Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      . Новелизация игры Wing Commander -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -
ли-ка их всех подальше. Следующий вылет Блэйр совершил по тревоге. Система оповещения: Капитан Блэйр, срочно явиться на пол„тную палубу для немедленного старта! После старта "Конкордия" связалась с ним. Офицер: Капитан Блэйр, это "Конкордия". Как слышите? Блэйр: Так точно, "Конкордия", слышу нормально. Офицер: Ваш пол„тный путь запрограммирован в навигационном компьютере. Блэйр: Понял, "Конкордия". Офицер: Мы обнаружили пару войсковых транспортов "Доркати" в этой сис- теме. Мы не знаем, почему они отбились от своего дестроера соп- ровождения, но вы и Стингрэй должны перехватить их и воспрепят- ствовать их воссоединению с конвоем. Стингрэй: Есть, "Конкордия", мы их достанем! Офицер: Рада слышать ваш энтузиазм, Стингрэй. Только держите его под контролем. Мы посылаем вам обновл„нную схему патрулирования, ко- торая привед„т вас к транспортам. Блэйр: Так точно, "Конкордия". На каждом из этих транспортов может быть до тысячи вражеских солдат... Офицер: Правильно, Феникс. Каждый транспорт, который вы уничтожите, бу- дет означать для наших космопехов на тысячу врагов меньше. Мы предполагаем, что у них есть истребительный эскорт, так что будьте внимательны. Транспорты - ваши главные цели, не дайте им уйти. У них нет фазовых щитов, так что вы можете использовать не только ракеты, но и пушки. "Конкордия" будет идти прежним кур- сом, вы встретитесь с нами после выполнения задания. Удачи, джентльмены. Отбой. *** Пол„тная палуба, "Конкордия". После возвращения Ангел встретила Блэйра на пол„тной палубе. Ангел: Как вс„ прошло? Блэйр: По дороге на нас напало звено л„гких истребителей. Мы их всех раз- несли и продолжили путь к транспортам. Оба они были уничтожены. Я сбил семь и Стингрэй достал четверых. Это был нел„гкий вылет, но мы вернулись в целости. Ангел: Non. Я не должна была посылать тебя... Это было слишком трудно. Блэйр: Мы вернулись, Ангел. А вс„ остальное неважно. Ангел: Но в следующий раз? Всякий раз, как я назначаю тебе задание, у меня такое чувство, будто я посылаю тебя на смерть... Смотровая палуба, "Конкордия". Блэйр повстречал здесь одного Стингрэя. Тот выглядел необычно серь„з- но и печально. Стингрэй: Послушай, Феникс, вс„ это время я был круглым дураком... Особен- но, когда называл Хоббса вражеским агентом. Блэйр: У тебя были свои причины. У всех нас есть причины ненавидеть килрати. Стингрэй: Но Хоббс - не враг! Хоббс рассказал нам о возможной тактике кил- рати при атаке на Олимпус. Без этих данных коты сейчас уже нало- жили бы лапу на станцию! Я думаю, а что если есть ещ„ такие же килрати, как Хоббс... Блэйр: Когда они выжгли колонию Годдард, вс„, что я мог о них думать - это то, что они есть абсолютное зло. Что мы должны изжарить каж- дого из них. Но после того, как я летал с Хоббсом... Я в этом уже не так уверен. Стингрэй: Может быть, у нас с ними будет когда-нибудь мир, Феникс. Блэйр: Но пока что у нас война. Штаб верховного командования килрати, система Ххаллас, сектор М'шрак. Принц Тракхат явился к Императору, чтобы поговорить наедине. Император: Я не вызывал тебя, внук, но я знаю, что ты хочешь. Ты желаешь сражаться с людьми. Тракхат: Мой повелитель, вы приказали мне оставаться здесь... Но как я могу утвердить себя, если я не буду возглавлять воинов в бою? Кхасра и остальные мои кузены позорят меня своей славой и поч„- том! Император: Кхасра! Я уже достаточно слышал о Кхасре! Твой отец жаждал сла- вы, в точности как Кхасра. Его амбиции привели его к фатально- му... несчастному случаю. Тракхат: Такие несчастные случаи довольно часты в нашей семье. Император: Твой отец уничтожил землян на Годдарде, но его дурацкий поиск славы стоил нам целого ударного флота! Такие провалы непрости- тельны для адмирала... а тем более для наследника. Можешь от- правляться на войну, внук. А Кхасра... Он скоро встретится с пилотами "Конкордии". И там он найд„т ту... славу... которая ему так нужна. Но если ты подвед„шь меня, подобно тому, как, по моему предвидению, сделает Кхасра... Один из твоих пятнадцати кузенов станет Наследником Трона Килры! Комната для брифинга, "Конкордия". Короткая стоянка Паладина на "Конкордии" подошла к концу. Ангел: ... другие звенья будут нести патрульную службу около "Конкор- дии". Наконец, Феникс и Стингрэй. Для вас у меня специальное за- дание. Паладина нужно эскортировать до точки прыжка из системы. Вы двое желаете быть добровольцами? Блэйр: Конечно. Я не хочу, чтобы он столкнулся со вражескими кораблями один в этой старой кастрюле! Паладин: "Цветущий Вереск" - отличный корабль, хлопец! Просто ты ничего не смыслишь в классическом дизайне. Блэйр: "Классическом". Правильно, Джеймс. Ангел: Ваше задание, джентльмены... Прохождение через точку один позво- лит вам избежать встречи с любыми вражескими патрулями. После этого двигайтесь к точке прыжка. После того, как транспорт прыг- нет из системы, возвращайтесь через зону, помеченную "Неприя- тель". Майор Эдмон зарегистрировала возможный след прыжка в ней. Есть вопросы? Блэйр: Нет, полковник. Джеймс... Я надеюсь, что мы ещ„ когда-нибудь встретимся. Паладин: Ставлю на это, хлопец! Ангел: Свободны, пилоты. *** По дороге до точки прыжка Блэйр и Стингрэй справились со звеном из четыр„х Дракхри, которое пыталось атаковать "Вереск". Блэйр: "Конкордия", Феникс на связи. "Цветущий Вереск" готовится к прыж- ку. Мы возвращаемся, когда он прыгнет. Офицер: Феникс! Мы засекли две приближающиеся "Фралтры"! Вы не сможете справиться с ними без торпед, но поработайте по их истребителям! Ждите до тех пор, пока "Вереск" не прыгнет, а потом гоните туда! *** Успешно справившись со второй частью задания, Блэйр и Стингрэй возв- ращались на "Конкордию". Блэйр: "Конкордия", это Феникс. Как слышите? Офицер: Вас слышим, Феникс. Мы запускаем Бродсворды, чтобы разобраться с этими двумя "Фралтрами". Хорошо сделано, Феникс. Что-нибудь есть доложить? Блэйр: Провели "Цветущий Вереск" через звено Дракхри в точке один. Около крейсеров мы разнесли все Джалкехи, которые их прикрывали. Среди тех, кого я сбил, один представился как Кхасра Красный Коготь, но по-моему, он мог и катапультироваться. Офицер: Мы и не предполагали, что здесь может быть ас килрати. Блэйр: По моим подсч„там, я сбил восемь шерстяных клубков, а Стингрэй - одного. Офицер: Так точно. САП подключена и готова к вашей посадке. Отбой. Смотровая палуба, "Конкордия". Придя сюда, Блэйр встретил Хоббса и Даунтауна в обществе Джаза, иг- равшего на рояле вес„лую мелодию. Джаз: Теперь в эту систему налетело столько авианосцев противника, что прямо невозможно прибить кота, чтобы не попасть в Джалкехи. Извиняюсь, Хоббс. Хоббс: Не стоит извиняться, майор. Я не так внимательно прислушиваюсь к вашим словам, как вы полагаете. Даунтаун: Сказано, конечно, грубо, но Джаз прав. В этой системе неприя- тель серь„зно превосходит нас числом и огневой мощью. Блэйр: К ч„рту, бывало и похуже. Как тогда, в системе Фирекка... Джаз: Я с трудом припоминаю эту операцию. Столько лет прошло... Это было до того, как взорвали "Тигриный Коготь"... Не так ли, Кристофер? Блэйр: Да, это так. Даунтаун: При вс„м мо„м уважении, парни, для меня это древняя история. Я беспокоюсь о том, что происходит здесь и сейчас. Против нас идут два авианосца килрати, оба они защищены тяж„лыми истреби- телями. Джаз: Тебе лучше быть начеку, капитан. Или в один из вылетов ты не верн„шься. Комната для брифинга, "Конкордия". Ангел: Сегодня мы выполняем стандартное патрулирование. Джаз и Думсдэй - звено альфа. Будете патрулировать впереди. Феникс и Стингрэй - звено бета. Ваша задача - арьергардный патруль... Pardon, mes ami... В комнате все замерли, пока Ангел слушала срочное сообщение из глав- ной рубки. Ангел: Внимание, пилоты! Большой ударный флот приближается к нашей пози- ции на высокой скорости. "Конкордия" должна отступать, и быстро. Ваши предыдущие назначения отменяются... Феникс, ты и Стингрэй бу- дете прикрывать "Конкордию" на Рэпиерах. Перехватите передовые истребители этой группировки. После этого сопровождайте дестроер "Вильгельм Телль", который атакует флагман наступающего флота, дестроер класса "Ралата". После уничтожения "Ралаты" немедленно возвращайтесь на авианосец для прыжка из системы. Пилоты, мне из- лишне говорить, что мы в огромной опасности. Все остальные звенья остаются вблизи, чтобы отразить возможную атаку. Летите и будьте готовы к прыжку. А теперь, впер„д! *** Отбив атаку на авианосец и выдержав схватку, в которой участвовали как истребители, так и большие корабли, Блэйр со Стингрэем возвращались, сопровождая "Вильгельм Телль" обратно к "Конкордии". Блэйр: "Конкордия", звено "Браво" на связи. Офицер: Ваш рапорт, Блэйр? Блэйр: Тот дестроер больше не повод для беспокойства, майор. Он списан досрочно. Офицер: Хорошо, Феникс! Сколько кораблей противника вы победили? Блэйр: По моим подсч„там, получилось грохнуть пять живых мишеней. Офицер: Феникс, посадка разрешена. Блэйр: Так точно, майор. Офицер: Будьте осторожны, "Вильгельм Телль" совершает прыжок, чтобы отв- лечь противника. САП подсоединена и включена. Отбой. Смотровая палуба, "Конкордия". Несмотря на то, что Джаз был здесь, на рояле он не играл. Кроме не- го, присутствовали Хоббс и Стингрэй. Стингрэй: Феникс, ты слышал? Даунтаун погиб. Хоббс: На него напали десять Дракхри. Он сражался храбро, но выстоять не смог. Почему мне так тяжко? Он был всего лишь человеческим дет„нышем... Джаз: Я чувствовал себя так же, когда погиб мой брат. Он служил в корпусе космической пехоты на Годдарде. Они погибли там все, потому что помощь опоздала. Блэйр: Я не знал этого, Джаз. Я понимаю тво„ горе. Джаз: Ни хрена ты не понимаешь, Кристофер Блэйр. Блэйр: Мы все теряли тех, кого любим, Джаз. Хоббс: Я должен идти. Если я кому-нибудь буду нужен, ищите меня на по- л„тной палубе. Блэйр: Я что-нибудь могу сделать? Хоббс: Спасибо, но я хочу побыть один. Через два часа... Офицерский кубрик, "Конкордия". Блэйр обнаружил здесь одного лишь Хоббса, на котором ещ„ больше от- разилось переживаемое им горе. Блэйр: Хоббс, с тобой вс„ в порядке? Спаркс сказала, что ты целый час стоял на пол„тной палубе, просто глядя на зв„зды... Хоббс: Я потерял истинного друга. И я потерял также свою честь. Я обра- щался с ним как с товарищем, но любил, как своего сына. Я никогда не говорил ему об этом. А теперь... Уже не могу сказать. Блэйр: У меня после Паладина осталось немного Сукхар Май'я. Мне кажется, сейчас подходящий момент, чтобы прикончить бутылку. Хоббс: Спасибо тебе, Феникс. Комната для брифинга, "Конкордия". Проводя брифинг, Ангел выглядела встревоженной. Ангел: Слушайте, пилоты. Вражеские истребители преследуют нас уже нес- колько часов. Мы должны уйти от них до того, как они приблизятся к нашей позиции. У нас не будет лазейки, если мы совершим ошибку. "Вильгельм Телль" был уничтожен после прыжка из системы. Это озна- чает, что у нас больше нет прикрытия. "Конкордия" совершит двойной прыжок примерно через десять минут. Джаз: Это безумие! Двойной прыжок... Мы можем оказаться внутри звезды... Или планеты! Ангел: У нас нет выбора, майор Колсон. После того, как мы прыгнем, "Кон- кордия" заляжет в дрейф для ремонта. Все звенья взлетают после на- шего прыжка в систему. Поскольку эти задания жизненно важны для обеспечения безопасности корабля, я также буду вылетать на них. Феникс и я будем звеном альфа. У Феникса больше часов нал„та на Бродсворде, так что ведущим будет он. Мы пройд„м до точки прыжка через неизвестную зону, устраняя всех противников. После нашего прыжка мы подготовим местность для прибытия "Конкордии", уничтожив сосредоточенные там вражеские силы. Время критически важно, так что мы должны пошевеливаться. Блэйр: Так точно, полковник. Ангел: Свободны. *** После прыжка Блэйр и Ангел были вынуждены ввязаться в бой с двумя корветами и множеством истребителей. После того, как дело было сделано, Блэйр вышел на связь с "Конкордией". Блэйр: "Конкордия", это капитан Блэйр, звено альфа. Офицер: Слышим вас, капитан. Какова ситуация? Блэйр: Зона прыжка в безопасности. Офицер: Отлично, капитан! Адмирал требует сч„т, Феникс. Блэйр: Я сбил тр„х килрати, и полковник Деверо пять. Полковник летает лучше, чем я когда-либо видел. Хорошо, что она была здесь. Офицер: Явитесь в кабинет адмирала после посадки, капитан. Блэйр: Есть, мадам. Офицер: Разрешаю заход на посадку. Отбой. Астероидный пояс, система Энигма. Смотровая палуба, "Конкордия". За окном смотровой палубы, крутясь, проплывают большие и маленькие астероиды, изредка отталкиваемые фазовыми щитами корабля. Джаз играет на рояле. Кроме него, в помещении находятся Хоббс и Стингрэй. Стингрэй: Привет, Феникс. Похоже, что тебе не помешало бы выпить. Мне точно не помешало бы. Все офицеры главной рубки держат язык за зубами... Но я слышал, что мы прячемся тут, в астероидном поясе в Энигме, пока ведут ремонт. Хоббс: Если Империя найд„т нас, мы окажемся в очень уязвимом положе- нии. Джаз: Я тут недавно разговаривал с лейтенантом Коулом, моим другом из службы безопасности... У них есть приказ никого не пускать в рубки связи, кроме как по прямому приказу Толвина. Если кто-ни- будь попытается войти, "стрелять на поражение". Стингрэй: Не могу поверить! Что тут происходит? Джаз: Керосином пахнет, вот что. Мы теперь не можем допускать ошибок. Если мы здесь продуем, то потеряем вс„. Блэйр: Мы ВЫИГРАЕМ, Джаз. Я знаю, что мы выиграем. Хоббс: Надеюсь, что ты прав, Кристофер. Кабинет полковника Деверо, "Конкордия". На этот раз Ангел решила снова лететь на задание с Блэйром. Его со- держание она изложила ему в сво„м кабинете. Ангел: Феникс, мы с тобой полетим на особое задание. Нам нужно уничтожить вражеский пост прослушивания на краю астероидного поля. Мы полетим обходным курсом, чтобы скрыть истинное местонахождение "Конкор- дии". Отправляйся на пол„тную палубу - я встречу тебя там! *** Кабинет полковника Деверо, "Конкордия". Подбить станцию килрати оказалось непросто, так как она охранялась звеном имперских гвардейцев-Дракхаи. После возвращения с задания Блэйр снова заш„л в кабинет Ангел. Ангел: Это был трудный вылет, Крис. Хорошо, что ты был в мо„м звене. Блэйр: Из нас получилась отличная команда, Ангел. Ангел: Вместе мы разнесли этот прослушивающий пост. Сколько ты набил? Блэйр: Пять котов... И ты уничтожила троих. Ангел: Я верю тебе, Крис. Вот почему мы так хорошо работаем вдво„м. Офицерский кубрик, "Конкордия". Сегодня команду игроков в покер, кроме Блэйра, составили Стингрэй, Хоббс и Думсдэй. Хоббс: Твоя ставка, капитан. Стингрэй: Кристофер, мы тут только что обсуждали, какой станет жизнь, ес- ли война кончится. Вот ты что будешь делать, если уйд„шь в от- ставку? Блэйр: Честно говоря, я никогда не думал об этом. Эта война ид„т уже сорок лет. И конца ей не видно. Хоббс: Я начинаю с десяти, кот„нок. Стингрэй: Я пас. Ты прав, слишком рано планировать жизнь после войны. Думсдэй: Поднимаю на пять. Блэйр: Я пас. Хоббс: М-м-м. Я вызываю. Что у тебя за карты, землянин? Думсдэй: Две пары, десятки и тройки. Хоббс: Ты выиграл, Этьен. Твой ход, Феникс. Блэйр: Нет проблем, Хоббс. Хоббс: У всех вас есть преимущество, люди. Вы можете возвратиться в свои дома. А я оставил всех своих друзей и семью на Ххалласе. Думсдэй: Лично я думаю, что любому из нас глупо планировать сво„ буду- щее. Очевидно, что мы не можем победить. Блэйр: Послушай, Этьен, ты хороший пилот. Почему у тебя вс„ время та- кое мрачное настроение? Думсдэй: Просто я реалист, Кристофер. Хоббс: Империя сильна, но она сгнила изнутри. Такая упадочная и злоб- ная империя никогда не добь„тся полной победы. Блэйр: Надеюсь, что проживу достаточно долго, чтобы увидеть это собст- венными глазами. Думсдэй: Не беспокойся. Ты наверняка столько не прожив„шь. Комната для брифинга, "Конкордия". На этот раз голос и вид Ангел вселял надежду на успех. Ангел: Пилоты, мы обнаружили ударную группировку килрати на краю асте- роидов. Если нам повез„т, мы можем проследить их путь до К'Тит- рак Манга, и, прыгнув через вражеские позиции, атаковать их. Капитан Блэйр и я полетим к этой группировке. Феникс, мы должны пробраться через астероиды к их позиции. Мы должны позволить "Ралате" совершить отступление через точку прыжка. Стингрэй: Трудновато будет не поубивать их всех... Ангел: Именно поэтому, Стингрэй, ты и не летишь на это задание. Авто- матическое оборудование на наших Бродсвордах выследит пункт назначения корабля. Если же мы уничтожим их сразу, то не сможем обнаружить их базу. Как только мы получим необходимую информа- цию, совершим прыжок вслед за "Ралатой" и уничтожим е„, после чего встретимся с "Конкордией" в другой точке прыжка. Феникс, я закончу брифинг, а потом встречусь с тобой на пол„тной палубе. Свободен. *** В горячке боя Блэйр и не заметил, как "Ралата" совершила прыжок. Блэйр: Проклятье! Мы потеряли его! Ангел: Non, mon ami. Он привед„т нас к своей базе... здесь! У меня есть его прыжковые координаты! Следуй за мной! Мы поймаем этот корабль! *** Торпедировав "Ралату", Блэйр вышел на связь с Ангел. Блэйр: Мы грохнули его! Ангел: Ты просто чудо, mon cher! Блэйр: Я же говорю, мы - хорошая команда, Жаннетт. Ангел: С этой информацией мы можем проникнуть на территорию килрати и атаковать их базу К'Титрак Манг! Через двадцать минут... Сектор Энигма, система К'Титрак Манг. Смотровая палуба, "Конкордия". Блэйр, Стингрэй, Джаз и Думсдэй стоят у смотрового окна, глядя на изменившуюся картину космоса за ним.. Джаз: Слышите? Гул прыжковых двигателей стихает... Добро пожаловать на территорию килрати, джентльмены. Блэйр: Я был здесь раньше, когда "Тигриный Коготь" приш„л сюда, пыта-

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору