Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
мотря на прозвище
Помпадуры, они оказа-лись крепкими, закаленными воинами, и вести их в бой --
сплошное удовольствие.
Сложив ладони рупором у рта, он прокричал в ответ:
-- Да, никак, я слышу голос фения? Тебе надо было оставаться на
старушке родине, Пэдди (Пренебрежительное прозвище ирландца, уменьшительное
от имени Патрик (так же русских зовут Иванами, а немцев -- Фрицами), а не
от-правляться искать погибели в Новом Свете.
Темные фигурки скользили вперед, плотность огня увеличилась.
Бой шел неравный, на каждого ирландца прихо-дилось по три врага, но
зато у них были винтовки, сила духа и ненависть. Каждый унес с собой в
моги-лу свет хотя бы одного англичанина. Ни один ирлан-дец не пытался
бежать, ни один не сдался. Остав-шись в конце концов без боеприпасов, они
сражались штыками. Когда же английский капитан пробился через ряды
сражающихся солдат, чтобы напасть на него со шпагой, Мигер захохотал от
удовольствия.
С ловкостью бывалого бойца сделал выпад левой но-гой вперед, метя ниже
шпаги нападающего, и одним ударом вонзил штык изумленному англичанину пря-мо
в сердце.
Как только офицер упал, Мигер выдернул штык и обернулся к атакующим. И
заглянул прямо в дуло мушкета, изрыгнувшего огонь ему в лицо. Пламя
за-коптило и обуглило кожу, пуля врезалась в череп, швырнув потерявшего
сознание, ослепшего от собст-венной крови Мигера на землю. В тот же миг
англий-ский солдат прикладом раскроил череп П. Дж. 0'Мэхони, убившего его
сержанта.
Когда кавалеристы в серых мундирах наконец примчались по дороге,
стреляя на скаку, в живых ос-талась лишь горстка ирландцев. Уцелевшие
англича-не поспешили скрыться в лесу.
Вернувшееся сознание принесло неистовую боль в ушибленной голове, и
капитан Мигер застонал. Стер кровь, застлавшую взор. Огляделся. Окинул
взгля-дом поле сечи, мертвых ирландских солдат. В живых остались считанные
одиночки. Раненых среди них не было, ибо раненых враг добивал на месте. Со
слеза-ми на глазах взирал капитан на картину гибели.
-- Вы сражались как мужчины и умерли как мужчины, -- молвил он. -- День
этот не будет забыт.
При обычных обстоятельствах Линкольн писал свое обращение к Конгрессу,
затем вручал одному из секретарей, тот доставлял обращение в Капитолий, где
письмоводитель зачитывал его во всеуслышание. Президент хотел было поступить
так же, но понял, что на сей раз нужен особый подход. На сей раз нуж-но,
чтобы конгрессмены постигли глубину его пере-живаний, чтобы прониклись
ответным чувством. Еще ни разу за краткий срок пребывания на посту
прези-дента Линкольн не чувствовал, что отдельная речь может иметь такое
грандиозное значение. Понимал,
что Милл раскрыл им глаза, указал путь к светлому будущему. Президент
Дэвис целиком и полностью поддерживает его, и они составили свои планы
со-вместно. И вот речь готова.
-- Сьюард сказал свое слово, -- проронил прези-дент, неторопливо
просматривая листок за лист-ком. -- Даже Уэллс и Стэнтон читали речь. Я
рас-смотрел их мнения и внес поправки там, где таковые понадобились. Теперь
работа закончена. -- Положив свернутую речь в цилиндр, нахлобучил его на
голову и встал. -- Пойдемте, Николай, прогуляйтесь со мной до Конгресса.
-- Сэр, не разумнее ли взять экипаж? Не так уто-мительно, а gravitas
(Серьезность, значимость [исп.]) ситуации, несомненно, требует более
официального появления.
-- Мне всегда не по себе, когда кто-нибудь упот-ребляет эти иностранные
слова, будто чурается ста-рого доброго английского, на котором говорят
про-стые дровосеки. Ну, чего там требует от меня этот gravitas?
-- Я хотел сказать, господин президент, что вы самый значимый человек в
Вашингтоне, и ваше пове-дение должно отражать этот факт.
-- Я возьму экипаж, Николай, -- вздохнул Лин-кольн, -- но в первую
голову потому, что подустал. На мою долю перепадает маловато отдыха.
И маловато пищи, подумал секретарь. Донимае-мый запорами президент
потребляет больше слаби-тельного, чем пропитания. Порой берет на обед
одно-единетвенное яйцо, и то просто гоняет кругами по тарелке. Николай вышел
первым, чтобы привести экипаж.
Их сопровождал взвод кавалеристов, так что при-бытие в Конгресс
оказалось довольно впечатляющим. Двери здания обуглились и закоптились в тех
мес-тах, где британцы пытались поджечь их перед отступлением. Линкольн
прошел среди конгрессменов, перекинулся несколькими словами со старыми
дру-зьями, даже остановился поболтать с заклятыми вра-гами. Стены следует
отремонтировать; надо полу-чить твердую и решительную поддержку Конгресса. И
народа.
Разложив конспект перед собой, Линкольн заго-ворил тонким, неровным
голосом. Но мало-помалу голос его окреп, зазвучал ниже, в своей цельности
обретая убедительность.
-- Как я вам уже говорил, ныне американцы сра-жаются и умирают,
отстаивая свободу нашей страны. Иноземная держава вторглась в наши
суверенные пределы, и мы должны ставить перед собой только одну цель: силами
войск отбросить захватчиков прочь. Ради этого две воюющие стороны
согласились на перемирие в войне между штатами. Теперь же я прошу вашей
помощи. Мы должны узаконить пере-мирие и даже более того -- отыскать способ
поло-жить конец ужасной внутренней войне, еще недавно раздиравшей страну
надвое. Ради этого мы должны взглянуть на такой аспект нашей истории, как
суще-ствование рабства, послуживший поводом к войне. И усилению,
распространению и углублению конфлик-та способствовало то, что мятежники не
останавлива-лись перед расколом Союза даже ценой войны, хотя правительство
требовало всего-навсего ограничить территориальные пределы его
распространения. А ведь обе стороны читали одну и ту же Библию и молились
одному и тому же Богу, и каждый призывал Его по-мочь в борьбе с другим. Быть
может, кажется стран-ным, что человек может просить Господа, дабы Он помог
добыть хлеб насущный в поте лица другого че-ловека. Но не будем судить, да
не судимы будем.
Ныне настал час припомнить, что все американ-ские граждане -- собратья,
живущие в одной стране, под одним небом, и высочайшей целью наших стремлений
должно быть совместное существование, скреп-ленное узами братства. От
истории нам не уйти. Хо-тим мы того или нет, но членов нынешнего Конгресса и
нынешней администрации будут помнить. Мы знаем, как спасти Союз. Миру
ведомо, что мы знаем, как спасти его. Давая свободу рабам мы приносим
свободу даром -- проявляя благородство и в том, что даем, и в том, что
сберегаем. Или мы благородно со-храним последнюю, лучшую надежду на свете,
или подло утратим ее. Посему призываю Конгресс при-нять совместное решение,
провозглашающее, что Со-единенные Штаты должны сотрудничать с любым Штатом,
который пойдет на постепенное упразднение рабства, оказывать каждому штату
материальную по-мощь, каковая должна употребляться штатом по соб-ственному
усмотрению для погашения неудобств, причиняемых подобной сменой системы и
обществу, и отдельным личностям. Далее, мы должны постано-вить, что всякий
штат, согласившийся с упомянуты-ми требованиями, провозглашается штатом
Союза, чем уполномочивается направлять своих представи-телей в Конгресс.
Каждый штат сохраняет полнейшую независи-мость в управлении
собственными делами, свободу в выборе и применении средств защиты
собственности и сохранения мира и правопорядка, как под началом любой другой
администрации.
Вдобавок число рабов в нашей стране более не будет возрастать. Импорт
рабов из-за рубежа полнос-тью прекращается. И здесь не родится более ни один
раб. Отныне и впредь всякий ребенок, рожденный от раба, будет свободным
человеком. За одно-единственное поколение рабство в нашей стране будет
уп-разднено.
Давайте же возьмемся за окончание работы, за которую взялись -- не
злоумышляя ни против кого, с милосердием для каждого, неуклонно отстаивая
правду, дарованную нам Господом, -- уврачуем раны нации, сделаем все, дабы
водворить и взлелеять спра-ведливый и прочный мир, сперва между собой, а
затем и со всеми остальными нациями.
Признаюсь, выступление я заканчиваю неохотно. Вспомните, что в сражении
при Шайло полегло бо-лее двадцати тысяч американцев. Американец более
никогда не должен убивать американца. Мы не вра-ги, но друзья. Мы более не
должны быть врагами. Мистические струны воспоминаний, протянувшиеся от
каждого поля боя и от могилы каждого патриота к каждому живому сердцу и
каждому очагу по всей нашей широкой стране, еще сольются в едином хоре
Союза, когда к ним прикоснутся -- а это непременно свершится -- лучшие
ангелы наших душ.
Союз снова должен стать единым.
Как только президент закончил, трепетную тиши-ну, в которой слушали его
конгрессмены, нарушила оглушительная овация. Даже самые несгибаемые
аболиционисты, давно жаждавшие наказать рабовла-дельцев и мятежников,
поддались единому порыву аудитории.
Предложение подготовить билль приняли едино-гласно.
ПОРАЖЕНИЕ - И НОВОЕ БУДУЩЕЕ
Сражение в долине Гудзона подходило к концу. Изнуренные британские
войска стояли на грани кра-ха. Английские, шотландские, валлийские и
ирланд-ские солдаты теперь смешались в единое войско. Они оставались
по-своему сплоченными, они подчиня-лись своим офицерам, потому что знали,
что все стремятся к одному. Бежать. Но это было нелегко, потому что
численность американских войск возрос-ла, а британских становилась все
меньше. Британ-цам, преследуемым по пятам армиями Гранта и Ли, оставалось
только бежать на север. Но и там спасе-ния не было. Американская кавалерия
донимала их с флангов, отрезала обозы Ко времени, когда они до-брались до
Глен-Фоллз, они потеряли половину войска ранеными, убитыми и сдавшимися в
плен. Последнее стало для простого солдата единственным выходом, когда
офицеры и сержанты убиты, а бое-припасы израсходованы. Нет никакого
бесчестья в том, чтобы изнуренный человек бросил свое оружие и поднял руки к
небу. Верный отдых, быть может, еда и питье. И уж наверняка -- конец пути.
Кое-какие из подкреплений все еще сражались. Шестьдесят второй пехотный
полк вступил в эту войну поздно. Вернувшись из Индии на переформи-рование,
он тут же был послан через другой океан в бой. В нем служили крепкие
профессиональные сол-даты, воевавшие в Афганистане и других воинствен-ных
странах на крайних рубежах Британской импе-рии. Они привыкли к нападениям
неорганизованных всадников, так что хорошо противостояли и кавале-рии. Они
сражались при отступлении, как и при на-ступлении. А поскольку ни разу не
сталкивались с основными силами преследующих армий, то и поне-сли
относительно малые потери.
Их командир полковник Оливер Фиппс-Хорнби гордился своими солдатами и
стремился найти им наилучшее применение. Озеро Джордж сулило по-мощь. Барки,
доставившие их сюда из Канады, должны были вернуть их тем же путем. Но
раз®езды, высланные вперед, вернулись с самыми неутеши-тельными новостями.
-- Ушли, сэр, -- доложил лейтенант Хардинг. -- Ни одной барки ни в
районе высадки, ни вдоль берега.
-- Вы уверены?
-- Определенно, полковник. На плацдарме есть раненые и хирург, они были
эвакуированы в тыл не правду, дарованную нам Господом, -- уврачуем раны
нации, сделаем все, дабы водворить и взлелеять спра-ведливый и прочный мир,
сперва между собой, а затем и со всеми остальными нациями.
Признаюсь, выступление я заканчиваю неохотно. Вспомните, что в сражении
при Шайло полегло бо-лее двадцати тысяч американцев. Американец более
никогда не должен убивать американца. Мы не вра-ги, но друзья. Мы более не
должны быть врагами. Мистические струны воспоминаний, протянувшиеся от
каждого поля боя и от могилы каждого патриота к каждому живому сердцу и
каждому очагу по всей нашей широкой стране, еще сольются в едином хоре
Союза, когда к ним прикоснутся -- а это непременно свершится -- лучшие
ангелы наших душ.
Союз снова должен стать единым.
Как только президент закончил, трепетную тиши-ну, в которой слушали его
конгрессмены, нарушила оглушительная овация. Даже самые несгибаемые
аболиционисты, давно жаждавшие наказать рабовла-дельцев и мятежников,
поддались единому порыву аудитории.
Предложение подготовить билль приняли едино-гласно.
ПОРАЖЕНИЕ - И НОВОЕ БУДУЩЕЕ
Сражение в долине Гудзона подходило к концу. Изнуренные британские
войска стояли на грани кра-ха. Английские, шотландские, валлийские и
ирланд-ские солдаты теперь смешались в единое войско. Они оставались
по-своему сплоченными, они подчиня-лись своим офицерам, потому что знали,
что все стремятся к одному. Бежать. Но это было нелегко, потому что
численность американских войск возрос-ла, а британских становилась все
меньше. Британ-цам, преследуемым по пятам армиями Гранта и Ли, оставалось
только бежать на север. Но и там спасе-ния не было. Американская кавалерия
донимала их с флангов, отрезала обозы Ко времени, когда они до-брались до
Глен-Фоллз, они потеряли половину войска ранеными, убитыми и сдавшимися в
плен. Последнее стало для простого солдата единственным выходом, когда
офицеры и сержанты убиты, а бое-припасы израсходованы. Нет никакого
бесчестья в том, чтобы изнуренный человек бросил свое оружие и поднял руки к
небу. Верный отдых, быть может, еда и питье. И уж наверняка -- конец пути.
Кое-какие из подкреплений все еще сражались. Шестьдесят второй пехотный
полк вступил в эту войну поздно. Вернувшись из Индии на переформи-рование,
он тут же был послан через другой океан в бой. В нем служили крепкие
профессиональные сол-даты, воевавшие в Афганистане и других воинствен-ных
странах на крайних рубежах Британской импе-рии. Они привыкли к нападениям
неорганизованных всадников, так что хорошо противостояли и кавале-рии. Они
сражались при отступлении, как и при на-ступлении. А поскольку ни разу не
сталкивались с основными силами преследующих армий, то и поне-сли
относительно малые потери.
Их командир полковник Оливер Фиппс-Хорнби гордился своими солдатами и
стремился найти им наилучшее применение. Озеро Джордж сулило по-мощь. Барки,
доставившие их сюда из Канады, должны были вернуть их тем же путем. Но
раз®езды, высланные вперед, вернулись с самыми неутеши-тельными новостями.
-- Ушли, сэр, -- доложил лейтенант Хардинг. -- Ни одной барки ни в
районе высадки, ни вдоль берега.
-- Вы уверены?
-- Определенно, полковник. На плацдарме есть раненые и хирург, они были
эвакуированы в тыл не сколько дней назад. Один из раненых, сержант, ска-зал
мне, что барки были там, дожидались нас, но их отогнала вражеская
артиллерия. Должно быть, подо-брались под покровом ночи, потому что огонь
откры-ли на рассвете. Некоторые барки были потоплены, остальные бежали на
север. Сержант сказал, что вра-жеская артиллерия после этого была
перестроена в походные порядки и двинулась на север следом за барками. При
них также была пехота, видимо, всего лишь полк.
-- Не понимаю, как это могло случиться? Враг к югу от нас и окружает
нас с флангов. Как же они могли оказаться еще и в тылу?-- Озадаченный
пол-ковник утер свои длинные усы, пытаясь как-то усво-ить эти ужасные
новости. Развернув пропыленную карту, лейтенант указал пальцем.
-- Вот здесь, сэр. Думаю, вот как это произошло. Вы должны помнить, что
это большая страна с очень малым числом мощеных дорог, в отличие от
Брита-нии. Что на самом деле связывает различные шта-ты -- это сеть железных
дорог. Поглядите сюда. Ви-дите, как она рассеяна и широко распространена.
Дорога вот здесь и здесь, и еще одна здесь. А вот те-перь взгляните на
Платсберг, через который мы про-бились на прошлой неделе. Видите этот
железнодо-рожный путь, начинающийся здесь и уходящий на юго-запад через штат
Нью-Йорк в Пенсильванию. Вполне возможно, что американские войска и поле-вые
батареи были отправлены поездом, чтобы обойти нас стороной.
-- Но наши войска все еще занимают Платсберг!
-- Это неважно. Враг мог высадиться с поезда где угодно в этом районе и
двинуться на юг позади нас, и они могли добраться до озера Шамплейн вот
здесь. Как только они оказались на позициях, то открыли огонь, чтобы
отогнать наши барки. Затем они после-довали за ними вдоль озера, чтобы
помешать им вер-нуться.
-- Эти поезда-- ужасная докука. Хотя должен Признать, что колонисты
нашли им очень недурное военное применение.
--Какие будут приказания, полковник? Эти негромкие слова вернули
Фиппса-Хорнби к действительности. Усилившаяся канонада на юге оз-начала, что
началась атака. Самым деликатным обра-зом лейтенант Хардинг указал, что полк
по-прежне-му в опасности.
-- Крайние колонны, пли и отойти. Отступаем на последние оборонительные
рубежи на том гребне. Передайте приказ.
Трубы пропели "пли" и "отойти". С наработан-ным мастерством солдаты
Шестьдесят второго полка оторвались от противника и отошли через следую-щую
шеренгу обороняющихся. Шеренга за шеренгой повторяла этот маневр, пока они
не оказались на под-готовленных рубежах.
Озеро Джордж теперь находилось у них за спи-ной, и, очевидно, вся
американская армия -- перед их фронтом. Солдаты в синем и в сером занимали
по-зиции в поле, которое британцы только что пересек-ли. Все больше и больше
подразделений заходило с флангов. А тем временем колонна за колонной
бри-танских военнопленных маршировала в тыл к врагу.
На вершине холма, позади вражеских позиций, показалась группа офицеров,
едущих верхом. По-прежнему под двумя флагами, но во всем остальном уже
единых. Не в первый раз полковник начал ло-мать голову, как подобное могло
случиться. Простое вторжение в ослабленную, раздираемую войной стра-ну в
конце концов обернулось бойней.
Пуля пропорола рукав его мундира, сорвав эпо-лет, и полковник тут же
упал на землю. Слишком много офицеров заплатили своей жизнью за то, что
выставляли себя на обозрение вражеским снайперам. А те с расстояния в тысячу
ярдов все еще взимали свою кровавую дань.
Генерал Шерман направил бинокль на врага, ози-рая его позиции. Увидел
офицера, делавшего то же самое, но вдруг рухнувшего на землю и пропавшего из
виду. Корпус снайперов Соединенных Штатов сеял хаос в рядах вражеской
верхушки, ни на минуту не забывая о своей убийственной работе. Они
дер-жались позади первой шеренги наступающих и на-ступали вместе с ними. Как
только враг вгрызался в землю и фронт останавливался, они выступали впе-ред,
чтобы попрактиковаться в своем убийственном ремесле.
Позади окопавшегося врага виднелась голубая полоска озера Джордж, цель
отступающих войск и верный конец сражения. Шерман понимал, что нача-тое
должно быть доведено до конца. Враг должен быть разбит, и час окончательной
победы недалек. Внезапно на него навалилась ужасная усталость; ему надоело
убивать. Опустив бинокль, Шерман обер-нулся к своим генералам, собравшимся
вместе впе-рвые за время с начала сражения.
-- Джентльмены, эта война -- сущий ад, лично я сыт ею по горло. Их
раненые разбросаны вдоль всего берега озера, а этот полк на гребне
--единственный из уцелевших и сохранивший боеспособность. Сту-пайте под
мирным флагом