакован британскими войсками. Полков-ник Янделл, Платсбергское добровольческое ополче-ние. ВТОРЖЕНИЕ! Должно быть, войска шли вею ночь. Потому что на рассвете они уже шагали по полю, подошвами сапог попирая всходы пшеницы. Часовой вызвал полковника, и тот вышел, растирая лицо и заспанные глаза. -- Красномундирники! -- Он захлопнул рот, осознав, что таращится на них, как юная барышня. Они медленно маршировали через поле к амери-канским позициям, построившись в две цепи, затем по команде остановились. Их пикеты находились впереди, прячась среди деревьев и складок местнос-ти. На обоих флангах располагались кавалерийские отряды, а в тылу -- приближающиеся по дороге по-левые орудия. Стряхнув с себя оцепенение, полков-ник Янделл крикнул: -- Сержант, подымайте роту! Я хочу передать со-общение для... --Не могу, сэр, -- сумрачно отозвался сержант. -- Попытался телеграфировать, как только их увидал, но провод, наверно, порван. Очень много ка-валерии. Они легко могли обойти нас ночью и пере-резать провода. -- Что-то надо делать. Вашингтон должен знать, что здесь происходит. Возьмите кого-нибудь, возьми-те Андерсена, он знает здешние края. Воспользуй-тесь моим конем. Это наш лучший скакун. Полковник быстро нацарапал в блокноте запис-ку, вырвал листок и отдал его солдату. -- Доставьте это на железнодорожную станцию в Киссвилле, на тамошний телеграф Пошлите в Ва-шингтон. Скажите, чтобы известили всех, что мы подверглись нападению. Полковник Янделл мрачно оглядел своих солдат. Необстрелянные добровольцы, молодые и напуган-ные. При одном лишь виде стоящей перед ними армии почти потеряли рассудок от страха. Некото-рые уже понемногу начали пятиться назад; один ря-довой заряжал свой мушкет, хотя он уже зарядил его двумя зарядами. Отрывистые приказания Янделла встретили ошеломленное, неохотное повиновение. -- Полковник, сэр, смахивает на то, что сюда кто-то приближается. Поглядев через ближайшую бойницу, полковник увидел офицера, верхом неторопливо приближающе-гося к укреплениям и выглядевшего весьма живопис-но в своей красной форме с золотым шитьем. Рядом с ним шагал сержант, держа поднятую пику с наколо-тым на нее белым флагом. Вскарабкавшись на верх стены, Янделл молча следил за их медленным при-ближением. -- Вы зашли достаточно далеко! -- крикнул он, когда они достигли основания склона перед укрепле-ниями. -- Чего вы хотите? -- Вы здесь командир? -- Я. Полковник Янделл. -- Капитан Картледж, Сифортские горцы. У меня послание от генерала Питера Чэмпиона, нашего командира. Он извещает вас, что в полночь британ-ское правительство об®явило войну. Моя страна сей-час находится в состоянии войны с вашей. Он прика-зывает вам сложить оружие. Если вы подчинитесь его приказаниям, он дает слово чести, что никому из вас не будет причинен ни малейший вред.' Офицер цедил слова с ленивым высокомерием, положив одну руку на бедро, а вторую -- на рукоять сабли. Мундир его сверкал золотым шитьем, по ките-лю сверху донизу шли ряды золотых пуговиц. Ян-делл вдруг мучительно устыдился своего пыльного синего мундира, своих домотканых брюк с громад-ной заплатой сзади и ощутил всколыхнувшийся в душе гнев. -- Скажите своему генералу, что он может сту-пать прямиком в пекло. Мы американцы и не подчи-няемся приказам таких, как вы. Пшел прочь! Он повернулся к ближайшему ополченцу -- без-бородому юноше, обеими руками вцепившемуся в мушкет, который был старше владельца. -- Сайлас, хватит таращиться, бери ружье, стре-ляй поверх их голов. В них не цель. Я только хочу увидеть, как они улепетывают. Раздался одинокий выстрел, и рассветный вете-рок понес над стеной маленькое облачко дыма. Сер-жант побежал, а офицер натянул поводья и, пришпо-рив, погнал лошадь к британским позициям. То был первый выстрел в битве при Платсберге. Так было положено начало новой войне. Британцы времени понапрасну не теряли. Как только офицер подскакал к боевым линиям, громко и ясно пропела труба. Ее звук тотчас же потонул в гро-хоте пушек, стоявших позади войск чуть ли не ступи-ца к ступице. Первые снаряды разорвались на берегу, ниже укреплений. Другие, направленные слишком высоко, с визгом пронеслись над головами. Затем артиллерис-ты взяли укрепление в вилку, ядра начали взрывать-ся на позициях американцев, и обороняющиеся при-льнули к земле. Когда обстрел внезапно прекратился, наступила такая тишина, что находившиеся в укреплениях лю-ди четко слышали, как командиры британцев выкри-кивают приказы. Затем единым движением, с безуп-речной синхронностью обе цепи пехоты двинулись вперед. Держа мушкеты наперевес, солдаты печата-ли шаг под барабанный бой. И вдруг воздух разо-рвал унылый вой. Эти нью-йоркские фермеры ни разу не слыхали ничего подобного, ни разу не слы-шали безумного причитания волынок. Атакующие одолели половину поля, прежде чем оцепеневшие американцы осознали это и вскочили на ноги, чтобы занять боевые посты в полуразрушенных позициях. Первая линия пехоты почти дошла до них. Сифортские горцы -- великаны из вересковых горных долин в развевающихся вокруг ног кильтах. Они мар-шировали с холодной точностью механизмов, надви-гаясь все ближе и ближе. -- Без приказа не стрелять! -- крикнул полков-ник Янделл, когда напуганные ополченцы открыли огонь по атакующим. -- Подождите, пока подойдут поближе. Не тратьте боеприпасы. Заряжай! Все ближе и ближе подходил враг, пока не ока-зался почти у подножия поросшего травой склона, ведущего к укреплениям. -- Огонь! Залп получился нестройный, но все-таки залп. Многие пули ушли слишком высоко, просвистев над головами противника, идущего сомкнутым строем. Но эти мальчики были охотниками, и порой единст-венным их мясом был кролик или белка. Свинец нашел свои цели, и великаны рухнули лицом в траву, оставляя прорехи в стройных рядах. Ответ на американский залп был моментальным и сокрушительным. Шедшие впереди все, как один, припали на колено -- и выстрелили. Второй ряд выстрелил мгновение спустя, и по ук-реплениям словно пролетел ангел смерти. Люди с криками умирали, а оставшиеся в живых, оцепенев, смотрели, как облаченные в красное солдаты урага-ном устремляются вперед с примкнутыми штыками. Второй ряд перезарядил ружья и теперь стрелял в каждого, кто пытался отстреливаться. Затем ряды разомкнулись, и сквозь них пробежа-ли штурмовые отряды, прислонившие свои длинные лестницы к полуразрушенным стенам. А затем горцы с ревом ринулись в атаку, вперед и вверх, на пози-ции, где засела горстка обороняющихся. Полковник Янделл только-только сформировал вторую линию для охраны установленных там не-многочисленных пушек, и ему оставалось лишь смот-реть в ужасе, как налетевший на его людей против-ник избивает их. -- Не стрелять, -- приказал он. -- Вы только убьете своих собственных ребят, подождите, пока они перестроятся для атаки. А затем стреляйте без промаха. Ты, Калеб, беги назад и вели артиллерис-там поступать так же. Пусть не стреляют, пока не прицелятся наверняка. Смотреть на это ужасное зрелище было неперено-симо. Очень немногие американцы пережили эту ата-ку, чтобы присоединиться к обороняющимся во вто-рой линии. Снова забили барабаны, и великаны в диковинных мундирах построились в безупречные шеренги. И двинулись вперед. После выстрела аме-риканцев строй их поредел. Поредел -- но не остано-вился, перестроившись снова, а место павших заняли другие. Полковник Янделл расстрелял из своего пистоле-та все патроны в атакующих и поспешно перезаря-жал его, когда услышал, что к нему обращаются: -- Полковник Янделл, не по-джентльменски стрелять в офицера под белым флагом. Подняв глаза, Янделл увидел стоящего перед собой капитана Картледжа. Мундир его почернел от дыма, как и лицо. Шагнув вперед, капитан поднял свою длинную шпагу в издевательском приветствии. Полковник Янделл направил на него пистолет и спустил курок. Увидел, как пуля попала противнику в руку. Отшатнувшись от удара, английский офицер перехватил шпагу левой рукой и шагнул вперед. Янделл щелкал курком снова и снова, но он успел зарядить только один патрон. Шпага вонзилась ему в грудь, и полковник рух-нул.- Еще один погибший американец, еще одна жертва этой новой войны. Полковой плотник выстругал доску, затем парой гвоздей прикрепил к ней лист белой бумаги. Полу-чился неуклюжий, но приемлемый планшет. А обуг-ленный ивовый прутик сгодился за карандаш. Сидя возле палатки, Шерман с головой ушел в рисование, изображая береговой плацдарм и пароходы за ним. Услышав приближающиеся шаги, он обернулся. -- Не знал, что ты умеешь рисовать, Камп, -- за-метил Грант. -- Как-то оно само собой у меня получилось, и я со временем полюбил это занятие. Пришлось много чертить в Пойнте и как-то незаметно прикипел душой к этому занятию. Оно помогает мне успокоиться. -- Мне бы такое тоже не помешало, -- Грант взял из палатки походный стул и опустился на него. По-том вытянул из кармана кителя длинную черную си-гару и закурил. -- Никогда не любил ждать. Джонни Бунтарь затих, а британцы! Ума не приложу, за что на нас такая напасть. Мне бы сейчас навалиться на кувшинчик кукурузного... Шерман стремительно обернулся от своего рисун-ка, лицо его вдруг перекосилось. Грант усмехнулся. -- Да не стану я, ты учти, это все позади, с тех пор как началась война. По-моему, дела не залади-лись ни у тебя, ни у меня, когда мы ушли из армии. Ну, ты хоть был Президентом банка в Калифорнии, а я-то возил лес с упряжкой мулов и каждую ночь до ушей надирался до забытья. -- Но банк лопнул, -- угрюмо сказал Шерман. -- Я потерял все -- дом, землю, все, что добыл тяжким трудом за все эти годы. -- Поколебавшись, он про-должал едва слышно: -- А порой мне казалось, что утратил и рассудок. -- Но ты вырвался, Камп, точно так же, как я отделался от бутылки. Пожалуй, война для нас с то-бой --единственное пристойное занятие. --И ты хорош в ней, Улисс. Я ничуть не кривил душой, когда писал то письмо. Я верю в тебя. Я в полном твоем распоряжении. Грант почувствовал себя немного не в своей тарелке --Да тут не только я. Халлек сказал, что ты дол-жен служить под моим началом. И подчинился я с неописуемой радостью. У тебя есть добрые друзья в этой армии, вот как обернулось. -- Генерал Грант, сэр! -- окликнули сзади. Обер-нувшись, они увидели сержанта на высоком берегу. - Телеграмма с востока. Телеграфист говорит: насчет британцев. -- Вот оно! -- воскликнул Грант, подскакивая на ноги. -- Я тебя догоню, только уберу вот это. Военный телеграф все еще выстукивал сообще-ние, когда генерал Грант вошел в палатку. Остановившись позади телеграфиста, Грант через его плечо читал, что тот пишет. И как только телеграфист по-ставил точку, генерал выхватил бумагу, крепко заку-сил свою длинную сигару, выдохнул облако дыма над головой телеграфиста. Потом окликнул: -- Стюард! -- В палатку вбежал ад®ютант. -- Со-бери штаб. Встреча в моей палатке через полчаса. Если офицеры пожелают знать, в чем дело, просто скажи, что на нас свалилась вторая война. --Британцы? --Чертовски верно. Грант медленно вернулся в свою палатку, жуя си-гару и в уме прикидывая, что делать дальше. Шер-ман уже находился там, выхаживая из угла в угол. Зайдя в палатку, Грант уже знал, какие приказы надо отдать, какие действия предпринять. Налив из узкогорлого кувшина виски в стакан, Грант передал его Шерману. Поглядел на кувшин, мрачно усмехнулся и вогнал пробку из кукурузного початка обратно в горлышко. -- Они на это пошли, Камп. На самом деле по-шли на это. Мы воюем с англичанами. На сей раз по-чти без повода. Ума не приложу, как задержка одно-го корабля и захват пары человек могли привести к подобному. -- По-моему, большинство войн начиналось со-вершенно без повода. С тех пор, как Виктория села на трон, где-нибудь в мире британцы затевают войны постоянно. -- Мелкие, а эта наверняка перерастет в боль-шую. -- Подойдя к стоящему на козлах столу, Грант постучал указательным пальцем по расстеленной на нем карте. -- Они вторглись в штат Нью-Йорк вот здесь и атаковали укрепления в Платсберге. Шерман поглядел на подвергшийся атаке участок чуть южнее озера Шамплейн, недоверчиво покачал головой и отхлебнул виски. Кто бы мог подумать. Не успеют британцы закончить одну войну, как начинается новая. -А те и раньше. Поправь меня, если я не прав, Н разве генерал Бергойн не шел этой дорогой в ты-сяча семьсот семьдесят седьмом году? -- Несомненно. И это не все. Словно для того, чтобы доказать, что британцы никогда ничему не учатся на ошибках, генерал Провоет в тысяча восемь-сот четырнадцатом повторил в точности то же самое и атаковал точно тем же способом. Однако получил хорошую взбучку и лишился всего провианта. Может быть, это удается повторить. - Боюсь, не в этот раз, --мрачно покачал голо-вой Грант, откинулся на спинку складного стула и пыхтел сигарой, пока ее кончик не зардел жаром. Затем указал сигарой в сторону своего коллеги-гене-рала и близкого друга. -- На сей раз будет не так просто, как прежде. Сейчас с нашей стороны им противостоит лишь горстка ополченцев да пара старых пушек. Британские полевые орудия и регулярные войска мигом подомнут под себя бедных мальчиков. В моем представлении дело тут не в нехватке боевого духа: Просто долго им не продержаться. Шерман провел пальцем по карте. ------ Как только Платсберг останется позади, путь захватнической армии в долину Гудзона будет от-крыт. Если их не остановить, они пройдут прямиком через Олбани и Вест-Пойнт, и не успеем мы огля-нуться, как они постучатся в ворота Нью-Йорка. -- Но только будет это не так легко, -- покачал головой Грант. -- Халлек уже погрузил свои войска в вагоны на Нью-йоркском центральном вокзале и уже направляется на север. Насколько можно су-дить, враг еще не проник южнее Платсберга. Многое зависит от того, сколько продержится ополчение. Халлек надеется остановить их к северу от Олбани. Если это ему удастся, я присоединюсь к нему там. Он хочет, чтобы я снял отсюда все полки, какие удастся, и отправил на подмогу ему. -- И сколько полков мы возьмем? -- Не мы, Камп. В мое отсутствие он оставит во главе здешних войск тебя. Сколько людей тебе пона-добится в том случае, если Борегар попытается снова атаковать Питтсбург? Шерман надолго задумался, прежде чем отве-тить. -- Для обороны у меня имеются пушки на кано-нерских лодках, все еще стоящих на якорях у берега. Так что я могу отойти до берега и стоять нам. Если можешь оставить мне четыре батареи и минимум два полка, я бы сказал, удержимся. Мы всегда можем переправиться обратно через реку, если придется. Борегар мимо нас не пройдет. После Шайло мы не отдадим ни дюйма земли. -- Я думаю, что тебе лучше взять три полка. Бун-тари все еще располагают ощутимой армией. -- Меня это вполне устроит. Ну что, грядут труд-ные времена, Улисс? Грант крепко затянулся сигарой. -- Не могу тебе врать и скажу, что дела пойдут нелегко. Джонни Бунтарь попритих, но наверняка не угомонился. Мятежники с радостью увидят, как ра-ковые шейки дадут нам пинка под зад. Но я не думаю, что в ближайшее время мятежники что-ни-будь предпр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору