Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Гарри Гаррисон. Кольца анаконды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
е: Сер-жанты построили их в две шеренги, с заряженными мушкетами и примкнутыми штыками. -- Гемпширские тигры, за мной! -- крикнул гене-рал Буллерс, взмахнув шпагой, и бросился вперед. Испустив хриплый рев, солдаты обогнали генера-ла, ринувшись навстречу свинцовому ливню . Знаменосец, бежавший прямо перед генералом, отлетел назад от удара разрывной пули, попавшей ему в живот и согнувшей вдвое. Не успел труп пова-литься на землю, как генерал уже подхватил знамя полка, не позволив ему упасть в кровавую грязь. Держа флаг в одной руке, а шпагу в другой, он кри-ками подбадривал солдат, пока какой-то капрал не принял у него знамя и не бросился вперед. Защитники укреплений держались стойко, хотя англичане имели невероятное численное превосход-ство. Две полевые пушки зарядили и вывели на пози-ции. Под их безжалостным огнем наконец-то удалось ворваться на крепостные стены. Но еще много доб-рых людей пало в последовавшем штурме. Проли-лось немало крови, и в конце концов дошло до руко-пашной. Захватить крепость удалось только поздно но-чью -- и ужасной ценой. Изодранные тела солдат Буллерса и Пятьдесят шестого Вест-Эссекского полка мешались с трупами защитников крепости. За-жгли фонарь, чтобы собрать оставшихся в живых. Но таких оказалось крайне мало. Кровь и грязь пере-красили все мундиры, и все равно было заметно, как пестро и бедно обмундированы янки -- не только в синее, но и в одежды самых разнообразных цветов и качества. Однако биться они умели. И если бежали, то недалеко. Должно быть, они организовали второй рубеж обороны, потому что затрещали ружейные вы-стрелы и в воздухе засвистели пули. Фонарь поспеш-но погасили. -- Они еще об этом пожалеют, -- процедил Бул-лерс сквозь стиснутые зубы, пока его офицеры и сер-жанты строили солдат в боевые порядки. Одни раненые сидели, другие лежали, устремив пустые взоры в пространство, а ходячие сами ковы-ляли в тыл. -- Стреляйте только наверняка, а затем перехо-дите в штыковой бой. Вперед! Люди умирали в ночи, в яростной рукопашной схватке. Янки не отступали, и каждый ярд приходи-лось завоевывать с боем. Поединки кипели в грязи, в заполненных водой траншеях. В конце концов не-умолимый натиск англичан оказался непомерным для горстки уцелевших защитников, и они вынужде-ны были отойти. Но не сдались. Отступая, они про-должали стрелять и не бросили свои пушки. Пришлось выставить патрули. Несмотря на неве-роятную усталость, генерал сам обходил посты вмес-те со старшиной, чтобы убедиться в их бдительности. Усталые солдаты подкрепляли свои силы жалкими крохами пищи, имевшимися в их ранцах, и утоляли жажду водой из фляг. И засыпали под теплым до-ждем, прижимая мушкеты к груди. Перед самым рассветом крики часовых и внезап-ный треск ружейных выстрелов провозгласили о на-чале контратаки. Англичане сомкнули ряды и снова вступили в схватку не на жизнь, а на смерть. Атака быстро захлебнулась -- последняя, жалкая попытка обороняющихся отвоевать позиции. Но удер-жать английских солдат -- много дней подряд бол-тавшихся в море, всю ночь бившихся почти без воды и сна и терявших товарищей, -- было невозможно. Гнев вытеснил усталость, и они ринулись вдогонку за удирающими врагами при сером свете занимающегося утра. Кололи их штыками в спину. Вбегали за ними в здания. И нашли там выпивку. Большие керамические со-суды с крепким спиртом, продиравшим горло, как наждак, и огнем пылавшим во внутренностях. Но еще там были бочонки с пивом, гасившим этот огонь. И даже лучше. Женщины. Прятавшиеся, убегавшие, визжавшие. Дисциплинированные британские войска редко вы-ходят из повиновения. Но сейчас это случилось, как и во время Индийского мятежа, и последствия оказа-лись ужасными и отвратительными. Разгоряченные выпивкой и усталостью, раз®яренные гибелью сорат-ников, солдаты потеряли голову. Зверь был выпущен на свободу. С женщин срывали одежду, швыряли их в грязь и насиловали с неистовой яростью. И остано-вить этих солдат, распаленных вожделением и спир-том, было нелегко. Один сержант, попытавшийся вмешаться, получил удар штыком; пьяные солдаты гоготали, глядя, как он в агонии извивается на земле. Генерал Буллерс не стал придавать этому особого значения. Приказал офицерам не вмешиваться, что-бы не подвергать опасности собственную жизнь. Пья-ные и так скоро свалятся с ног, забывшись тяжелым сном. Такое уже случалось прежде. Простых британ-ских солдат нельзя подпускать к выпивке. Теперь они упьются до бесчувствия. Утром сержанты и не-многочисленные трезвенники полка стащат их под крышу, дав время прийти в себя и принять наказа-ние, которое будет на них наложено. На поле боя за-мелькал свет -- это инвалидная команда отправилась искать раненых. Генерал покачал головой, внезапно осознав, что тоже упадет от усталости. Прямо перед ним из сарая, покачиваясь, вышел рядовой Саут-Гемпширского полка, остановило" и хлебнул спирта из найденного там кувшина. И рухнул без чувств, когда Буллерс обрушил мощный удар кулака ему на загривок. Под-няв кувшин из грязи, генерал сделал изрядный гло-ток и передернулся. Да, это вам не доброе виски с Шотландских островов. Зато это пойло, несомненно, обладает крепостью, в которой генерал сейчас так нуждается. Покачнувшись, Буллерс вдруг плюхнул-ся задом на полуразрушенный крепостной вал, от-пихнув в сторону труп. С каждым глотком спирт ста-новился все лучше и лучше на вкус. Мертвый солдат лежал на флаге, сжимая его скрюченными пальцами -- наверное, стремился спас-ти знамя в этой бойне. Вытащив флаг, генерал Бул-лерс отер с него грязь и при свете фонаря проходив-шего мимо солдата увидел цвета -- красный, белый и синий. Хмыкнув, генерал бросил флаг обратно на труп. Красный, белый и синий -- цвета флага Соеди-ненных Штатов Америки. Но какие-то не такие. Что?! Взяв его снова, Буллерс расправил знамя на крепостном валу. Да, цвета те самые. Но расположены иначе. Это не те звездно-полосатые флаги, которые он видел раз-вевающимися на кораблях янки в гавани Кингстона. На этом всего несколько звезд на синем поле и всего несколько жирных горизонтальных полос. Генерал вдруг вздрогнул, едва не выронив флаг: глаза покойника распахнулись. Видимо, он смер-тельно ранен, но еще жив. -- Этот флаг, что это? -- спросил Буллерс. Глаза раненого заволокло туманом, и генералу пришлось безжалостно тряхнуть его. -- Говори же! Этот флаг, это звездно-полосатый? Умирающий солдат силился выдавить слова, и Буллерсу пришлось наклониться к самым губам, что-бы расслышать их. -- Нет... Треклятый флаг янки. Это... это звезд-но-полосатый... флаг Юга. -- И с этими словами умер. Генерал Буллерс оцепенел. В одно ужасное мгно-вение он поверил умершему, поверил, что это флаг Конфедерации. Неужели он атаковал не тех? Не может быть! Он видел флаг Конфедерации -- перекрещенные синие полосы с белыми звездами на красном поле. Он ви-дел его на флагштоках блокадных контрабандистов в Лондонском порту. А этот флаг явно не такой. И ни одна страна, даже эти ничтожные колонис-ты, не может иметь два флага. Или может? Нет! По-гибший лгал, его умирающие уста потратили остатки дыхания на ложь. Да гори он в Гадесе за это. Держа флаг в руках, генерал вертел его так и этак, а потом швырнул в грязную лужу и придавил каблуком. Да какая разница, черт возьми, хоть так, хоть эдак? Север ли, Юг ли -- все они вонючая деревен-щина. Сыновья и внуки колониальных революционе-ров, которым хватило наглости воевать с добрыми англичанами и убивать их, включая и его батюшку генерал-лейтенанта Буллерса, павшего в битве при Новом Орлеане. Порядком отпив из фляги, Буллерс принялся втирать флаг каблуком в грязь, пока тот не исчез окончательно. Затем генерал вздохнул и вытащил его снова. Кому бы этот флаг ни принадлежал, что бы тут ни произошло, герцог Кембриджский должен об этом знать. Главнокомандующий разместил свой штаб в ка-менном блокгаузе неподалеку от пляжа, принадле-жавшем береговой батарее. Герцог как раз перелис-тывал обгорелые донесения, когда Буллерс пришел к нему с флагом. -- Престранно, -- промолвил герцог. -- Эти до-несения направлены в КША, а не в США. Что за дья-вольщина здесь творится?! Буллерс протянул ему измызганный флаг. --По-моему, ваша милость, по-моему, мы совер-шили ужасную ошибку. Здесь не янки. Почему-то, не знаю почему, но мы сражались с южанами и убива-ли их. -- Боже милостивый! -- Руки герцога разжались, и бумаги посыпались на пол. -- Неужели правда? Вы уверены? Наклонившись, Буллерс собрал бумаги и пере-листал их. -- Они адресованы гарнизону Билокси, прибреж-ного города Миссисипи. -- Гром и молния, -- изумление герцога сменил бурный гнев. -- Вот вам и военной флот с их хвале-ным умением прокладывать дуть. Они не способны найти даже правильное место для атаки. И куда же мы плюхнулись, Буллерс?! В лужу со всего маху Их. ошибка --наша вина. -- Он начал расхаживать взад и вперед по комнате. -- И что же нам делать? Отступить и принести извинения. Это не в моем обычае, генерал, совершенно не в моем обычае уползать с под-жатым хвостом. -- Но альтернатива... -- Двигаться дальше. У нас есть люди и реши-мость. Вместо того чтобы помогать этой тошнотвор-ной рабократии, мы должны поразить ее, ударить на север, к Канаде, сметая все на своем пути. Положить на лопатки эту расколотую, слабую страну... две страны, и вернуть их в Империю, где им самое место. Ударить, и ударить крепко, Буллерс, -- вот наше единственное спасение. ОБЩИЙ ВРАГ Год боев ни фронтах Гражданской войны научил обе конфликтующие стороны, насколько важно уметь окапываться, и опалываться быстро. Стоять плечом к плечу, стреляя на континентальный лад -- самый верный способ самоубийства. Если существовал хоть минимальный риск подвергнуться атаке, обороняю-щиеся окапывались. Лопатами, если таковые име-лись в наличии, штыками, ложками -- чем угодно, если лопат не было. И добились в этом немалого мас-терства. За считанные минуты солдаты откапывали траншеи полного профиля, возводя из выброшенной земли брустверы, надежно защищающие от пуль и заставляющие ядра отскакивать рикошетом дальше. Кровавая битва при Шайло все еще не изглади-лась из памяти, и все пережившие ее окапывались, не сетуя. Пятьдесят третий Огайский полк окопался на вершине высокого холма над Питсбургским плацдар-мом. Обломки ветвей и стволов, разбитых артилле-рийским огнем во время прежних боев, пошли на ук-репление бруствера. Понимая, насколько малочисленным стало войс-ко после того, как генерал Грант забрал часть армии на восток, против английских захватчиков, генерал Шерман старался укрепить оборону, как мог. Уста-новил все орудия на передовых позициях, чтобы они могли рассеять любую атаку шрапнелью -- жестян-ками с крупной дробью, взрывающимися в воздухе над врагом. Эти позиции можно будет удержать про-тив намного превосходящих сил конфедератов. Ин-тересно, когда они откроют, что войско его убыло? Конечно же, довольно скоро. Зато можно положиться на канонерки, стоящие на якоре у плацдарма. Шерман и его офицеры связи потратили не один час, обсуждая с капитанами су-дов, как лучше всего обеспечить быстрый и точный огонь прикрытия. Пожалуй, больше в данной ситуа-ции уже ничего не сделаешь Теперь, когда весенние паводки кончились, уро-вень реки Теннесси опустился, и обнажились песча-ные пляжи и луга близ плацдарма. Шерман поставил свои палатки у реки и перенес свой штаб туда. Посыльный застал его в палатке. - Полковник велел позвать вас тотчас, генерал. Чего-то случилось там, где бунтари стали биваком. Вскарабкавшись на высокий берег, Шерман за-стал там дожидавшегося полковника Эйплера. - К нам какое-то посольство, генерал. Трое вер-ховых конфедератов. Один дует в горн, а другой раз-махивает белым флагом. А у третьего масса золотых куриных потрохов на рукаве -- наверняка старший офицер. Шерман вскарабкался на бруствер, чтобы посмот-реть своими глазами. Три всадника остановились в сотне шагов от позиций северян. Горн пропел снова. Горнист и сержант с флагом восседали на тощих клячах, но под офицером был чудесный гнедой. -- Дайте-ка мне подзорную трубу, -- Шерман не глядя взял трубу и поднес к глазу. -- Боже мой, это же генерал Борегар собственной персоной! Он наве-щал колледж, когда я был там. Странно, что он тут делает под белым флагом? -- Должно быть, хочет переговорить, -- предпо-ложил Эйплер. -- Хотите, чтобы я поразнюхал, что он там хочет сказать? -- Нет. Если один генерал может там раз®езжать, то, пожалуй, могут и двое. Приведите мне коня. Шерман вскарабкался в седло, взялся за поводья и пришпорил лошадь. Она осторожно выбирала до-рогу по опасному, неровному полю боя. Увидев при-ближающегося Шермана, горнист опустил трубу. Бо-регар взмахом руки отослал своих людей и при-шпорил лошадь, спеша навстречу второму всаднику. Встретившись, они остановились. Козырнув, Боре-гар заговорил: -- Спасибо, что согласились на переговоры. Я... --Я прекрасно знаю, кто вы, генерал Борегар. Однажды вы навещали меня, когда я возглавлял Луизианский государственный военный колледж. -- Генерал Шерман, конечно, вы должны из-винить меня. События были... -- Борегар чуточку ссутулился, но тут же поймал себя на этом, резко вы-прямился и сообщил: -- Я получил телеграфное до-несение, а также определенные приказания. Прежде чем ответить, я хотел бы проконсультироваться с ко-мандиром вашего здешнего войска. -- В настоящее время я командую им, генерал, -- Шерман не стал сдаваться в детали, почему, посколь-ку не хотел подымать вопрос о том, что генерал Грант убыл и позиции ослаблены. -- Можете обра-щаться ко мне. -- Это касательно британской армии. Насколько я понимаю, англичане вторглись в Соединенные Штаты, что они атаковали и наступают в южном на-правлении на штат Нью-Йорк из Канады. -- Совершенно верно. Я уверен, что об этом сооб-щалось в газетах. Конечно, дальнейшее развитие военной ситуации обсуждать я не могу. Борегар поднял затянутую в перчатку ладонь. -- Извините меня, сэр, но я вовсе не собирался вызывать вас на откровенность. Я только хотел уве-риться, что вам ведомо об этом вторжении, дабы вы лучше поняли то, что я должен вам открыть. Я хочу довести до вашего сведения, что имеется второе втор-жение. Шерман попытался не выдать, как его огорчили эти новости. Дополнительное вторжение еще более осложнит оборону страны. Но, не располагая сведе-ниями о новом войске, он не хотел выдать свою неос-ведомленность. -- Пожалуйста, продолжайте, генерал. Борегар вдруг утратил спокойствие и вежли-вость. столь характерные для всякого южного офи-цера. Сжав кулаки, он цедил слова сквозь стиснутые зубы: -- Вторжение, убийства, и, хуже того, вот что случилось. И замешательство. Поступили донесения из Билокси, Миссисипи, что береговые оборонитель-ные сооружения обстреливаются флотом Союза. Спешно были собраны все войска, какие имелись под рукой, и брошены туда, чтобы остановить вторже-ние. Ночь была дождливая, бой продолжался до самого утра, и ни одна из сторон не отступала. В кон-це концов, мы проиграли, но не северянам! -- Боюсь, я что-то не понял, -- озадаченно пока-чал головой Шерман. -- Это были они, британцы! Они высадили войс-ка, чтобы атаковать береговые укрепления в порту Билокси. Их узнали лишь утром, когда стали видны их флаги и форма. К тому времени битва была уже закончена- Они не удовольствовались просто истреб-лением военного гарнизона, они атаковали местных жителей, разрушили и сожгли полгорода. А уж что они сделали с женщинами... Согласно последним до-несениям, сейчас они наступают в глубь материка из Билокси. Потрясенный Шерман не находил слов для отве-та, лишь пробормотал что-то вполголоса. Борегар почти не замечал его присутствия, устремив взгляд вдаль и мысленно взирая на истребление южного го-рода. -- Они не солдаты. Они убийцы и насильники. Их надо остановить. Извести под корень. И мои войс-ка -- единственные, кто способен сделать это. Я ве-рю, что вы человек чести, генерал, и я могу открыть вам, что мне было приказано преградить путь этим агрессорам, дабы мои солдаты грудью заслонили народ Миссисипи. Вот почему я просил об этой встрече. -- Так чего же вы хотите, генерал? Борегар мрачно посмотрел на коллегу-офицера, с которым так недавно бился не на жизнь, а на смерть, и очень тщательно обдумал свои слова, прежде чем заговорить: -- Генерал Шерман, я знаю, что вы человек слова. Перед этой войной вы основали одно из наших крупнейших южных военных учебных заведений и руководили им. Вы порядком пожили на Юге и, долж-но быть, завели немало друзей. Вы бы так не посту-пили, если бы принадлежали к числу этих очумелых аболиционистов. Я вовсе не намерен оскорбить ничьи чувства, сэр, ведь это ваши искренние убеждения. Просто я хочу говорить с вами откровенно и знаю, что вы поймете, насколько серьезно обстоят деда Вам также известно, что я никоим образом не могу солгать вам, равно как вы не злоупотребите услы-шанным. -- Борегар напряженно выпрямился. Не-смотря на мягкие, тягучие южные интонации, в его словах металлом зазвенел гнев. -- Я спрошу вас на-прямую. Не согласитесь ли вы рассмотреть вопрос о временном прекращении военных действий против меня? Я хочу только защитить людей этого штата и обещаю не предпринимать никаких внезапных воен-ных действий против федеральной армии. В ответ я прошу, чтобы вы не атаковали оставленные мной по-зиции. Я прошу этого, потому что намерен атаковать нашего общего врага. Если вы согласитесь, можете пред®явить любые условия, какие пожелаете, и я подпишусь под ними. Как собрат по оружию, я с ис-кренним уважением прошу вашей помощи. Эта встреча, вторжение англичан и эта просьба настолько выходили за рамки обыденного, что Шер-ман просто не находил слов. Но в то же самое время чувствовал душевный под®ем. Пойти на перемирие довольно легко, более того, он согласится с большим удовольствием. Ему поставлена задача удержать за-нятый плацдарм. И выполнить эту задачу куда легче, согласившись на прекращение боевых действий, чем в кровавом бою. Но несравненно важнее выражение, употреблен-ное генералом Борегаром. "Общий враг", вот как он сказал -- и сказал аб-солютно искренне. И когда Шерман заговорил, в уголке его сознания уже ютилась совершенно неле-пая, несообразная идея. --Я понимаю ваши чувства. Будь я на вашем месте, я поступил бы точно так же. Но, конечно, я не могу согласиться на подобное, не проконсультиро-вавшись со своим прямым командиром генералом Халлеком, -- помолчав, промолвил он. -- Конечно -- Однако, если уж мы об этом заговорили, по-звольте добавить, что я понимаю ваше положение и всем сердцем сопереживаю вам. Дайте мне один час, после чего мы встретимся здесь снова. Мне надо пер-воначально об®яснить, что произошло и что вы пред-лагаете. Уверяю вас, я употреблю все силы, дабы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору