Страницы: - 
1  - 
2  - 
3  - 
4  - 
5  - 
6  - 
7  - 
8  - 
9  - 
10  - 
11  - 
12  - 
13  - 
14  - 
15  - 
16  - 
17  - 
18  - 
19  - 
20  - 
21  - 
22  - 
23  - 
24  - 
25  - 
26  - 
27  - 
28  - 
29  - 
30  - 
31  - 
32  - 
33  - 
34  - 
 Скажу, -- медленно протянул Линкольн, --  скажу, что характер  у вас
весьма  решительный,  мис-тер  Дуглас,  и  весьма  сильный. Кое-кто  мог  бы
ска-зать,  что ваше  безрассудство граничит  с дерзостью, но  я не настолько
самоуверен,  чтобы  заявить  подоб-ное.  Не  ведаю,  каковы  ваши  карьерные
амбиции, но  сказал бы, что из вас получился бы хороший раз®-ездной адвокат.
-- Шутка  разрядила  напряжение,  кое-кто  в  группе  даже улыбнулся. Дуглас
слегка  кив-нул  --  скорее  признавая  достойного  оппонента,  чем  в  знак
согласия. Не успел  он рта раскрыть,  как прези-дент продолжал: -- Я передам
ваши  слова  комитету,  когда  он  будет  формироваться,  и  сообщу о  своем
со-гласии с вашей позицией.
     На   этой  примирительной  ноте   встреча  и  закончи-лась.   Линкольн,
профессиональный политик всегда  и во всем,  не  пошел на попятную  и не дал
обещаний, которые не сможет сдержать. Хотя и верил, что пред-ложения Дугласа
пойдут во благо. Сотрудничество освобожденных рабов просто необходимо.
     Плоские поля по берегам реки святого  Лаврен-тия --идеальное место  для
лагеря. Жатва уже закон-чилась, и пшеничная стерня похрустывала под нога ми.
Тусклое  солнце  немного согрело  воздух,  но  в  бо-роздах еще  лежал снег,
наметенный  ночной  позем-кой. Зима не  за горами.  Солдаты быстро поставили
палатки, разбив лагерь.
     Рядовой  Дюкрок  вел лошадь  полковника  в  пово-ду;  по  пути  к  воде
встретился  с коноводами  из артил-лерийской  батареи. Чудесный  край, очень
похожий на  Миссисипи близ  Батон-Руж, если бы не  холод. Даже плоскодонка в
реке смахивает на лодки, что хо-дят по илистым  водам Матери рек; только там
вместо весел пользуются  шестами. Дюкрок с любопытством поглядел на гребцов,
когда  те  повернули  лодку  к  бе-регу,  вскоре  причалив  совсем  рядом  с
пришедшими на  водопой  лошадьми. Солидный седовласый мужчи-на, стоявший  на
носу,  осторожно ступил на берег.  Потом, оглянувшись  на лошадей и  солдат,
радостно кивнул.
     -- C'est l'armee  Americaine, n'est pas? (-- Это американская армия, не
так ли?)
     --  Oui, certainment.  Etes-vous  Francais?  (--  Да,  определенно.  Вы
француз?) -- ото-звался Дюкрок.
     -- Certainment pas, mon vieux!  Je suis  Francais Canadien.  Jesuis ici
pour parler a votre officier superieur, le General Johnston. (-- Несомненно,
Мой друг! Я  французский  канадец. Я  хочу по-говорить  с  вашим  командиром
генералом Джонстоном(фр.))
     Дюкрок указал  в  сторону  стоящих  в поле офицер-ских палаток.  Папино
поблагодарил его и  двинулся вверх  по берегу.  Поглядев ему  вслед,  солдат
подивил-ся  странному совпадению: надо  же,  встретить челове-ка, говорящего
по-французски, здесь, на холодном  севе-ре, так далеко  от дома.  И  тут  же
громко рассмеялся.
     Даже  простой  мальчишка  из  заводей  знает,  что  на  войне  подобные
совпадения  невероятно  редки. Кана-да прямо за рекой,  а на этом берегу два
полка  франкоговорящих  американских  солдат.  А  еще  артиллерия  и  тяжело
нагруженные повозки. Затевается что-то чрезвычайно интересное.
     -- Винтовки, -- сообщил генерал Джонстон,  ука-зывая  на открытый ящик.
-- Новейшие,  заряжаю-щиеся с  казенной  части, магазинные винтовки  системы
Спенсера. Перезаряжать приходится  только  после десяти  выстрелов. Конечно,
они  отличаются от вин-товок,  заряжающихся с дула. Но освоить их  нетрудно.
Наши солдаты недавно испытали их в  деле и с радос-тью  покажут вашим людям,
как ими пользоваться с чрезвычайной результативностью.
     -- На это уйдет какое-то время, генерал. К сожа-лению, большинство моих
верных  последователей  родом  из маленьких  городков и деревушек  и говорят
только по-французски.
     -- Полагаю, вам доставит удовольствие весть, что это не создаст никаких
трудностей. Канада -- не единственное место в Северной  Америке, где говорят
по-французски.
     -- Конечно! Луизианская покупка! (В  1803  году  Наполеон!  продал  США
Луизиану,  первоначаль-но принадлежавшую  Франции.)  У  вас войска  из  того
района, из-под Нового Орлеана.
     --Да.
     -- Я должен был догадаться об этом,  когда один из ваших солдат ответил
мне  по-французски.  Благо-дарю  вас  за  ружья  и  за  ваших   добровольных
ин-структоров.
     -- Мне также было приказано помочь вам всем, что в моих силах. План боя
и атака, конечно, за вами. Но вы будете сражаться с регулярными войсками, и,
уверяю вас, вам понадобятся пушки для полной уве-ренности в победе.
     Вдали послышался паровой гудок, потом другой. Вытащив из  кармана часы,
Джонстон поглядел на циферблат.
     -- Минута  в  минуту.  Хотелось  бы  мне,  чтобы  все военные  операции
проводились настолько четко.
     Они  вышли  из палатки  в  тот самый момент, когда из-за  излучины реки
выплыл военный корабль, за ним еще два.
     --  Грузовые  суда  с  озера Онтарио. В Рочестере  их обшили  броней  и
установили пушки. Первона-чально реконструировались, чтобы  встать преградой
вторжению  британцев водным  путем, через озера. Но, думаю,  ничуть  не хуже
зарекомендуют себя при штурме укреплений.
     Папино не находил слов от восторга; непременно обнял  бы  и  расцеловал
Джонстона, если бы тот не сделал поспешный шаг назад.
     -- Я ошеломлен, mon General. Прежде, когда мы подняли восстание, у меня
были только люди, --  соб-ственно говоря, мальчишки, -- да  и то вооруженные
отцовскими  охотничьими  ружьями.  Вот  мы  и  проиг-рали.  А теперь  у  нас
привезенное вами чудесное ору-жие. И  ваши солдаты,  и большие  пушки --  да
теперь еще и это. Монреаль свалится  с одного удара, скажу я вам, потому что
в городе всего пара-тройка сотен английских солдат. А у меня уже там агенты,
толку-ют с местными  канадскими ополченцами, не  питаю-щими любви к Anglais.
Они восстанут, перейдут на нашу сторону, все до последнего.
     --  Да  вдобавок  будут  усилены  моими войсками.  Поскольку  англичане
совершают  набеги  на юг  от  Ка-нады,  я без  каких-либо  угрызений совести
вторгнусь в вашу страну.
     --  Это  не  вторжение  Вас   примут  с  распростерты-ми  об®ятьями.  Я
воспринимаю ваши действия как братскую помощь.
     --  Нам  придется  переправиться  через реку.  Где  вы  предлагаете нам
высадиться?
     Джонстон расстелил на столе карту.  Папино вни-мательно рассмотрел ее и
у казал место.
     -- Здесь. Тут плоские луга и старая деревянная
     пристань, вот  тут вот,  так что  высадиться с  кораблей  будет  совсем
легко. Вдобавок вот этот лесок заслоняет место высадки от города, он за этой
излучиной реки. Путешествие не очень дальнее, а мои люди знают  все  тропы и
дороги.  Марш можно провести ночью, чтобы к рассвету выйти на исходный рубеж
атаки.
     --Согласен. Именно  так мы и поступим. Раздался гудок -- это броненосцы
повернули  к  берегу;  солдаты  громко закричали "ура" и  бросились  к воде,
приветствовать  матросов.  Взор   Папино   зату-манился,  будто  перед   ним
разворачивались невероят-ные события будущего.
     --  Сперва  Монреаль,  за ним Квебек Нас ждет успех,  иначе и  быть  не
может. Канада снова станет французской.
     Генерал Джонстон кивнул,  будто в знак согласия. Правду говоря, особого
дела до Канады ему не было, будь она французская или чья угодно. Он  вступил
в  эту войну, чтобы поколотить британцев. Если восста-ние французской Канады
поможет уничтожить вра-га,  что  ж, он всей душой за. На войне все подручные
средства хороши. В этом он целиком и полностью со-гласен с новым командующим
генералом Шерманом. Войны ведут, чтобы побеждать.
     А далеко  на  юге,  в  куда  более  теплом климате, под-ходил  к  концу
краткий,  но  яростный бой. В Вест-Ин-дии  укрепленные позиции  у  британцев
имелись  лишь на  Ямайке,  Барбадосе  и  Сент-Люсии.  Оба  мелких  ост-рова,
стратегически  важные  пункты  погрузки  угля,  скоро  сдались  американским
кораблям,  и те двину-лись походом на Ямайку.  Штаб Имперской  Вест-Ин-дской
базы всегда считался  неприступным  для  атаки  с моря. Вход в  Кингстонскую
гавань  охраняли  бас-тионы,  и  тяжелые  пушки  разбили  бы  в щепу  всякий
вражеский корабль, попытавшийся войти в порт.
     Вернее, всякий  деревянный корабль. Генерал Улисс С. Грант уже набрался
опыта в  уничтожении береговых батарей  с  броненосных  канонерок в  фор-тах
Генри  и  Донелсон.  Теперь же  в его распоряжении  был  "Мститель" с  двумя
орудийными башнями, каж-дая из которых несла пару четырехсотфунтовых ору-дий
Пэррота, куда более  мощных, чем  генералу  дово-дилось использовать прежде.
Стоя на палубе парового  фрегата  "Роанок", он следил,  как огневые  позиции
англичан подвергаются бомбардировке и подавляются одна  за другой. Некоторые
были   защищены   камен-ными   стенами,   хорошо   противостоявшими   ударам
цельнометаллических ядер.  Против них  "  Мститель"  пускал  в  ход фугасные
снаряды,  проделывавшие  в стенах  громадные бреши  и  уничтожавшие  орудия.
Обороняющиеся стреляли до последнего, но все ядра лишь безобидно отскакивали
от брони стального ко-рабля.
     Как  только  броненосец заставил смолкнуть пос-леднее орудие,  в гавань
вошла флотилия  транспортов с деревянным "Роаноком" во главе. Как и ожидали,
сопротивление оказалось  незначительным. Лазутчи-ки выяснили,  что  гарнизон
Ньюкасла  состоит всего из  четырех рот Вест-Индского полка. Остальные полки
--  пехотный, Королевский инженерный и  Ко-ролевский артиллерийский --  были
отправлены для участия в Американской  кампании. Оставшийся полк был рассеян
по всему  острову  и  не успел собраться ко  времени, чтобы помешать высадке
американцев.  Как  только   был   захвачен  порт   и   взята  губернаторская
ре-зиденция, Грант дописал рапорт об операции и лично доставил его командору
Голдсборо на "Мститель".
     -- Отличная работа, командор, отличная работа!
     --  Спасибо,  генерал  Мне  ведомо, что у  вас имеет-ся опыт совместных
боевых действий сухопутных  войск и  флота, но  для меня эта операция  стала
по-учительным уроком. Это рапорт президенту?
     -- Да.
     -- Превосходно. Я отправлю его телеграфом, как
     только остановлюсь во  Флориде, чтобы пополнить запас угля. В Балтиморе
приму на  борт снаряды и по-рох  и далее последую на север. На всех парах. В
бла-гостном климате этих островов как-то и не верится, что пришла зима.
     --  Нам  предстоит еще много сделать,  пока не на-чались снегопады и не
замерзли озера. Генерал  Шер-ман уже  вывел  войска на позиции и ждет только
вести, что вы в пути.
     -- Отправляюсь, сэр, отправляюсь -- курсом на
     победу!
        БИТВА ЗА КВЕБЕК
     В воздухе висел гул от стрекота телеграфных ап-паратов и шороха  перьев
телеграфистов, переводив-ших  на  человеческий язык загадочные, одним только
им доступные щелчки. Подхватив очередной испи-санный  лист, Николай поспешил
к президенту.
     --  Монреаль   захватили   неожиданно   легко.   Бро-неносцы  подвергли
бомбардировке Королевскую ба-тарею под  городом и  Цитадель над ним. Батарея
была  уничтожена, а Цитадель так пострадала, что люди Папино захватили его в
результате первого же
     штурма.
     --  А  как  насчет  этих  башен Мартелло,  так  беспо-коивших  генерала
Джонстона?
     --  Об  этом  позаботились  агенты  Папино.  Башни были  укомплектованы
артиллеристами местного  добровольческого  полка  -- сплошь  франко-канадцы,
кроме  офицеров. Как  только  сражение  началось,  они выбросили офицеров из
орудийных портов и обрати-ли пушки против британцев. Через час после первого
выстрела все обороняющиеся  либо сдались, либо об-ратились в бегство. Теперь
там распоряжаются ка-надцы.
     --  Чудесно, просто  чудесно!  Дверь  в  Канаду  от крыта,  а  Грант  и
Голдсборо тем временем  очищают от врага Вест-Индию. Надеюсь,  я  не слишком
искушаю судьбу, сказав, что конец близок. Быть  может, еще несколько военных
неудач, и  британцы  пересмотрят  свою стратегию  проволочек  в Берлине. Они
наверня-ка должны уразуметь,  что их  гибельное предприятие рано  или поздно
должно подойти к концу.
     -- В их  газетах  определенно  не  отыщешь ни ма-лейшего намека  на эту
тему. Вы видели газеты, до-ставленные вчера французским судном?
     --  Разумеется.  Особенно  меня пленило мое  весь-ма  точное  подобие с
заостренными рогами и хвостом. Мои враги в  Конгрессе наверняка оправили его
в рамку и повесили на стену.
     Встав,  президент  подошел  к окну,  чтобы  полюбо-ваться унылым зимним
пейзажем. Но  вместо того ви-дел  залитые  солнцем  острова Карибского моря,
более  не  принадлежащие Британии, более  не являющиеся базой для набегов на
американский материк. Теперь взят еще и Монреаль. Будто сжимающиеся стальные
тиски,  военная мощь об®единившихся Соединенных  Штатов очищает континент от
захватчиков.
     -- Так и будет, -- с мрачной решимостью проро-нил президент. -- Генерал
Шерман на позициях?
     -- Выступил, как только получил от генерала Гранта известие, что Ямайка
пала и " Мститель" на всех парах идет на север.
     -- Жребий брошен, Николай, и конец грядет, как говорят проповедники. Мы
предлагали мир, а они  его отвергли.  Так что теперь мы  завершим  войну  на
собственных условиях.
     --Будем надеяться...
     -- Оставьте это.  У  нас есть  право --  и сила. Наше будущее вверено в
руки компетентнейшего генерала  Шермана. Наши  об®единенные  армии тверды  в
своей решимости избавить от британцев нашу страну,  если не  наш  континент.
Пожалуй, в каком-то смысле нам даже следует испытывать благодарность к  ним.
Не
     напади они  на нас,  мы  и по сей день воевали бы с юж-ными штатами.  К
счастью, кровопролитная война те-перь осталась в прошлом. Быть может, всякая
враж-да скоро закончится, и мы снова сможем подумать о мирной земле.
     Висящая  на  растяжке   палатки   керосиновая   лампа  освещала  карты,
разложенные  между  двумя  генера-лами.  Подавшись  вперед,  Шерман  покачал
головой.
     --  Генерал Ли, мое место должны занимать вы, и никак иначе. Ваш  план,
ошеломительный  в  своей  простоте,  даст  великолепный  результат, когда мы
ударим по врагу.
     -- Если помните, мы разрабатывали его вместе.
     -- Я собирал войска, но тактика сражения пред-ложена вами.
     --  Скажем  так: я просто накопил более обшир-ный опыт  в этой области,
причем почти  все  время обороняясь против превосходящих  сил  противника. В
подобных обстоятельствах становишься мудрее. И вы кое о чем забываете, Камп.
Ни я,  ни  какой-либо  другой генерал не может  занять ваше место  во  главе
об®единенных  войск.  Ни  один  другой генерал  Союза  не может  командовать
одновременно  и войсками  Юга, и  войсками Севера. То,  что вы  совершили  в
Миссисипи, будут помнить всегда.
     -- Я сделал лишь то, что должно.
     -- Никто другой этого не  сделал, --  твердо  возра-зил Ли. --  Ни один
другой человек не мог так посту-пить. Теперь же война между штатами с Божьей
по-мощью закончилась, и скоро о ней останутся лишь горькие воспоминания.
     -- Да сбудутся ваши слова, -- кивнул Шер-ман. -- Но я знаю Юг почти так
же хорошо,  как и вы. Неужели акт об освобождении  негров будет при-нят  без
горечи?
     Ли с  мрачным  видом  откинулся  на спинку поход него стула,  задумчиво
погладил седеющую бороду. И наконец промолвил:
     --  Это  будет нелегко. Но довольно просто  для солдата, подчиняющегося
приказам.  Так  что у нас на  стороне правосудия  войска, блюстители  нового
зако-на.  А  благодаря  деньгам  все перемены  будут  приняты безболезненно,
поскольку война разорила  большин-ство  плантаторов.  Деньги, полученные  за
рабов, по-могут им встать на ноги.
     -- И что тогда? --  не  унимался  Шерман. -- Кто будет собирать хлопок?
Свободные люди -- или сво-бодные рабы?
     -- Над этим предстоит всерьез поразмыслить; га-зеты наверняка  ни о чем
другом и не пишут. Но  это должно быть сделано.  Или все жертвы, все лишения
были напрасны.
     -- Это и будет сделано, -- с искренним чувством проговорил  Шерман.  --
Поглядите, как наши люди бьются бок о бок. Если уж люди, недавно пытавшие-ся
убить  друг  друга,  могут сражаться плечом  к плечу,  то  уж  наверняка  не
видевшие войны могут по-ступить точно так же
     --   Отнюдь   не   все   разделяли  подобные  чувства,  когда  Конгресс
Конфедерации собирался в послед-ний раз.
     -- Горячие головы! Как  же я  их  презираю. Бед-ный Джефф Дэвис. До сих
пор под присмотром док-торов. Рана у него заживает не очень хорошо.
     Несколько долгих минут Ли сидел молча, а потом тряхнул головой.
     -- Мы все обсудили, и я уверен, что  дело  пойдет как  надо. Деньги для
плантаторов.  Работа   для   воз-вращающихся   солдат,   когда   Юг   начнет
возрождать-ся. Думаю,  все  эти  осязаемые материи  сделают  свое  дело, и с
рабством в нашей стране будет  покончено  раз и  навсегда. Тревожат меня как
раз материи не-осязаемые.
     --Я что-то не улавливаю
     -- Я говорю  о подразумеваемом верховенстве белой расы. Как  бы ни  был
южанин  беден, к  каким бы  отбросам  общества ни  принадлежал, он  даже  не
думает,  а  знает, что он выше негра только благодаря цвету кожи. Как только
все  уладится и  люди  вернутся по  домам, они увидят свободных  чернокожих,
разгу-ливающих  по  улицам, и это придется им весьма  не  по вкусу.  Беды не
миновать, определенно не миновать.
     Шерман даже  не знал, что ответить. Он прожил на Юге  достаточно долго,
чтобы  понимать, насколь-ко Ли  прав.  Они еще  немного посидели в молчании,
каждый  погрузился в собственные раздумья. Затем Ли  достал часы, со щелчком
откинул крышку.
     -- Рассвет не за горами, пора мне вернуться к войскам,  --  и поднялся.
Шерман тоже встал и, пови-нуясь  внезапному порыву, протянул руку. Пожар ее,
Ли улыбнулся в ответ.
     -- За утреннюю победу. За разгром врага.  После ухода  генерала Роберта
Ли генерал  Уиль-ям  Шерман опять  склонился  над  картами,  чтобы  еще  раз
проработать детали атаки. Его  ад®ютант  полков-ник  Роберте присоединился к
нему.
     На южном берегу реки высился город Квебек, четко обрисовываясь на  фоне
утреннего  небосвода.  Опустив подзорную  трубу,  Шерман  снова поглядел  на
карту.
     -- Прошло  всего чуть  более ста лет  с тех пор, как Вольф взял  город.
Похоже, с тех пор мало что изме-нилось.
     -- Разве что укрепления стали  мощнее,  -- пол-ковник Роберте указал на
оконечность мыса Даймонд. -- С тех пор выстроены стены и береговые бата-реи.
Я бы сказал, что в лобовой атаке их не сокрушить.
     -- О лобовой атаке никто и не думал.
     -- Знаю, но вчера ночью река была покрыта льдом.
     --  Тоненькой  корочкой.  Река  святого  Лаврентия  редко  замерзает до
середины декабря, у нас в запасе почти две недели. А мы должны все закончить
сегодня.
     -- По крайней мере, нам не придется высаживать  людей  в бухте Вольфа и
заставлять их карабкаться на равнины Авраама, как Вольф.
     Шерман не улыбнулся, не видя в войне ничего смешного.
     -- Мы не должны отклоняться от намеченного плана операции, если  только
не возникнут веские ос-нования для обратного. Броненосцы на местах?
     -- Пришли ночью. Береговые наблюдатели доно-сят, что они бросили  якоря
в предписанных точках.
     -- Как дела дивизии генерала Ли?
     -- Очистила британские позиции на  острове Ор-леан  над городом. Сейчас
его войска заняли позиции там и со стороны озера святого Карла от города.
     --  Хорошо. Уже достаточно  светло.  Начинайте атаку  на артиллерийские
позиции  на мысе  Леви.  До-ложите, когда они будут  захвачены  и наши пушки
переведены.
     Шерман снова поднес к  глазам  подзорную  трубу,  пока телеграф клацал,
передавая приказ.  Мгновение спустя  с  юга долетел басовитый грохот орудий,
сме-шивающийся с треском ружей.
     Британцы ожидали атаки с севера, через равнины Авраама, являющие  собой
самые  ровные  и  простые  подступы   к  Квебеку.  Их  разведка  донесла   о
наступ-лении  дивизии генерала Уоллеса с той стороны. Пока что  все  идет по
плану. Армии к северу и к  ю