Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      . Новелизация игры Wing Commander -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -
Новелизация игры Wing Commander Александр Краснянский Wing Commander II: Новелизация игры Уильям Р. Форстчен, Бен Оландер Wing Commander IV: The Price of Freedom Мерседес Лэкки, Эллен Гуон. Полет к свободе Кристофер Сташефф, Уильям Р.Форстчен. Расплата Виконтов Дмитрий. Рейд обреченных Виконтов Дмитрий. Место боя Владислав "Wolf" Семеренко. Записки пилота Уильям Рорстчен. Битва флотов Александр Краснянский Wing Commander II: Новелизация игры Данный файл представляет собой результат редактирования и оформления строковых фрагментов из файла series.s00 каталога \GAMEDAT игры Wing Commander II. По мнению автора перевода, получилось полноценное литературное произведение в форме пьесы, подробно раскрывающее сюжет этой игры без необходимости е„ прохождения. При создании перевода была выбрана главная сюжетная линия игры и единственный вариант результата выполнения каждого из пол„тных заданий. Автор заранее приносит свои извинения за качество перевода в тех местах, где диалоги касаются специальной терминологии азартных игр (приму любые советы на этот сч„т), а также за выбранный им способ передачи шотландского акцента одного из героев (полагаю, это может резать слух). Краткое содержание предыдущих серий. Wing Commander В 2654 году, после проведения успешных действий по отражению попытки космического флота Империи Килры захватить сектор Вега, авианосец Земной Конфедерации "Тигриный Коготь" разрушил базу килрати, при помощи которой они осуществляли командование своими силами в этом секторе. Наибольшая заслуга в успехе операции принадлежала группе военных пилотов этого авианосца. Secret Missions Приняв сигнал бедствия с земной колонии Годдард, "Тигриный Коготь" поспешил из сектора Вега на выручку планете, оказавшейся под внезапной атакой килрати. Прибыв на место, экипаж обнаружил на месте некогда одной из самых развитых к олоний Конфедерации лишь пылающие развалины и свидетельства о единичном применении противником неизвестного оружия энергетического действия. Скрытно последовав за отходящим соединением килрати вглубь территории Империи, "Тигриный Коготь" сумел выследить и уничтожить дредноут класса "Сивар", оснащ„нный супероружием, и успешно вернуться на базу. Адмирал килрати, на которого легла ответственность за провал операции, был с позором дезинтегрирован перед троном Императора на планете Килра. Secret Missions 2: The Crusade Находясь в системе Фирекка, насел„нной представителями птицеподобной расы, вошедшей в союз с землянами, "Тигриный Коготь" способствовал переходу на сторону Земной Конфедерации капитана имперского крейсера Ралги нар Ххалласа, который рассказал земному командованию о готовящесмся нападении килрати на Фирекку. Данная акция, по замыслу е„ устроителя, наследного принца Тракхата, должна была стать религиозной церемонией поклонения богу войны Сивару, жертвами в которой должны были стать представители мирного населения Фирекки и земляне. Кроме того, Ралга нар Ххаллас сообщил о готовящемся восстании против Империи на планете Гхора Кхар. В результате тяж„лых бо„в "Тигриного Когтя" с многократно превосходящими силами гвардии Имперского Флота, церемония была сорвана и фирекканцы сохранили свою жизнь и свободу. Wing Commander II Реванш килрати 2655 год К'Титрак Манг, имперский штаб командования сектора. Император Килры смотрит в окно на видимую с орбиты поверхность плане- ты. Позади него - коленопреклон„нный Принц Тракхат. Император: Я буду говорить с Принцем Тракхатом наедине. Стража свободна. Встань, внук. Как ид„т война против землян? Тракхат: Земной авианосец "Тигриный Коготь" пытался атаковать нас здесь, в системе К'Титрак Манг. Но мои истребители-невидимки уничтожили его! И скоро мы точно так же расправимся с остальным земным флотом! Император: Говори о своих планах, а не о цацках! Выкладывай, как именно ты собираешься победить людей! Тракхат: Да, мой Император. Теперь "Тигриный Коготь" не защитит мятежни- ков на Гхора Кхар, и мы раздавим их. А потом моя армада пройд„т через сектор Энигма и атакует беззащитные колонии землян! Император: А что случилось с тем земным пилотом, который доставил нам так много неприятностей? Тракхат: Эти дураки обвинили ЕГО в потере "Когтя". Он никогда больше не будет летать на истребителе! Император: Отлично! Без него земляне ничего не могут противопоставить нам! Скоро сама Земля ощутит нашу хватку! Кабинет адмирала Толвина, Станция Сол, Солнечная система. Адмирал сидит за столом. Перед ним стоит главный герой - бывший пол- ковник Кристофер Блэйр, носящий позывной "Феникс". Толвин: Не имея записи из вашего пол„тного регистратора в качестве доказа- тельства, военный суд не смог обвинить вас ни в ч„м, кроме преступ- ной халатности. Но мы знаем, что виновный в потере "Тигриного Когтя" - это вы. И кроме того, я полагаю, что вы ещ„ виновны в измене. Ваши жалкие попытки оправдать себя россказнями об "устройстве неви- димости"... Блэйр: Это правда, сэр. У килрати есть невидимые истребители. Толвин: Довольно! Суд уже разжаловал вас в капитаны, и мне хотелось бы, чтобы ваша карьера во флоте оказалась завершена. Мой секретарь уже подготовил для вас заявление об отставке. Блэйр: Я не виновен, сэр. Я не подпишу это. Толвин: Дело ваше, капитан. У меня есть запрос от Сил Внутренней Безопас- ности на пилота-ветерана. Я перевожу вас туда. До конца своей карьеры вы будете коптеть на космической станции в тылу. И вы буде- те не моей проблемой, а СВБ. А теперь вон отсюда! Надеюсь, мы боль- ше не увидимся. Предатель. Прошло несколько недель... "Хха'ифра", флагманский корабль Принца Тракхата. Принц слушает доклад одного из своих приближ„нных военачальников. Тракхат: Кхасра! Что случилось на Гхора Кхар? Кхасра: Мятежники захватили планету, мой лорд! Тракхат: Как эти низкие твари могли восстать против своих законных повелителей? Я не могу позволить, чтобы в их руки попала техно- логия невидимых истребителей! Выпустить полный залп ракет прямо по верфям Гхора Кхар. Кхасра: Мой лорд! Мы же потеряем годы прогресса! И ваши планы по завоева- нию землян... Тракхат: ... подождут! Начать атаку, Кхасра. Потом я вернусь на Ххаллас и принесу свои... извинения... Императору. Прошло десять лет. Зв„здная дата 2665, день 112. Станция Кернарвон, система Гвайнедд. Пол„тная палуба, 16 часов 00 минут. Блэйр и его напарница, Шэдоу, готовятся к патрульному вылету. Шэдоу: Похоже, сегодня у нас в оперативном центре некоторое разнообразие. Ты к этому готов, Феникс? Блэйр: Да, я просто рад наконец-то вылезти из-за письменного стола. Даже для того, чтобы просто пролететься на Феррете. Шэдоу: Мне нравятся Ферреты. Они быстрые и л„гкие. Но вс„-таки, безопаснее было бы в более тяж„лом корабле, например, в Рэпиере. Блэйр: Ну, так каков наш план на сегодня, Шэдоу? Что-нибудь новенькое? Шэдоу: Боюсь, что нет. Нам нужно пролететь стандартный "ромбовидный" пат- руль по тр„м точкам, проверяя, нет ли противника. Блэйр: Ну конечно, все пираты и килрати так и ждут, чтобы слететься сюда... Шэдоу: Честно говоря, непонятно, зачем мы это делаем. В пределах двадцати парсек отсюда никто не видел даже вражеской мусорной шаланды. Блэйр: Посмотри на это с другой стороны, Лиз. Если мы не будем ублажать начальство, оно нам будет давать ещ„ более скучные задания. Вс„-таки, лихо прокатиться по астероидному поясу - лучше, чем зани- маться писаниной отч„тов о численности личного состава. Шэдоу: Правильно, Кристофер. Сколько уже лет я не разносила мусорную шаланду! *** Пара Ферретов на подл„те к станции Кернарвон. Блэйр: Станция Кернарвон, это Кернарвонский патруль. Офицер связи станции: Феникс, это Кернарвон. Ваш статус? Блэйр: Возвращаюсь после боевого столкновения с противником. Встретил л„г- кие истребители типа Сарта в навигационной точке один и звено Драк- хри в точке три. Офицер связи станции: Повторите, Феникс. Вы обнаружили истребители против- ника в этой зоне? Блэйр: Так точно, Кернарвон. Я сбил пять вражеских кораблей. Сч„т Шэдоу увеличился на одного. Офицер связи станции: Хорошо сработано, Кернарвонский патруль! Возвращай- тесь на базу. Отбой. Пол„тная палуба, Станция Кернарвон. Блэйр: Ты в порядке, Шэдоу? Шэдоу: Да, в порядке... Нет, не совсем. Этот патруль напугал меня, Крис. Блэйр: Ты вс„ сделала хорошо, Лиз. Шэдоу: Но ведь я всего лишь резервистка! Выполнять боевые задания - не моя обязанность! Я думаю только о том, как бы побыстрее вернуться домой, к моей семье. А теперь килрати здесь, в системе Гвайнедд... Я не знаю, Блэйр, смогу ли я встретиться с ними снова. Блэйр: Мы должны снова драться с килрати, Лиз. Сражаться с ними или просто сдаться, как Общество Мандаринов. Шэдоу: Мандарины? Эти подонки пытались предать нас килрати! Разве они не знают, что те собираются сделать с человечеством? Блэйр: Да, я тоже думаю, что они кретины. Ну ладно, тебе теперь нужно проводить транспорт до точки прыжка, а меня жд„т работа в рубке связи. Поговорим попозже, Лиз. Рубка связи, Станция Кернарвон. Равномерное течение вахты Блэйра прервано неожиданным происшествием. В ответ на его стандартный запрос на экране появилось взволнованное женс- кое лицо. Блэйр: Станция Кернарвон прибывающему кораблю, вектор альфа-семь эпсилон. Пожалуйста, опознайте себя. Повторяю, прибывающий корабль, опоз- найте себя. Офицер: Мэйдэй! Мэйдэй! Станция Кернарвон, это авианосец Земной Конфедера- ции "Конкордия"! Нас преследуют истребители килрати! Блэйр: Ваше состояние, "Конкордия"? Офицер: Наш эскорт, "Беовульф", был уничтожен. Наш ангарный отсек повреж- д„н. Мы не можем запустить истребители! Нам нужна немедленная помощь, Кернарвон! Блэйр: Вас понял, "Конкордия"! Мы выпускаем истребители! Внимание всем постам! Это не учебная тревога! Капитан Норвуд, доложить обстанов- ку! Шэдоу: Просто возвращаюсь с патрулирования, Феникс. Что случилось? Блэйр: Не садись, Лиз! Я взлетаю и встречу тебя в космосе! *** Два Феррета на подл„те к "Конкордии" после боя с атаковавшими е„ истреби- телями. Офицер: Посадка разрешена, Феникс. Блэйр: Вас понял, "Конкордия". Истребитель Блэйра встретила молодая женщина-механик. Спаркс: Полковник хочет поговорить с вами, сэр. Пол„тная палуба, "Конкордия". Блэйр с удивлением обнаружил, что с той, кого назвали "полковником", он давно знаком. Блэйр: Ангел! Что ты здесь делаешь? Ангел: Я командую авиакрылом "Конкордии", Кристофер. Как я понимаю, это ты со своим ведомым помог нам? Спасибо, mon ami. Без вас "Конкордия" могла быть уничтожена. Блэйр: Когда мы поймали ваш сигнал бедствия, я понял, что я - самый лучший пилот, который мог бы вам помочь. Ангел: Ты как всегда скромен, Феникс! А кто твоя ведомая? Шэдоу: Капитан Службы Внутренней Безопасности Элизабет Норвуд, мадам. Ангел: Я рада видеть, что с вами вс„ в порядке, капитан Норвуд. Шэдоу: О, не стоит беспокоиться, мадам. Блэйр: Без Лиз у меня могло бы и не получиться. Она - хороший ведомый. Шэдоу: Спасибо, капитан. Я стараюсь как могу. Ангел: Вы оба сработали отлично. Адмирал сказал мне, что мы оторвались от этой "Фралтры". И теперь, когда их истребители разбиты, им будет трудно следить за нами. Эта "Фралтра" почти уничтожила нас в пос- леднем бою. Нам нужно немного времени для ремонта, прежде чем мы сразимся с ней снова. Мне нужно идти в главную рубку, но почему бы тебе не встретиться со мной попозже на смотровой палубе, d'accord? Блэйр: Буду ждать с нетерпением. Смотровая палуба, "Конкордия". Сквозь большие окна смотровой палубы видно окружающий космический пейзаж. У окна стоит рояль, на н„м играет пилот Джаз. Кроме него, присут- ствуют Ангел, Спирит, одевшаяся в красное кимоно и Думсдэй - пилот с мрач- ным лицом, разрисованным дикой татуировкой. Спирит: Присоединяйся к нам, Феникс! Ангел: Мы тут вспоминаем старые времена, mon ami. Спирит: Прошло так много времени, с тех пор как мы все были вместе... Блэйр: Да. определ„нно. Спирит: Как у тебя дела, мой друг? Блэйр: Вс„ в порядке, Спирит. Думсдэй: Ну вот, мы и здесь... Те, кто был на "Тигрином Когте" и выжил. Удивительно, что нас осталось так много. Кого нам не хватает - это Паладина и Маньяка... Тогда бы у нас была возможность уме- реть всем вместе. Спирит: Какая жизнерадостная мысль, Думсдэй! Ангел: Ну, Феникс, как ты пров„л последние несколько лет? Блэйр: После... "Тигриного Когтя", меня перевели на станцию Кернарвон. Уже десять лет я не летал на боевое задание. Ангел: Но ты не потерял свои навыки. Ты и Шэдоу спасли "Конкордию". Джаз: Так ты теперь рискуешь только вдво„м, а, Феникс? Впрочем, я пола- гаю, помощь наполовину - это вс„ же лучше, чем ничего. Блэйр: Пош„л к ч„рту, Джаз. Офицерский кубрик, "Конкордия". В общей спальне присутствуют только Блэйр и Ангел. Ангел: Феникс, подожди! Позволь мне извиниться за Джаза. Ты должен понять... Даже после того, как ты был оправдан, многие сомне- ваются в твоей невиновности. Блэйр: А ты, Ангел? Ангел: О, Крис... Я знаю, что ты не виноват в том, что случилось с "Тигри- ным Когтем". Но Джаз... Он резок, может быть, но я думаю, что он ещ„ ревнует. До того, как ты появился, он был лучшим пилотом на "Конкордии". Пожалуйста, не принимай это близко к сердцу. Блэйр: Спасибо, Жаннетт. Я постараюсь не обращать на это внимания. Комната для брифинга, "Конкордия". Ангел выда„т пол„тные задания пилотам "Конкордии". Поскольку Блэйр и Шэдоу ещ„ не улетели на свою станцию, она решила использовать и их истре- бители в предстоящей операции. Ангел: Присаживайтесь, все. Итак, вчера Феникс и Шэдоу с Кернарвона по- могли нам защитить "Конкордию". Сегодня они будут сопровождать "золотое" звено против крейсера килрати. "Золотое" звено - это пара бомбардировщиков, Феникс. Тебе нужно защитить их от вра- жеских истребителей. Блэйр: Можешь положиться на меня, Ангел. Ангел: Хорошо. Стингрэй, ты повед„шь "золотое" звено. Стингрэй: Что? Чтобы я летал вместе с Трусом К'Титрак Манга?! В смысле, я хотел сказать, лидер "золотых" просит назначить другой эскорт, полковник. Ангел: Понимаю. В таком случае, Килрой, ты повед„шь "золотое" звено. Стингрэй, считайте, что вы отстранены от пол„тов до тех пор, пока не пересмотрите свою позицию. Килрой, Феникс, ваша задача - дойти до навигационной точки и перехватить крейсер. Оружие ваших л„гких истребителей, Феникс, не способно пробить фазовые щиты большого корабля. Так что, как только вы устраните вражеское истребительное при- крытие, отваливайте и позвольте торпедам Бродсвордов распра- виться с крейсером. А теперь задания для отвлекающих звеньев... Ангел быстро завершила брифинг. Ангел: С Богом, друзья. Эскадрилья свободна. *** После успешного выполнения задания и возвращения на корабль Блэйра встретила та же самая женщина-механик, что и в прошлый раз. Ремонтная палуба, "Конкордия". Спаркс: Добро пожаловать, сэр. Я - главный унтер-офицер Дженет МакКаллоф, но все зовут меня Спаркс. Что вы думаете о "Конкордии"? Блэйр: Чертовски хороший корабль. Спаркс: Я ужасно рада, что вы дрались за нас, капитан. Я просто тащусь от этого старого ржавого корыта, и если бы ещ„ одна торпеда-"убий- ца"... Это бы несколько осложнило жизнь нам тут всем. Да, ещ„ одно попадание - и "Конкордия" отправилась бы в историю вместе со всем экипажем. Блэйр: Я никогда не позволил бы, чтобы это случилось, Спаркс. Ну а ны- нешний бой - это было круто. Я сопровождал Бродсворды к месту битвы, и они атаковали крейсер. Пилоты "Конкордии" великолепны - они уничтожили "Фралтру". А потом на нас напали три тяж„лых ист- ребителя Джалкехи. Спаркс: И как вы с ними справились? Блэйр: Я сбил четыр„х килрати. Спаркс: Неплохо, Феникс. А ваша ведомая? Блэйр: Шэдоу завалила троих. Спаркс: Ну, мне нужно работать. Если вам что-нибудь будет нужно, обращай- тесь ко мне, капитан. Блэйр: Спасибо, Спаркс. Офицерский кубрик, "Конкордия". Блэйр появился в тот момент, когда Шэдоу о ч„м-то взволнованно гово- рила с Ангел. Шэдоу: ... он должен быть на авианосце, полковник! Он - боевой пилот, а не охранник космических станций. Ангел: Я знаю, капитан. Я поговорю с... Шэдоу: Феникс! Ангел: Присоединяйся к нам, mon ami. Блэйр: Я не помешал? Ангел: Нет, нисколько! Мы только что говорили о тебе. Шэдоу: Не беспокойся, Феникс. Я решила не выкладывать пикантные сплетни. Ангел: Феникс... Ты хочешь, чтобы тебя перевели на "Конкордию"? Блэйр: Больше всего на свете, Жаннетт. Но адмирал...? Ангел: Да, адмирала Толвина сложно назвать самым большим твоим фанатом, это правда. Но он - человек, поддающийся разумным доводам, Кристо- фер. Он знает, что нам нужен каждый опытный пилот. И ты - один из лучших. Пока что ты должен вернуться на Кернарвон, но я немедленно сделаю запрос по поводу твоего перевода на "Конкордию". Блэйр: Спасибо, Ангел. Мне действительно хочется поскорее заняться насто- ящим делом. Ремонтная палуба, "Конкордия". Блэйр в л„тном костюме разговаривает со Спаркс, которая возится с открытой боковой панелью его Феррета, подготавливая машину к вылету. Спаркс: Добрый вечер, капитан! Поможете мне с проверкой систем? Блэйр: Конечно, Спаркс. Поляризаторы щитов? Спаркс: В норме. Блэйр: Спаркс, расскажи мне об адмирале. Спаркс: Кл„вый командир. Блэйр: Слишком любит гнуть свою линию, на мой взгляд. Накопители. Спаркс: Вы его знаете с плохой стороны, это однозначно. Просто он стара- ется быть бдительным по отношению к людям. Накопители в норме. Блэйр: Антенна сканера. Спаркс: Антенна в норме. Что бы там ни говорили, я считаю, что вы были ни при ч„м тогда, с "Тигриным Когтем". Блэйр: Спасибо. Хорошо знать, что мне кто-то верит. Спаркс: Ангел поручилась за вас, и это значит для меня вс„. Контура связи в норме. Я слышала, что вы сегодня возвращаетесь на Кернарвон. Блэйр: Я вылетаю, как только мы закончим эту проверку. Спаркс: Ну что ж, берегите себя, капитан. Надеюсь, что вы скоро верн„тесь. Блэйр: Спасибо, Спаркс. *** После продолжительного пол„та, прошедшего абсолютно без каких-либо происшествий, истребители Блэйра и Шэдоу приблизились к станции. Блэйр: Станция Кернарвон, это капитан Блэйр, прошу разрешить посадку. Офицер связи: Оставайтесь на орбите и ждите, Блэйр, мы обслуживаем отправляющийся транспорт. Блэйр: Вас понял, Кернарвон. Ну что, Шэдоу, возвращаемся к тихой и спо- койной жизни на станции? Шэдоу: Я вс„-таки надеюсь, что ты получишь перевод на "Конкордию", Фе- никс. Это прекрасный корабль. Если бы я не выходила в отста

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору