Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
е: Сер-жанты построили их в две шеренги, с
заряженными мушкетами и примкнутыми штыками.
-- Гемпширские тигры, за мной! -- крикнул гене-рал Буллерс, взмахнув
шпагой, и бросился вперед.
Испустив хриплый рев, солдаты обогнали генера-ла, ринувшись навстречу
свинцовому ливню .
Знаменосец, бежавший прямо перед генералом, отлетел назад от удара
разрывной пули, попавшей ему в живот и согнувшей вдвое. Не успел труп
пова-литься на землю, как генерал уже подхватил знамя полка, не позволив ему
упасть в кровавую грязь. Держа флаг в одной руке, а шпагу в другой, он
кри-ками подбадривал солдат, пока какой-то капрал не принял у него знамя и
не бросился вперед.
Защитники укреплений держались стойко, хотя англичане имели невероятное
численное превосход-ство. Две полевые пушки зарядили и вывели на пози-ции.
Под их безжалостным огнем наконец-то удалось ворваться на крепостные стены.
Но еще много доб-рых людей пало в последовавшем штурме. Проли-лось немало
крови, и в конце концов дошло до руко-пашной.
Захватить крепость удалось только поздно но-чью -- и ужасной ценой.
Изодранные тела солдат Буллерса и Пятьдесят шестого Вест-Эссекского полка
мешались с трупами защитников крепости. За-жгли фонарь, чтобы собрать
оставшихся в живых. Но таких оказалось крайне мало. Кровь и грязь
пере-красили все мундиры, и все равно было заметно, как пестро и бедно
обмундированы янки -- не только в синее, но и в одежды самых разнообразных
цветов и качества. Однако биться они умели. И если бежали, то недалеко.
Должно быть, они организовали второй
рубеж обороны, потому что затрещали ружейные вы-стрелы и в воздухе
засвистели пули. Фонарь поспеш-но погасили.
-- Они еще об этом пожалеют, -- процедил Бул-лерс сквозь стиснутые
зубы, пока его офицеры и сер-жанты строили солдат в боевые порядки.
Одни раненые сидели, другие лежали, устремив пустые взоры в
пространство, а ходячие сами ковы-ляли в тыл.
-- Стреляйте только наверняка, а затем перехо-дите в штыковой бой.
Вперед!
Люди умирали в ночи, в яростной рукопашной схватке. Янки не отступали,
и каждый ярд приходи-лось завоевывать с боем. Поединки кипели в грязи, в
заполненных водой траншеях. В конце концов не-умолимый натиск англичан
оказался непомерным для горстки уцелевших защитников, и они вынужде-ны были
отойти. Но не сдались. Отступая, они про-должали стрелять и не бросили свои
пушки.
Пришлось выставить патрули. Несмотря на неве-роятную усталость, генерал
сам обходил посты вмес-те со старшиной, чтобы убедиться в их бдительности.
Усталые солдаты подкрепляли свои силы жалкими крохами пищи, имевшимися в их
ранцах, и утоляли жажду водой из фляг. И засыпали под теплым до-ждем,
прижимая мушкеты к груди.
Перед самым рассветом крики часовых и внезап-ный треск ружейных
выстрелов провозгласили о на-чале контратаки. Англичане сомкнули ряды и
снова вступили в схватку не на жизнь, а на смерть.
Атака быстро захлебнулась -- последняя, жалкая попытка обороняющихся
отвоевать позиции. Но удер-жать английских солдат -- много дней подряд
бол-тавшихся в море, всю ночь бившихся почти без воды и сна и терявших
товарищей, -- было невозможно. Гнев вытеснил усталость, и они ринулись
вдогонку за удирающими врагами при сером свете занимающегося утра. Кололи их
штыками в спину. Вбегали за ними в здания.
И нашли там выпивку. Большие керамические со-суды с крепким спиртом,
продиравшим горло, как наждак, и огнем пылавшим во внутренностях. Но еще там
были бочонки с пивом, гасившим этот огонь. И даже лучше.
Женщины. Прятавшиеся, убегавшие, визжавшие. Дисциплинированные
британские войска редко вы-ходят из повиновения. Но сейчас это случилось,
как и во время Индийского мятежа, и последствия оказа-лись ужасными и
отвратительными. Разгоряченные выпивкой и усталостью, раз®яренные гибелью
сорат-ников, солдаты потеряли голову. Зверь был выпущен на свободу. С женщин
срывали одежду, швыряли их в грязь и насиловали с неистовой яростью. И
остано-вить этих солдат, распаленных вожделением и спир-том, было нелегко.
Один сержант, попытавшийся вмешаться, получил удар штыком; пьяные солдаты
гоготали, глядя, как он в агонии извивается на земле.
Генерал Буллерс не стал придавать этому особого значения. Приказал
офицерам не вмешиваться, что-бы не подвергать опасности собственную жизнь.
Пья-ные и так скоро свалятся с ног, забывшись тяжелым сном. Такое уже
случалось прежде. Простых британ-ских солдат нельзя подпускать к выпивке.
Теперь они упьются до бесчувствия. Утром сержанты и не-многочисленные
трезвенники полка стащат их под крышу, дав время прийти в себя и принять
наказа-ние, которое будет на них наложено. На поле боя за-мелькал свет --
это инвалидная команда отправилась искать раненых.
Генерал покачал головой, внезапно осознав, что тоже упадет от
усталости. Прямо перед ним из сарая, покачиваясь, вышел рядовой
Саут-Гемпширского полка, остановило" и хлебнул спирта из найденного там
кувшина. И рухнул без чувств, когда Буллерс
обрушил мощный удар кулака ему на загривок. Под-няв кувшин из грязи,
генерал сделал изрядный гло-ток и передернулся. Да, это вам не доброе виски
с Шотландских островов. Зато это пойло, несомненно, обладает крепостью, в
которой генерал сейчас так нуждается. Покачнувшись, Буллерс вдруг плюхнул-ся
задом на полуразрушенный крепостной вал, от-пихнув в сторону труп. С каждым
глотком спирт ста-новился все лучше и лучше на вкус.
Мертвый солдат лежал на флаге, сжимая его скрюченными пальцами --
наверное, стремился спас-ти знамя в этой бойне. Вытащив флаг, генерал
Бул-лерс отер с него грязь и при свете фонаря проходив-шего мимо солдата
увидел цвета -- красный, белый и синий. Хмыкнув, генерал бросил флаг обратно
на труп. Красный, белый и синий -- цвета флага Соеди-ненных Штатов Америки.
Но какие-то не такие. Что?! Взяв его снова, Буллерс расправил знамя на
крепостном валу.
Да, цвета те самые. Но расположены иначе. Это не те звездно-полосатые
флаги, которые он видел раз-вевающимися на кораблях янки в гавани Кингстона.
На этом всего несколько звезд на синем поле и всего несколько жирных
горизонтальных полос.
Генерал вдруг вздрогнул, едва не выронив флаг:
глаза покойника распахнулись. Видимо, он смер-тельно ранен, но еще жив.
-- Этот флаг, что это? -- спросил Буллерс. Глаза раненого заволокло
туманом, и генералу пришлось безжалостно тряхнуть его. -- Говори же! Этот
флаг, это звездно-полосатый?
Умирающий солдат силился выдавить слова, и Буллерсу пришлось
наклониться к самым губам, что-бы расслышать их.
-- Нет... Треклятый флаг янки. Это... это звезд-но-полосатый... флаг
Юга. -- И с этими словами умер.
Генерал Буллерс оцепенел. В одно ужасное мгно-вение он поверил
умершему, поверил, что это флаг Конфедерации.
Неужели он атаковал не тех? Не может быть! Он видел флаг Конфедерации
-- перекрещенные синие полосы с белыми звездами на красном поле. Он ви-дел
его на флагштоках блокадных контрабандистов в Лондонском порту. А этот флаг
явно не такой.
И ни одна страна, даже эти ничтожные колонис-ты, не может иметь два
флага. Или может? Нет! По-гибший лгал, его умирающие уста потратили остатки
дыхания на ложь. Да гори он в Гадесе за это. Держа флаг в руках, генерал
вертел его так и этак, а потом швырнул в грязную лужу и придавил каблуком.
Да какая разница, черт возьми, хоть так, хоть эдак? Север ли, Юг ли --
все они вонючая деревен-щина. Сыновья и внуки колониальных революционе-ров,
которым хватило наглости воевать с добрыми англичанами и убивать их, включая
и его батюшку генерал-лейтенанта Буллерса, павшего в битве при Новом
Орлеане.
Порядком отпив из фляги, Буллерс принялся втирать флаг каблуком в
грязь, пока тот не исчез окончательно.
Затем генерал вздохнул и вытащил его снова. Кому бы этот флаг ни
принадлежал, что бы тут ни произошло, герцог Кембриджский должен об этом
знать.
Главнокомандующий разместил свой штаб в ка-менном блокгаузе неподалеку
от пляжа, принадле-жавшем береговой батарее. Герцог как раз перелис-тывал
обгорелые донесения, когда Буллерс пришел к нему с флагом.
-- Престранно, -- промолвил герцог. -- Эти до-несения направлены в КША,
а не в США. Что за дья-вольщина здесь творится?!
Буллерс протянул ему измызганный флаг.
--По-моему, ваша милость, по-моему, мы совер-шили ужасную ошибку. Здесь
не янки. Почему-то, не знаю почему, но мы сражались с южанами и убива-ли их.
-- Боже милостивый! -- Руки герцога разжались, и бумаги посыпались на
пол. -- Неужели правда? Вы уверены?
Наклонившись, Буллерс собрал бумаги и пере-листал их.
-- Они адресованы гарнизону Билокси, прибреж-ного города Миссисипи.
-- Гром и молния, -- изумление герцога сменил бурный гнев. -- Вот вам и
военной флот с их хвале-ным умением прокладывать дуть. Они не способны найти
даже правильное место для атаки. И куда же мы плюхнулись, Буллерс?! В лужу
со всего маху Их. ошибка --наша вина. -- Он начал расхаживать взад и вперед
по комнате. -- И что же нам делать? Отступить и принести извинения. Это не в
моем обычае, генерал, совершенно не в моем обычае уползать с под-жатым
хвостом.
-- Но альтернатива...
-- Двигаться дальше. У нас есть люди и реши-мость. Вместо того чтобы
помогать этой тошнотвор-ной рабократии, мы должны поразить ее, ударить на
север, к Канаде, сметая все на своем пути. Положить на лопатки эту
расколотую, слабую страну... две страны, и вернуть их в Империю, где им
самое место. Ударить, и ударить крепко, Буллерс, -- вот наше единственное
спасение.
ОБЩИЙ ВРАГ
Год боев ни фронтах Гражданской войны научил обе конфликтующие стороны,
насколько важно уметь окапываться, и опалываться быстро. Стоять плечом к
плечу, стреляя на континентальный лад -- самый верный способ самоубийства.
Если существовал хоть минимальный риск подвергнуться атаке, обороняю-щиеся
окапывались. Лопатами, если таковые име-лись в наличии, штыками, ложками --
чем угодно, если лопат не было. И добились в этом немалого мас-терства. За
считанные минуты солдаты откапывали траншеи полного профиля, возводя из
выброшенной земли брустверы, надежно защищающие от пуль и заставляющие ядра
отскакивать рикошетом дальше.
Кровавая битва при Шайло все еще не изглади-лась из памяти, и все
пережившие ее окапывались, не сетуя. Пятьдесят третий Огайский полк окопался
на вершине высокого холма над Питсбургским плацдар-мом. Обломки ветвей и
стволов, разбитых артилле-рийским огнем во время прежних боев, пошли на
ук-репление бруствера.
Понимая, насколько малочисленным стало войс-ко после того, как генерал
Грант забрал часть армии на восток, против английских захватчиков, генерал
Шерман старался укрепить оборону, как мог. Уста-новил все орудия на
передовых позициях, чтобы они могли рассеять любую атаку шрапнелью --
жестян-ками с крупной дробью, взрывающимися в воздухе над врагом. Эти
позиции можно будет удержать про-тив намного превосходящих сил конфедератов.
Ин-тересно, когда они откроют, что войско его убыло? Конечно же, довольно
скоро.
Зато можно положиться на канонерки, стоящие на якоре у плацдарма.
Шерман и его офицеры связи потратили не один час, обсуждая с капитанами
су-дов, как лучше всего обеспечить быстрый и точный огонь прикрытия.
Пожалуй, больше в данной ситуа-ции уже ничего не сделаешь
Теперь, когда весенние паводки кончились, уро-вень реки Теннесси
опустился, и обнажились песча-ные пляжи и луга близ плацдарма. Шерман
поставил
свои палатки у реки и перенес свой штаб туда. Посыльный застал его в
палатке.
- Полковник велел позвать вас тотчас, генерал. Чего-то случилось там,
где бунтари стали биваком.
Вскарабкавшись на высокий берег, Шерман за-стал там дожидавшегося
полковника Эйплера.
- К нам какое-то посольство, генерал. Трое вер-ховых конфедератов. Один
дует в горн, а другой раз-махивает белым флагом. А у третьего масса золотых
куриных потрохов на рукаве -- наверняка старший офицер.
Шерман вскарабкался на бруствер, чтобы посмот-реть своими глазами. Три
всадника остановились в сотне шагов от позиций северян. Горн пропел снова.
Горнист и сержант с флагом восседали на тощих клячах, но под офицером был
чудесный гнедой.
-- Дайте-ка мне подзорную трубу, -- Шерман не глядя взял трубу и поднес
к глазу. -- Боже мой, это же генерал Борегар собственной персоной! Он
наве-щал колледж, когда я был там. Странно, что он тут делает под белым
флагом?
-- Должно быть, хочет переговорить, -- предпо-ложил Эйплер. -- Хотите,
чтобы я поразнюхал, что он там хочет сказать?
-- Нет. Если один генерал может там раз®езжать, то, пожалуй, могут и
двое. Приведите мне коня.
Шерман вскарабкался в седло, взялся за поводья и пришпорил лошадь. Она
осторожно выбирала до-рогу по опасному, неровному полю боя. Увидев
при-ближающегося Шермана, горнист опустил трубу. Бо-регар взмахом руки
отослал своих людей и при-шпорил лошадь, спеша навстречу второму всаднику.
Встретившись, они остановились. Козырнув, Боре-гар заговорил:
-- Спасибо, что согласились на переговоры. Я...
--Я прекрасно знаю, кто вы, генерал Борегар.
Однажды вы навещали меня, когда я возглавлял Луизианский
государственный военный колледж.
-- Генерал Шерман, конечно, вы должны из-винить меня. События были...
-- Борегар чуточку ссутулился, но тут же поймал себя на этом, резко
вы-прямился и сообщил: -- Я получил телеграфное до-несение, а также
определенные приказания. Прежде чем ответить, я хотел бы
проконсультироваться с ко-мандиром вашего здешнего войска.
-- В настоящее время я командую им, генерал, -- Шерман не стал
сдаваться в детали, почему, посколь-ку не хотел подымать вопрос о том, что
генерал Грант убыл и позиции ослаблены. -- Можете обра-щаться ко мне.
-- Это касательно британской армии. Насколько я понимаю, англичане
вторглись в Соединенные Штаты, что они атаковали и наступают в южном
на-правлении на штат Нью-Йорк из Канады.
-- Совершенно верно. Я уверен, что об этом сооб-щалось в газетах.
Конечно, дальнейшее развитие военной ситуации обсуждать я не могу.
Борегар поднял затянутую в перчатку ладонь.
-- Извините меня, сэр, но я вовсе не собирался вызывать вас на
откровенность. Я только хотел уве-риться, что вам ведомо об этом вторжении,
дабы вы лучше поняли то, что я должен вам открыть. Я хочу довести до вашего
сведения, что имеется второе втор-жение.
Шерман попытался не выдать, как его огорчили
эти новости. Дополнительное вторжение еще более осложнит оборону
страны. Но, не располагая сведе-ниями о новом войске, он не хотел выдать
свою неос-ведомленность.
-- Пожалуйста, продолжайте, генерал. Борегар вдруг утратил спокойствие
и вежли-вость. столь характерные для всякого южного офи-цера. Сжав кулаки,
он цедил слова сквозь стиснутые зубы:
-- Вторжение, убийства, и, хуже того, вот что случилось. И
замешательство. Поступили донесения из Билокси, Миссисипи, что береговые
оборонитель-ные сооружения обстреливаются флотом Союза. Спешно были собраны
все войска, какие имелись под рукой, и брошены туда, чтобы остановить
вторже-ние. Ночь была дождливая, бой продолжался до самого утра, и ни одна
из сторон не отступала. В кон-це концов, мы проиграли, но не северянам!
-- Боюсь, я что-то не понял, -- озадаченно пока-чал головой Шерман.
-- Это были они, британцы! Они высадили войс-ка, чтобы атаковать
береговые укрепления в порту Билокси. Их узнали лишь утром, когда стали
видны их флаги и форма. К тому времени битва была уже закончена- Они не
удовольствовались просто истреб-лением военного гарнизона, они атаковали
местных жителей, разрушили и сожгли полгорода. А уж что они сделали с
женщинами... Согласно последним до-несениям, сейчас они наступают в глубь
материка из Билокси.
Потрясенный Шерман не находил слов для отве-та, лишь пробормотал что-то
вполголоса. Борегар почти не замечал его присутствия, устремив взгляд вдаль
и мысленно взирая на истребление южного го-рода.
-- Они не солдаты. Они убийцы и насильники. Их надо остановить. Извести
под корень. И мои войс-ка -- единственные, кто способен сделать это. Я
ве-рю, что вы человек чести, генерал, и я могу открыть вам, что мне было
приказано преградить путь этим агрессорам, дабы мои солдаты грудью заслонили
народ Миссисипи. Вот почему я просил об этой встрече.
-- Так чего же вы хотите, генерал?
Борегар мрачно посмотрел на коллегу-офицера, с которым так недавно
бился не на жизнь, а на смерть, и очень тщательно обдумал свои слова, прежде
чем заговорить:
-- Генерал Шерман, я знаю, что вы человек слова. Перед этой войной вы
основали одно из наших крупнейших южных военных учебных заведений и
руководили им. Вы порядком пожили на Юге и, долж-но быть, завели немало
друзей. Вы бы так не посту-пили, если бы принадлежали к числу этих очумелых
аболиционистов. Я вовсе не намерен оскорбить ничьи чувства, сэр, ведь это
ваши искренние убеждения. Просто я хочу говорить с вами откровенно и знаю,
что вы поймете, насколько серьезно обстоят деда Вам также известно, что я
никоим образом не могу солгать вам, равно как вы не злоупотребите
услы-шанным. -- Борегар напряженно выпрямился. Не-смотря на мягкие, тягучие
южные интонации, в его словах металлом зазвенел гнев. -- Я спрошу вас
на-прямую. Не согласитесь ли вы рассмотреть вопрос о временном прекращении
военных действий против меня? Я хочу только защитить людей этого штата и
обещаю не предпринимать никаких внезапных воен-ных действий против
федеральной армии. В ответ я прошу, чтобы вы не атаковали оставленные мной
по-зиции. Я прошу этого, потому что намерен атаковать нашего общего врага.
Если вы согласитесь, можете пред®явить любые условия, какие пожелаете, и я
подпишусь под ними. Как собрат по оружию, я с ис-кренним уважением прошу
вашей помощи.
Эта встреча, вторжение англичан и эта просьба настолько выходили за
рамки обыденного, что Шер-ман просто не находил слов. Но в то же самое время
чувствовал душевный под®ем. Пойти на перемирие довольно легко, более того,
он согласится с большим удовольствием. Ему поставлена задача удержать
за-нятый плацдарм. И выполнить эту задачу куда легче,
согласившись на прекращение боевых действий, чем в кровавом бою.
Но несравненно важнее выражение, употреблен-ное генералом Борегаром.
"Общий враг", вот как он сказал -- и сказал аб-солютно искренне. И
когда Шерман заговорил, в уголке его сознания уже ютилась совершенно
неле-пая, несообразная идея.
--Я понимаю ваши чувства. Будь я на вашем месте, я поступил бы точно
так же. Но, конечно, я не могу согласиться на подобное, не
проконсультиро-вавшись со своим прямым командиром генералом Халлеком, --
помолчав, промолвил он.
-- Конечно
-- Однако, если уж мы об этом заговорили, по-звольте добавить, что я
понимаю ваше положение и всем сердцем сопереживаю вам. Дайте мне один час,
после чего мы встретимся здесь снова. Мне надо пер-воначально об®яснить, что
произошло и что вы пред-лагаете. Уверяю вас, я употреблю все силы, дабы