Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Болдуин Билл. Рулевой 1-7 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  -
овут, да? - отвезет вас в Авалон... *** Уоттерс высадила меня на причал флотской базы на озере Мерсин в середине утренней вахты. Коупер уже ждал меня; он доставил меня в Адмиралтейство еще до полудня, и я успел перехватить изможденного Драммонда - считать ли это удачей или он специально ждал меня? - до начала его обычного утреннего совещания. Как бы то ни было, его, впечатляющая секретарша беспрекословно провела меня к нему в кабинет, стоило мне показаться в дверях. - Заходи и садись, Брим, - мрачно предложил он, махнув рукой в сторону кресла напротив. - Как я понимаю, ты вчера отличился на Эмифирни, да? - Вроде бы да, генерал, - согласился я, усаживаясь в мягкое кресло. - Просто чудо, что тебе удалось благополучно провернуть свою часть операции - назло всем обстоятельствам, - все так же хмуро продолжал он. - Настоящее чудо. - Он покачал головой. - Кстати, когда это ты, тытьподери, научился водить транспорты? - Я и не умею, - возразил я. - В основном вел его один парень по имени Дженнингс; я только держался за рычаги, а всю необходимую информацию говорил мне он. - Как всегда, врешь, - с легкой улыбкой заявил Драммонд. - Ты ведь не признаешься, пусть от этого даже зависит твоя жизнь, верно, Брим? Я не стал отвечать - обойдется и так. - Дженнингс вполне заслужил Имперскую Комету, - сказал я. - Считайте это официальным представлением, генерал. Драммонд побарабанил немного по клавиатуре своего компьютера. - Заметано, - сказал он. - Он служит в Службе Транспортных Перевозок? - Угу. - Ладно, я позабочусь об этом. - Спасибо. Некоторое время он задумчиво смотрел на меня, почесывая подбородок. - Ни за что не поверю, чтобы ты не имел ни малейшего представления о том, что творится у тебя за спиной, - сказал он наконец. - Кое-какие слухи до меня дошли, - осторожно признался я и принялся ждать его следующей подачи. - Ну, она ведь говорила с тобой по радио вчера перед посадкой, не так ли? - Генерал Трахфорд? - Нет, гребаный Негрол Трианский. Я рассмеялся. - В конце концов, оба охотятся за моей задницей, - сказал я. - Но Трахфорд, похоже, вбила себе в башку, будто во всех ее вчерашних неприятностях виноват лично я. У меня сложилось такое впечатление, что она искренне верит в то, будто корабли, которые я отозвал к Лавенурбу, могли бы спасти ее шкуру на Эмифирни. - Ее шкуру не спасло бы ничего, - уверенно буркнул Драммонд. - Трахфорд отличный полевой командир, но ей чертовски не повезло, когда один из ее катеров напоролся прямиком на транспорт с сопровождением. Впрочем, ее операция была бы обречена и без этого сюрприза - она не имела в запасе никаких резервных планов. Уж поверь мне, я-то знаю. Я всю ночь занимался разбором результатов. - Он поморщился. - Не понимаю, как тебе вообще удалось выполнить задание всего с одной эскадрильей. - Просто классный личный состав, - предположил я. - Ага, - согласился Драммонд. - Классный.., вроде тебя. Онрад хочет наградить тебя за то, что ты сделал - после того, как ты получишь положенную тебе четвертую Комету. - Он откинулся на спинку кресла. - К сожалению, - продолжал он, - несмотря на отличную работу, у нас - а у тебя особенно - нынче утром серьезные неприятности. Я молча кивнул. Он не знал, сколько мне известно, так что никакого вреда не было бы послушать, что он добавит к информации, полученной мною от Труссо. - Судя по твоему лицу, ты кое-что все-таки слышал, - заметил Драммонд. - Насчет папули Конфисс-Трахфорда? - с невинным видом спросил я. Он тоже молча кивнул в ответ и нервно прикусил губу, - Он приложит все свои усилия к тому, чтобы послужной список его дочурки Меган остался белоснежно-чистым. Более того, ему нужен козел отпущения. - То есть я. Драммонд пожал плечами. - Примерно так. Ты единственный, кто действовал" вопреки ее гениальным приказам. - Ясно, - протянул я. - На какую поддержку могу я рассчитывать со стороны вас и Колхауна? - На все, чем можем помочь, - вздохнул Колхаун. - А что Онрад? - спросил я. - То же самое. Я говорил с ним сегодня ночью. - Тогда насколько серьезна та неприятность, в которую я вляпался? - спросил я, хотя ответ уже знал и - спасибо Труссо! - готов был принять удар. - В нашем, нормальном мире ее вообще нет, - ответил Драммонд. - Но Конфисс-Трахфорд живет не в нашем мире. Люди, у которых столько денег, власти и презрения, живут в совершенно иной вселенной. И вот в той вселенной у него вес - ого-го! - Он подошел к окну, выглянул и тяжело вздохнул. - Не факт, что даже Онрад одолеет его в этом мире. Я улыбнулся. Очень мило со стороны Драммонда - должно быть, это признание стоило ему немалых усилий. - Спасибо, - сказал я. - Так что мне теперь делать? - Насколько, я представляю себе ситуацию на сегодня, у тебя две возможности на выбор. Ты можешь остаться здесь и попробовать биться с этим делом с самого начала - мы обеспечим тебе лучших адвокатов, какие только есть во Флоте. Или я могу сейчас же увезти тебя отсюда, прежде чем эти ублюдки успеют наложить на тебя лапу. Джим Пейн и его ?триста двадцать седьмой? ждут у причала, чтобы отвезти тебя в Аталанту. - Еще раз спасибо, - произнес я совершенно искренне. - А что посоветуете вы? - Вернуться в Аталанту, - ответил он. - Даже лучшие флотские юристы могут оказаться бессильными перед теми талантами, которые Трахфорд может подключить к делу для доказательства своей правоты. - Выходит, я обречен, так? В обычной ситуации Драммонд посмеялся бы над такими словами как над хорошей шуткой. На этот раз он только покачал головой. - Да нет, Брим. Ей не удастся ни повесить тебя, ни поставить к стенке.., хотя папочка мог бы добиваться и этого, если бы она пожелала. Но вот карьера твоя действительно под угрозой. Я глубоко вздохнул. Благодарение богам, Труссо меня к этому подготовила. У меня было время обдумать все как следует, а не принимать скороспелые решения, которые, как правило, оказываются неудачными. - Ладно, - сказал я. - Я возвращаюсь в Аталанту с Пейном. Но раз уж я вляпался в неприятности, спасая ваши шеи - и по вашей же просьбе, заметьте! - вы передо мной в изрядном долгу. Особенно если учесть, что я успешно выполнил ваше задание ценой собственной карьеры. - С этим никто не спорит, - вздохнул Драммонд, невесело глядя на меня. - Мы все перед тобой в долгу. Вот тут-то я его и поймал! - Вы должны обещать мне две вещи, - заявил я. - Выкладывай, - буркнул Драммонд. - Если исполнить их в человеческих силах, ты их получишь. - Отлично, - улыбнулся я. - Во-первых, мне нужны эти карескрийцы со своими кораблями дальнего сопровождения - и не через месяц, как обещал бедолага Амброз перед тем, как его ухлопали, а немедленно. В противном случае мы можем поставить на операции ?Сапфир? большой жирный крест, уже затратив на нее уйму сил, средств и жизней... Драммонд посмотрел на меня в упор. - Заметано, - сказал он. - Будут тебе твои карескрийцы. Сядут в Аталанте послезавтра. - Спасибо, генерал, - снова улыбнулся я. - Вторая просьба будет немного посложнее. - Какая же? - У меня в Аталанте дела, требующие завершения, генерал, - сказал я. - И на Гонторе тоже. Я черт-те сколько сил вложил в то, чтобы дела там обстояли так, как они там обстоят. Так что вы уж постарайтесь придержать эту свору с ее трибуналом до тех пор, пока я не налажу там все окончательно. В конце концов, вы ведь со мной связываете надежды на реализацию ?Сапфира?, да? Драммонд сцепил пальцы рук и кивнул. - Я знаю, что с тобой, Брим. Мы сделаем все, что в наших силах, для того чтобы оттянуть здесь все, - и я, и двое остальных. Но даже в самом лучшем случае, боюсь, времени у тебя совсем мало. Конфисс-Трахфорд вообще не привык ждать, а теперь он и вовсе торопится. Можно сказать, у него нетерпение - способ существования. Я пожал плечами, встал и протянул руку. Драммонд был славный мужик - возможно, один из лучших в Империи - и ему приходилось несладко. - Хорошо было работать с вами, генерал, - сказал я. - Надеюсь, вы поставите меня в известность, если что. Драммонд пожал мою руку, избегая встречаться со мною взглядом. - Я буду на связи, Брим, - пообещал он. Я повернулся и вышел из кабинета. Судя по его прощальному вздоху, дела и впрямь обстояли хуже некуда. *** Вернувшись в Аталанту, я сразу обнаружил, что все обстоит еще хуже, чем я предполагал. Мы с Уильямсом стояли у выхода из подземного ангара и, прикрыв глаза рукой от лучей яркого полуденного Гадора, смотрели в сторону порта, где крошечный буксир тащил ржавую баржу в три раза больше его размером по направлению к полуразобранному остову звездолета, кишмя кишевшему портовыми работягами. Как разительно изменился пейзаж! Повсюду из воды торчали обломки подбитых кораблей, а от гравибассейнов, выстроившихся вдоль воды в гражданском секторе порта, в небо поднимались столбы жирного дыма. Некогда чистый горизонт окрасился багровым заревом бесчисленных пожаров, полыхавших в порту и в городе. Весь воздух был пропитан запахами гари и раскаленного металла. Совсем недалеко от нас из воды торчал мостик сбитого ?Горн-Хоффа?, зиявший глазницами выбитых гиперэкранов. В рубке плескала вода; сразу за пультом рулевого в борту чернела рваная пробоина. Чуть дальше поперек почерневшего от огня волнолома покоился разломанный посередине корпус того, что совсем еще недавно было скоростным транспортным кораблем ?Мандакаи?. Он вез в Аталанту полный трюм ходовых генераторов ?Красны-Пейч?, в которых так отчаянно нуждались оставшиеся еще в нашем распоряжении боевые суда. Спасти удалось только половину груза. Собственно, все это я видел, еще спускаясь с орбиты. Дым, руины и воронки снова покрыли склоны городского холма, где совсем еще недавно гнездились замысловатые, выцветшие на солнце постройки. Рухнувшие шпили и минареты перегораживали улочки. В округлых боках золоченых куполов зияли пробоины. Тянувшиеся на целый квартал декоративные аркады превратились в груды щебня. Огромный монастырь градгроутов казался почти нетронутым, но на этот раз облачники сделали все от них зависящее, чтобы он не взмыл в космос, как это случилось в прошлую войну. Пока ?327-й? Пейна закладывал последний вираж перед выходом на посадочную прямую, я не увидел в знаменитых монастырских садах ни одного целого дерева. Даже огромный, напоминающий огненный язык шпиль главного собора был поврежден в нескольких местах. - С трудом верится в то, что им удалось нанести столько ущерба за какую-то пару недель, - мрачно заметил я, глядя на сержанта с двумя чемоданами необходимых бумаг, которые я привез с собой из Авалона. Уильямс покачал головой. - Старательный народ, эти облачники, - так же мрачно отозвался он. - Угу, - согласился я. - К тому же за годы войны они поднабрались опыта. Можете дать мне свою, неофициальную точку зрения? - Ну, пока что мы более или менее держимся, - ответил он, поморщившись. - Конвои на Гонтор пока прорываются, но потери растут, особенно на том участке маршрута, где они остаются без сопровождения. Полагаю, вы уже слышали, что Саххарро погиб, когда его ?Селерон? на обратном пути с Гонтора получил несколько гиперторпед в борт и взорвался. - Ox, - только и сказал я. - Нет, про старину Саххарро мне еще никто не говорил. - Мне даже жаль стало старого козла и всю его команду, даже заносчивых офицеров. Может, это были и не самые симпатичные мне люди, но уж в храбрости им было не отказать. И уж наверняка большинство мужчин и женщин На борту этой старой калоши понимали, что этим скорее всего все и кончится. Без сопровождения древний крейсер был обречен (а вместе с ним и одному Вуту известно сколько ящиков старого доброго ?Тамрона? урожая пятого года). - Если мы в ближайшее время не получим этих обещанных дальних судов сопровождения, - продолжал Уильямс, - операция ?Сапфир? окажется под угрозой. С такими потерями мы на Гонтор даже припасов для гарнизона доставлять не сможем, не то что подкрепления. Я положил руку Уильямсу на плечо. - Значит, я прилетел с хорошими новостями. По пути сюда я получил подтверждение от Драммонда. Дальнобойные корабли сопровождения прибывают сюда завтра - вместе с экипажами, запасными частями и бригадами обслуживания. Все, что от вас требуется, - это разместить их где-нибудь. - Я оглянулся и окинул взглядом огромный подземный ангар. - Надеюсь, у нас еще найдется место? Уильямс рассмеялся. - Если бы самой сложной из моих проблем было найти место для подкрепления, - с ухмылкой сказал он, - я бы считал свою работу синекурой. Разве не так, адмирал? Я чуть было не откликнулся такой же шутливой репликой, но тут же вспомнил почему-то о собственных проблемах - в первую очередь, связанных с Трахфорд. Вряд ли стоило оставлять бедолагу Уильямса в неведении относительно происходящего. Я взял его за локоть и повернул к себе. - Джим, - сказал я. - Давайте-ка прокатимся немного на вашем глайдере. Надо переговорить о будущем... *** Большая часть наземных построек базы оказалась за время налетов разрушена. Мой кабинет располагался теперь в подвале штабного архива; на месте старого здания штаба возвышалась теперь груда обломков. Хорошо еще, что, когда это случилось, почти все успели вовремя укрыться в убежище. Впрочем, миновал почти целый день - и два налета облачников, - прежде чем я сумел наконец закрыть дверь своего нового кабинета за последним посетителем и позвонить Клавдии. Благодарение Вуту, здание гражданской администрации порта оставалось - пока - целым. Адель немедленно соединила меня. - Вилф, - прошептала Клавдия. - Я весь день так надеялась услышать тебя! Но, конечно, тебе было не до личных звонков. Она была так прекрасна.., даже на дисплее. Я негромко усмехнулся. - Я бы позвонил тебе еще утром, Клавдия, - сказал я. - Но не мог же я высказать все, что у меня на уме, при посторонних! - А что у тебя на уме? - поинтересовалась она. - В основном, ты, - признался я. - Только и вертится на языке, что ?я люблю тебя?. - Ужасно приятно слышать такое, - заметила она. - Собственно, у меня в голове тоже только и вертится, как ты это говоришь. Но, надеюсь, ты понимаешь, что я тебя тоже люблю. - Когда мы сможем увидеться? - спросил я с нетерпением, удивившим даже меня самого. Обещал же я себе, что буду держать свои чувства под контролем, а сам веду себя как сопливый школьник... - Как насчет сегодняшнего вечера? - Я надеялся, что ты так и скажешь, - отвечал я. - Где? Она усмехнулась и в упор посмотрела на меня с дисплея. - Где-нибудь, где я смогла бы не раздеваться, - сказала она. - Нам надо серьезно переговорить. Я поморщился: мои мозги, похоже, снова находились где-то явно ниже пояса. - Извини, - вздохнул я. - У меня что, правда такой вид? Она мягко улыбнулась. - Трудно сказать, Вилф, - ответила она, хотя вид у нее самой был вполне одобрительный. Я покосился на хроноиндикатор - время приближалось к полуночи. - Как насчет позднего обеда в офицерском клубе? - Забавно, - призналась она. - Мне и самой в голову пришла такая же мысль. Вот только... - Только что? - Ну, я как-то едва не забыла, что от офицерского клуба остались рожки да ножки. Тытьчертовы облачники, вечно они выбирают самые важные цели! - Есть какие-нибудь другие предложения? - Ну, есть еще кафетерий в ангаре. Я ухмыльнулся: во всей галактике вряд ли можно было сыскать менее романтическое место. Впрочем, когда тебя постоянно бомбят, с местами для тихих, романтичных свиданий вообще напряженка. - Что ж, можно и там, - согласился я. - И потом, там меньше шансов, что я буду на тебя запрыгивать. Ну конечно, - продолжал я с видом заговорщика, покосившись на хроноиндикатор, - если там сейчас немного народа... - Вилф Брим! - Жду тебя там через пятнадцать циклов. - Идет. Через пятнадцать циклов. Я ухитрился уложиться в десять; она показалась примерно через тридцать. Почему-то я совсем не сердился на нее за опоздание, тем более что госпожа администратор порта обыкновенно славилась безукоризненной пунктуальностью. К тому же она показалась мне еще прекраснее, чем во время нашей последней встречи. Мне нестерпимо хотелось стиснуть ее в объятиях и покрыть ее губы поцелуями, но... - Клавдия! Какая приятная встреча! - Мы старательно разыграли для обслуживающего персонала и нескольких поздних посетителей целый спектакль с рукопожатиями и всем таким. Не уверен, правда, что все нам так и поверили. Пусть и не выдержанный в лучших традициях местной кухни, обед оказался на удивление приличным, особенно если учитывать непрекращающиеся бомбежки. Впрочем, я почти не замечал вкуса того, что нам подавали. Клавдия, похоже, тоже, поскольку мы сидели и болтали до тех пор, пока наш обед не простыл и не сделался совсем уж неаппетитным. У нас нашлось миллион тем для обсуждения. Однако, несмотря на относительную уединенность нашего столика, мы как-то избегали главного предмета, о котором собирались говорить - до тех пор, пока она не подняла голову и не посмотрела мне прямо в глаза. - Что за чудный вечер у нас с тобой вышел, Вилф Брим. - Знаешь, мне он тоже показался замечательным, - отвечал я. - Рядом с тобой я ощущаю себя красавицей, - прошептала она, чуть покраснев. - Ты и в самом деле прекраснее всех, Клавдия, - заверил я ее. - Но с теми чувствами, что я испытываю к тебе, я, наверное, не заметил бы, если бы это было и не так. - Нам надо поговорить о твоих чувствах, - сказала она. - Угу, - кивнул я. - Сам знаю. Боюсь, они доставляют тебе кучу сложностей. Она снова заглянула мне в глаза. - Ну, если честно, есть немного, Вилф, - призналась она. - Особенно после того, как я смирилась с тем фактом, что снова как девчонка влюблена в тебя, Каким-то образом мне удалось обуздать свои пошедшие вразнос чувства настолько, чтобы выдавить из себя: - Я тоже люблю тебя, Клавдия. - Ах, если бы все было так просто... В нашем-то возрасте любовь означает нечто большее, чем просто пачкать простыни последствиями своих утех. - И это все еще доставляет тебе сложности? - спросил я. Она покачала головой и слегка улыбнулась. - Больше нет, - шепнула она. - Тогда объясни, в чем дело, - предложил я, хотя сам до смерти боялся того, что она может сказать. - По мне так хорошо все, что не выбрасывает меня из твоей жизни. - Признаюсь, я обдумывала такую возможность, - задумчиво произнесла она. - Но не дольше, чем пару тиков. Потерять тебя второй раз для меня было бы просто неприемлемо. - Спасибо, - пробормотал я, готовый к любому ее решению - вплоть до бегства вдвоем. - А если я скажу тебе, что не собираюсь бросать Горгаса, ты тоже будешь благодарить меня? - спросила она. Я, конечно, боялся, что она может решить для себя что-нибудь в этом роде, но и это было неизмеримо лучше, чем потерять ее навсегда. - Это я как-нибудь переживу, если только смогу хоть как-то встречаться с тобой, - возразил я. - А вот справитесь ли вы с Горгасом? Она улыбнулась. - Я справлюсь. А что до Горгаса, он просто ничего о нас не услышит, так что с ним тоже все в порядке. Наши с тобой отношения, Вилф - во всяком случае, интимная

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору