Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
англичани-не -- фактически говоря, о другом
философе. О То-масе Пейне, писавшем, рассуждавшем и спорившем о причинах
вашей Американской революции. Он знал, что причины, по которым люди вступают
в войны, не менее важны, чем сама борьба. Говорят, что малень-кие люди
продвигают человечество вперед, стоя на плечах великанов. Пейн и ваши
отцы-основатели бы-ли воистину гигантами, и возможно, стоя на их пле-чах,
эта страна сможет провести Вторую Американ-скую революцию, которая построит
новое будущее. Эта война не может длиться вечно, но Америка долж-на
выстоять, выжить и расцвести. И, быть может, вы должны стать той
направляющей дланью, которая обеспечит ее благополучие. Положение, которое
нег-ры занимают в вашем обществе ныне, весьма проти-воречиво. Эту ситуацию
следует переменить. И я знаю, как этого добиться...
Линкольн слушал с таким пристальным внимани-ем, что вздрогнул, когда
секретарь постучал в дверь.
-- Мистер Милл, настоятельная необходимость вынуждает меня провести это
исключительно важное заседание Кабинета незамедлительно. Но вы обяза-тельно
должны вернуться и развить свои идеи. Я всем сердцем согласен с вашими
воззрениями и питаю на-дежду, что, может быть, вы окажете мне неоценимую
помощь в разрешении моих наиболее трудных поли-тических проблем.
Совещание Кабинета министров было весьма кратким.
-- Не располагая дальнейшей информацией, -- сказал Чейз, -- мы не можем
принять никаких реше-ний по этому вопросу.
-- Может, они хотят поговорить об условиях сда-чи? -- с надеждой в
голосе предположил Сьюард.
-- Вряд ли, -- возразил Линкольн. -- У нас со-вершенно нет оснований
полагать, что они хотят кон-ца этой войны. Во всяком случае, в столь
внезапной и нехарактерной для себя манере. Поразмыслив над этим, вы должны
осознать, что в данный момент южа-не находятся в более выгодном положении,
чем ко-гда-либо с начала войны. Вдумайтесь, они могут си-деть сложа руки,
позволив англичанам выиграть эту войну вместо них. А затем нанести удар,
когда ре-шат, что мы ослаблены до предела. Предложение сдачи -- наименее
вероятная причина для подобной встречи. Мы должны выяснить их намерения. Мы
встретимся с ними, и я предлагаю, чтобы наши воен-ные советники тоже
присутствовали на этой встрече, поскольку их посольство состоит только из
армей-ских офицеров, во всяком случае, так меня информи-ровали.
Было решено, что помещение Кабинета мини-стров чересчур мало для
подобной встречи, если на ней будет присутствовать еще и генералитет армии и
военного флота. Так что все собрались в недавно от-ремонтированной Голубой
комнате, где Мэри Лин-кольн подала им чай, чтобы скрасить ожидание. Хей
тихонько подошел к президенту сбоку.
-- Единственное, что нам удалось выяснить, это то, что генерал Ли
настаивал на разговоре с вами лично.
-- Ну, я приклоню к нему слух, это уж опреде-ленно.
Уже сгущались сумерки, когда кавалеристы и экипажи под цокот копыт и
тарахтение колес под®-ехали к парадному крыльцу Белого дома. Ожидав-шие
военные вытянулись чуть ли не во фрунт, а си-девшие члены Кабинета встали.
Дверь распахнулась, и в комнату широкими шагами вошел генерал Роберт Э. Ли,
главнокомандующий армией Конфедерации -- по-военному осанистый, седобородый
и угрюмый, выше шести футов ростом, почти такой же высокий, как президент.
За ним следовала небольшая группа мрачных офицеров в серых мундирах. Сняв
шляпу, Ли шагнул вперед, оказавшись лицом к лицу с Авра-амом Линкольном.
-- Господин президент, я доставил вам послание от мистера Джефферсона
Дэвиса, президента Кон-федерации.
Теперь Линкольн уже снова владел своим лицом и лишь кивнул, чуточку
поджав губы в знак молча-ливого внимания, когда Ли продолжал. Хоть Лин-кольн
и не признал законности титула Джефферсона Дэвиса, упоминать об этом счел
неуместным.
-- Если позволите, мистер Линкольн, в силу кон-фиденциальной природы
моего послания я бы хотел передать его вам с глазу на глаз.
Среди слушателей прокатился тревожный ропот, и Линкольн поднял руку,
выжидая, когда в комнате снова воцарится молчание.
-- Джентльмены, -- сказал он строго, -- я наме-рен удовлетворить эту
просьбу. Я уверен, что главно-командующий армией Конфедерации -- человек
чес-ти и не причинит мне вреда.
-- Совершенно верно, мистер Линкольн. В знак доброй воли я оставлю свою
шпагу у подчиненных.
Ли тотчас же выполнил свое обещание, сняв шпа-гу с портупеи вместе с
ножнами и передав ее ближай-шему офицеру-южанину.
Присутствующие не знали, как быть, но, когда Лин-кольн повернулся к
двери, расступились, уступая до-рогу высокому президенту и суровому,
подтянутому генералу. Оба медленно вышли из комнаты и под-нялись по широкой
лестнице -- пусть не рука об ру-ку, но хотя бы плечом к плечу. Миновав стол
клерка, глядевшего на них широко распахнутыми глазами, вошли в кабинет
Линкольна. Закрыв дверь, Лин-кольн заговорил:
-- Будьте любезны, присядьте, генерал Ли. Уве-рен, поездка была весьма
утомительной.
-- Спасибо, сэр.
Если поездка и была утомительной, Ли этого ни-чем не выказал. Сняв свою
серую полевую шляпу, он положил ее на край стола, потом присел на краешек
стула, выпрямившись, будто аршин проглотил. Лин-кольн опустился в свое
кресло.
-- Будьте любезны, изложите ваше послание, ге-нерал Ли.
-- Позвольте сперва спросить, сэр, дошли ли до вас вести о недавних
событиях в Билокси, штат Мис-сисипи?
-- Практически никаких.
-- Простите, мистер Линкольн, я не намерен вы-пытывать ваши военные
секреты, но этот вопрос на-ходится в крайне тесной связи с ситуацией в
Билокси. В отношении этого, простите за вопрос, не получали ли вы каких-либо
известий от вашего генерала Шер-мана?
Линкольн задумался. Надо ли выдавать военные дела Севера этому
компетентнейшему из генералов Юга? Конечно, подобный вопрос абсолютно
несуще-ственен по сравнению с присутствием Ли в Белом доме. Настал час для
откровенности.
-- Искаженное и неполное, так что понять мы его не смогли. Вам
что-нибудь об этом известно?
-- Так точно, сэр, потому-то я и здесь. Позвольте ввести вас в курс
дела. Ваша страна была атакована британцами по суше с севера, и в то же
самое время Конфедерация подверглась агрессии с моря на юге.
-- Подверглась чему?..
- Агрессии британцев, мистер Линкольн, внезап-ной, жестокой и безо
всякого предупреждения. Они уничтожили батарею и береговые укрепления перед
Билокси. Наши люди бились отважно, но были в численном меньшинстве, и
погибли очень многие. Но особо ужасен, сэр, тот факт, что враг преследовал
солдат до самого города Билокси, каковой впоследствии был сожжен и разрушен.
Не удовлетворившись этой оргией уничтожения, звери -- иначе описать тварей,
подобных этим солдатам, я не могу -- также совершили неописуемое насилие над
женским насе-лением упомянутого города.
Президенту с трудом удавалось скрыть свое недо-умение по поводу нового
оборота событий. Ему оста-валось только слушать.
-- Известно ли вам, по... по какой причине они совершили подобное?
-- Мы не знаем, почему они так поступили, но знаем, что это
совершилось. Без об®явления войны они вторглись на нашу землю, убивая,
насилуя и грабя. Прежде чем город был сожжен, защитники успели
телеграфировать о случившемся. Президент Дэвис связался с генералом
Борегаром, находившимся на севере Миссисипи, ибо его войска пребывали ближе
всех к агрессорам. Борегару было приказано немед-ленно следовать в южном
направлении, чтобы встре-тить британских захватчиков. Насколько я понимаю,
генерал Борегар попросил генерала Шермана о пере-мирии, дабы вступить в
битву с тем, кого он назвал естественным врагом обеих наших стран.
-- Так вот о чем было послание от Шермана! Должно быть, он пошел на
перемирие.
-- Так точно, и даже более того, мистер Лин-кольн, -- Ли мгновение
поколебался, понимая важ-ность слов, которые скажет дальше. -- Должно быть,
он считал, что это вторжение является вторжением в нашу страну, и неважно,
на Север или на Юг. Ибо он совершил весьма благородное и отважное деяние. Он
не только пошел на перемирие, но также направился на юг с дивизией Борегара,
взяв с собой полк своих се-верных войск. По железной дороге они сумели
обой-ти войска захватчиков с фланга. В последнем доне-сении говорилось, что
они атаковали и разбили
англичан. Бились рука об руку. Джонни Бунтарь и Янки -- бок о бок.
Линкольн лихорадочно соображал, пытаясь охва-тить рассудком все
последствия разом. Генерал Шер-ман принял смелое решение и отважился. Он
сделал это на свой страх и риск, не совещаясь с командова-нием. А дал бы он
свое согласие, если бы Шерман по-просил? Или долго медлил бы, прежде чем
принять столь отчаянное решение, которое может завести очень далеко?
Линкольн просто не знал. Быть может, отнюдь не случайно телеграмма была так
искажена. Ре-шаясь перейти к действиям, Шерман наверняка поймал, что
обратной дороги не будет. Ну, теперь былого не воротишь. Но какие выводы
можно сде-лать из этого эпохального решения и важнейшей победы? Решать пока
слишком рано, надо побольше узнать о сложившейся ситуации. Линкольн
пристально посмотрел на конфедератского генерала.
-- Я заключаю, что эти сведения не являются по-сланием от мистера
Дэвиса, а просто вводными фак-тами, которые мне необходимо знать, чтобы
вник-нуть в суть послания, которое он передал.
---- Совершенно верно, сэр. Президент Дэвис при-казал мне сперва
рассказать вам о совместной битве против нашего британского врага, затем
передать его чистосердечную благодарность за эту неоценимую помощь. Он
официально спрашивает вас, не согласи-тесь ли вы об®явить перемирие на всех
фронтах, и Кай Можно скорее. Когда перемирие будет достигну-то Мао
предоставит возможность президенту Дэвису и вам встретиться, чтобы обсудить,
что последует за ЭТИМ знаменательным событием.
Откинувшись на спинку кресла, Линкольн испус-тил долгий вздох, только
сейчас осознав, что непро-извольно сдерживал дыхание. Когда важность
ска-занного дошла до рассудка, его охватило ликование, равного которому он
не испытывал ни разу в жизни.
Не в силах усидеть, президент подскочил и начал вы-хаживать взад-вперед
по комнате, потом повернулся и схватился за лацканы фрака, чтобы скрыть, как
трясутся руки. И с трудом совладал с голосом, чтобы тот не дрожал.
-- Генерал Ли, не могу выразить, насколько силь-ные чувства владеют
мной сейчас, когда в душе вновь вспыхнула надежда, что хотя бы на время эта
кро-вопролитная братоубийственная война может быть остановлена. Я говорил
несчетное число раз, на лю-дях и в частных беседах, что пойду на все,
отправ-люсь куда угодно, решусь на любые действия, кото-рые могут помочь
остановить эту войну. Передайте мистеру Дэвису мои слова о том, что
перемирие начи-нается незамедлительно, как только все наши войска будут
оповещены.
-- Президент предлагает, чтобы перемирие нача-лось сегодня в полночь,
поскольку наши войска так-же следует уведомить.
-- Согласен, генерал, согласен всем сердцем. То-гда перейдем к столь же
существенным практическим вопросам. Нет ли у мистера Дэвиса каких-либо
пред-ложений касательно того, где может произойти наша встреча?
Генерал Улисс С. Грант ненавидел всякие прово-лочки, какими бы
короткими они ни были. Но резе-рвуар локомотива почти опустел, да и уголь
требова-лось загрузить. Состав с лязгом проехал через стрелку на запасной
путь в южных предместьях города Тайкондерога, штат Нью-Йорк. Сам город
застилало чу-довищное облако; вдали рокотала канонада. Спус-тившись на землю
из своего вагона, прицепленного прямо за паровозом, Грант закурил сигару. Он
был бы не прочь заодно пропустить глоточек виски, но знал, что позволить
этого себе не может.
-- Пошлите гонца на станционный телеграф, --
велел он ад®ютанту. -- Может быть, пришло новое послание от генерала
Халлека. Можете отпустить солдат размять ноги, но велите им дальше
пятидеся-ти ярдов от поезда не отходить.
Пролетело уже полдня с тех пор, как с севера пришла весть о вражеском
вторжении. Разбив защит-ников Платсберга, британская армия двинулась на юг,
в долину Гудзона. Задержавшись ровно настоль-ко, чтобы сжечь Порт-Генри, она
продолжила свой марш на юг. Халлек телеграфировал, что его ополче-ние и
добровольческие полки намерены закрепиться у форта Тайкондерога. Больше от
него вестей не по-ступало. За этим поездом с часовым отставанием сле-дуют
еще два с войсками с запада; хочется надеяться, будут и еще. Грант понимал,
что должен доставить подкрепление Халлеку без малейшего промедления.
С северной стороны донесся паровозный гудок, и минуту спустя показался
пыхтящий паровоз с одним-единственным товарным вагоном. Приблизившись к
воинскому эшелону, он замедлил ход, и Грант раз-глядел в кабине человека в
офицерском мундире. Па-ровоз со скрипом затормозил, и офицер спрыгнул на
землю -- довольно неуклюже, потому что забинто-ванная правая рука висела у
него на перевязи. Когда он поспешил к группе офицеров, Грант заметил сквозь
открытую дверь товарного вагона, что тот полон ра-неными солдатами.
Остановившись перед Грантом, перевязанный лейтенант -- грязный,
окровавлен-ный, с застывшим в глазах безумным выражением -- поднял
подрагивающую левую руку в подобии воин-ского салюта.
-- Генерал... -- начал он, но не договорил.
-- Из какого вы подразделения, лейтенант? -- не-громко, ласково спросил
Грант.
-- Четырнадцатый Нью-йоркский полк, сэр.
-- Вы из войск генерала Халлека? -- Раненый тупо кивнул. -- Расскажите
мне, как идет бой.
Офицер сумел взять себя в руки, и застывший в его взгляде страх
понемногу пошел на убыль.
-- Есть, сэр. Мы занимали оборонительные по-зиции в центре форта
Тайкондерога. Разведчики до-несли, что вражеские войска приближаются. Они
на-несли удар по нам, как только мы окопались. Ядро попало мне прямо в руку.
Сначала шел артиллерий-ский обстрел, настоящий огневой вал. После этого они
двинулись на нас цепями, стреляя на ходу. Очень их много, очень много. Не
знаю, долго ли мы держа-лись, сам-то я не видел. Он... то есть майор Грин,
велел мне погрузить раненых в поезд. Он погиб. За-тем все как-то сразу пошло
наперекосяк -- солдаты бегут, красномундирники гонятся за ними и убива-ют...
-- Он покачнулся, потом снова взял себя в ру-ки. -- Мы загрузили часть
раненых, времени не было, железнодорожники успели прицепить только один
вагон. Они разбили нас, сказал майор. Солдаты бе-жали во все стороны. Я
видел их. -- Он прикрыл глаза и едва не рухнул. Бросившись вперед, ад®ю-тант
Гранта поддержал падающего лейтенанта. Глаза раненого открылись, и он
заговорил шепотом, почти не видя стоящей перед ним группы офицеров: -- Майор
Грин сказал мне. Генерал, генерал Халлек. Он видел, как тот погиб в атаке...
Потом майор тоже погиб.
-- По вагонам, -- приказал Грант. -- Если при раненых в этом товарном
вагоне нет доктора, поза-ботьтесь, чтобы он был. С медикаментами. Поехали.
Пока остальные рассаживались по вагонам, Грант уже изучал карту.
Оглядев собравшихся офицеров, он толстым пальцем постучал по карте.
-- Вот, вот где мы займем позиции и остановим их. Мы уже останавливали
их там прежде. В Саратоге. Весьма неприступная местность, но нам придется
преградить им путь и удерживать их только теми си-лами, которые имеются в
нашем распоряжении. Под-
крепление уже в пути, но нам неизвестно, когда оно прибудет.-- Он
яростно затянулся сигарой. -- Мы должны выстоять, понимаете вы это? Сейчас
мы от-ступаем, потому что у нас нет выбора. Но это в пос-ледний раз. Мы
должны выстоять. А после этого не отступать ни на дюйм.
Раздался гудок, и все покачнулись -- паровоз дернулся, по составу
пробежал лязг сцепок, а потом поезд пришел в движение и начал набирать
скорость.
Назад- Задним ходом. Гранту это было не по ду-ше, он ненавидел
отступать, однако выбора не было.
Но это в последний раз.
С НОГ НА ГОЛОВУ
-- Пожалуй, столько кавалерии нам теперь не по-надобится, -- заметил
Линкольн, глядя из окна вниз, на всадников, под цоканье копыт под®езжающих
по дороге к Белому дому, обрисовываясь темными силу-этами на фоне
разгорающейся зари. -- Теперь, в свете изумительных последних подвижек.
-- Я сказал почти те же слова майору, который ими командует, --
отозвался Хей, укладывая свои гроссбухи в саквояж. -- Ответил он весьма
твердо:
пока не поступит иной приказ, сказал он, за порогом этого здания вы
всегда должны быть окружены его кавалеристами. Тот убийца подобрался к вам
на-столько близко, что прострелил шляпу, когда вы про-гуливались в
одиночестве. Пока что людей, затаив-ших злобу на старину Эйба, у нас
хватает.
-- Что ж, наверное, вы правы. Не удалось ли вам связаться с генералом
Шерманом?
-- Удалось. С тех пор как мы подключили свои линии к телеграфной сети
конфедератов в Йорктауне, перед нами распахнулся целый мир. Генерал Шерман
уже поднялся на борт корабля ВМФ США "Айтаска" в Билокси и направляется нам
навстречу. Поначалу, при подходе нашего корабля к гавани, вы-сказывались
опасения, особенно когда там выстрели-ли из пушки. Но то был всего лишь
салют, поскольку там первыми узнали, что наши войска помогли отпла-тить за
их разорение. Фактически говоря, им лишь через несколько часов удалось
вырваться с приема в честь Шермана.
-- Рад слышать. Значит, перемирие не просто пере-дышка в боях. Что ж,
давайте тронемся в путь, пока Камерон или Сьюард не прослышали о нашем
ран-нем отправлении.
-- Быть может, государственному секретарю... -- нерешительно начал
Николай, но президент не дал ему договорить.
-- Я все для себя решил, Нико, и вам об этом из-вестно. Если мы с
Джефферсоном Дэвисом не смо-жем прийти к соглашению, никакая свора политиков
ничем нам не поможет. Вы понимаете, какая возмож-ность сама идет к нам в
руки?
-- Я ни о чем другом и думать не могу, сэр, всю ночь ни на миг глаз не
сомкнул.
-- Как и я, мой мальчик, как и я. Нет ли каких-либо вестей о перемирии?
-- Введено с полуночи. Были единичные пере-стрелки с обеих сторон, но
лишь в тех частях, до ко-торых вести еще не дошли. Но теперь уже все стихло.
-- Отлично. Вот и поглядим, не освежит ли нас небольшая прогулка на
яхте.
Президент вышел из кабинета первым, а тяжело нагруженные секретари --
следом. Белый дом замер в совершеннейшем безмолвии: спали все, кроме
часо-вых. Линкольн сел верхом, а его секретари погрузи-ли багаж в коляску.
На самом деле высоким рос-том -- шесть футов и четыре дюйма -- президент был
обязан в основном своим длинным ногам, так что, сидя верхом в гуще
кавалеристов, он особо не выде-лялся. Они припустили неспешным аллюром вдоль
Пенсильвания-авеню, мимо благоухающего свеже-стью канала и выехали к
Потомаку.
Поднявшись на борт "Ривер Квин" президент почувствовал себя намного
лучше. С ногами сев на лавку у перил, он охватил колени руками, глядя, как
отдают швартовы. Двигатель мерно затарахтел, и зе-леные холмы Виргинии
медленно заскользили мимо. ,---- Возле железнодорожной станции Вест-Пойнт
будут ждать конфедератски