Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Вулф Джоан. Романы 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -
ить. Как вы могли так поступить, мисс Аннабель? Как? Отпрянув назад, я отвела глаза от Джема: - То, что происходило или происходит между Стивеном и мной, - не твое дело. - Я уставилась на медную стойку для зонтов. - То, что касается вас, и впрямь не мое дело. А вот за Стивена я очень беспокоюсь. Уверен, мисс Аннабель, кто-то подкарауливал его в лесу. Я быстро посмотрела на Джема: - Почему ты так считаешь? - А потому, что сам Стивен не мог ослабить подпругу. К тому же в лесу не было никакого щенка. Да, я слышал звуки, стоя на коленях возле Стивена, но то позвякивала уздечка. Кто-то удалялся на лошади в лес. - Так и знала, - выдохнула я. - О Господи! Пока Стивен искал щенка, кто-то ослабил его подпругу. - Бьюсь об заклад, что так оно и было. Не подоспей я вовремя, тот, кто охотился за Стивеном, трахнул бы его по голове, и делу конец. Лицо Джема вдруг расплылось перед моими глазами. Мне стало дурно, но все же я почувствовала, что мои плечи обвила сильная рука. Очнулась я в старом, эпохи короля Иакова, дубовом кресле, предназначавшемся для посетителей, входящих в дом через заднюю дверь. - Может, позвать кого-нибудь? - своим грубоватым тоном спросил Джем. - Нет. - Сделав несколько глубоких вдохов, я поглядела на Джема: - Со мной все в порядке. Просто меня потрясло то, что мои худшие опасения сбываются. - Господи, мисс Аннабель, но кто же хочет его убить? Ведь он вернулся совсем недавно, с ним некому сводить счеты. - Не знаю, Джем, но будь я проклята, если не выясню, кто это. - Конечно, узнаете, мисс Аннабель. Вы ведь такая же упрямая, как и Стивен. Его нельзя оставлять одного, - добавил Джем. - Даже в спальне. Хотите, я посижу с ним? - Я оставила со Стивеном лакея. - Да что он может, этот ваш лакей? - презрительно фыркнул Джем. - Вот схожу домой, переоденусь, а потом вернусь и постерегу Стивена. Я призналась себе, что Джем нужен мне как надежный союзник. Вероятно, он прав: его неожиданное появление на лесной тропинке спасло Стивену жизнь. Мне также стало ясно, что случай с подпругой не имеет никакого отношения к контрабандистам. - Думаешь, на него покушается кто-то из домочадцев? - Боюсь, что так. Я облизнула пересохшие губы. - Но почему, Джем? - Поняв причину, вы узнаете, кто этот подлец. Но как мучительно выяснять! Подумать только, что кто-то из нашей семьи... - Так мне вернуться? - спросил Джем. - Да. Он уже отворил дверь, когда я окликнула его: - Джем! Он обернулся. - Захвати все, что нужно. Возможно, тебе придется остаться у нас. Глава 24 Джем вернулся и всю вторую половину дня просидел, сложив на груди руки и настороженно глядя на дверь. Заглянув в спальню около пяти, я сказала ему, что ужин подадут в отведенную ему комнату, а пока я сама подежурю у Стивена. - Я могу поесть и здесь, мисс Аннабель, - возразил он. - Всю ночь просидеть трудно. - Поняв, что не убедила Джема, я добавила: - Мне хотелось бы побыть с ним наедине. - Хорошо. Через распахнутые окна спальни доносился запах свежескошенной травы. Стивен лежал неподвижно, и, стоя у кровати, я внимательно наблюдала за ним. Мне показалось, что он дышит слишком часто и поверхностно, и меня охватил страх. Спит Стивен или лежит в беспамятстве? А вдруг он никогда не проснется? - Стивен! - позвала я. - Проснись! Он не пошевелился, но его ресницы слегка затрепетали. Я положила руку ему на плечо и встряхнула его: - Ты должен проснуться! Стивен приоткрыл глаза, и я сразу поняла, что у него разламывается голова. - Аннабель? Его язык по-прежнему заплетался, но он очнулся и даже узнал меня. Я склонилась над ним: - Прости, что разбудила тебя, Стивен. Все в порядке. Спи. Он закрыл глаза. Ноги у меня подкашивались, и я опустилась в кресло возле кровати, очень неудобное, с резным львом на тяжелой дубовой спинке. "Придется поменять его", - подумалось мне. Устроившись так, чтобы лев не упирался мне в голову, я размышляла над тем, что узнала от Джема. Как низко поступила моя мать, солгав, что Стивена ссылают на пять лет. "Пять лет - или ему будет предъявлено обвинение в контрабандной торговле". Нагнувшись, я прильнула губами к руке Стивена, лежавшей поверх одеяла. Затем прижалась щекой к его теплой ладони и закрыла глаза. И вот мне снова семнадцать лет, моя мать только что заподозрила, что я беременна. Это случилось на другой день после отплытия Стивена. Едва притронувшись к ужину, я извинилась и ушла к себе в комнату. Через десять минут ко мне явилась мама и тут же высказала свое ужасное подозрение. Я была потрясена. - От кого этот ребенок, Аннабель? - спросила мама. Я словно потеряла дар речи. - От Джералда? Я молча покачала головой. Мать поджала губы: - Нет, это, пожалуй, было бы слишком хорошо, на такое нечего и надеяться. Значит, от Стивена? Похолодев, я обхватила себя руками: - Д-да. От Стивена. Когда мне исполнилось шестнадцать, мама перевела меня из детской в мою новую спальню, расположенную в середине коридора на втором этаже. Это затрудняло наши контакты со Стивеном, ибо мне приходилось следовать по коридору к одной из двух лестниц. Только на третьем этаже, где помещались детская и комната Стивена, я чувствовала себя в относительной безопасности. Глаза мамы холодно сверкнули. - Мы слишком долго оставляли тебя и Стивена без присмотра, Аннабель. - Она побелела от гнева. - Мы с Уэстоном всегда считали, что вы как брат и сестра. Именно это вы и старались нам внушить. Я облизнула губы. - Да. Мама ломала руки: - Когда сегодня в столовой я увидела твои глаза... - Она умолкла, онемев от ярости, огляделась, схватила со стола фарфоровую статуэтку и вдребезги разбила ее о камин. Я вздрогнула. - Боже мой! - воскликнула мать, видимо, ощутив облегчение. - Да ты же повела себя как дура, Аннабель! Вздернув подбородок, я дерзко заявила: - Я люблю Стивена, мама, и он любит меня. - О да! - саркастически фыркнула моя мама. - Он любит тебя так сильно, что связался с контрабандистами и, спасая свою шкуру, удрал на Ямайку. - Она взглянула на меня холодным, бездушным взглядом. - Стивен сообщил тебе о своем отъезде? Я опустила голову. - Значит, не сообщил. - В голосе матери прозвучало удовлетворение. Я посмотрела на нее: - Ты даже не позволила мне увидеться с ним и нарочно заперла его! - Такое условие поставили власти Уэстону. Было необходимо предотвратить возможность общения Стивена с его сообщниками-контрабандистами. - Но я же не его сообщница! - Стивен мог бы связаться с тобой, если бы захотел, - презрительно бросила мать. - Увидеться - нет, а написать записку мог... - Мать пристально взглянула на меня. - Но он даже этого не сделал, верно? - Мать бессовестно использовала свое преимущество: - Как ты оправдаешь такое поведение? Как оправдать то, чему нет оправдания? Я молча покачала головой. По обе стороны камина в моей комнате стояли кресла с решетчатыми спинками. Мама села в одно из них и жестом пригласила меня сесть в другое, что я охотно сделала, ибо ноги мои подкашивались, а к горлу подкатывала тошнота. - Очень милое положение, - презрительно процедила она. - Моя дочь беременна, а отца ребенка сослали на Ямайку за сообщничество с контрабандистами. - Сколько времени Стивен пробудет на Ямайке? - спросила я дрожащим голосом. Мама оттолкнула ногой обломок статуэтки. - Кто знает. Власти предупредили, что арестуют Стивена, если он вернется в Англию. Уэстон полагает, что пройдет по меньшей мере пять лет, прежде чем нам удастся испросить милости для него. - Пять лет? - Мне такой срок показался вечностью. - Тебе придется выйти замуж за другого. - Я не могу этого сделать. - Меня охватил ужас. - Ты хочешь произвести на свет незаконнорожденного ребенка? Я закрыла лицо руками: - Нет, не хочу. - А может, отправишься на Ямайку? - безжалостно продолжала мать. - Выдержишь ли ты двухмесячное плавание, Аннабель? Заслужил ли такую жертву человек, который уехал, даже не предупредив тебя? Я хорошо знала ответ на этот вопрос, поэтому выпрямилась и вздернула подбородок: - Нет, мама, не заслуживает. - Тогда тебе придется выйти замуж за другого. Я вцепилась в мягкие подлокотники и закусила губу. - Никогда этого не делай, - одернула меня мать. - Ничто так не отталкивает мужчин, как эта привычка. Я устремила на нее испуганный взгляд: - Ты убеждаешь меня выйти замуж, но кто женится на мне, зная, что я ношу под сердцем ребенка Стивена? - Твоему будущему мужу совсем не обязательно знать, что ребенок не от него. Голова у меня раскалывалась от боли. - В твоих словах нет никакого смысла, мама. Она презрительно усмехнулась: - Иногда, Аннабель, ты кажешься мне слишком глупой для этой жизни. Послушай меня. Я объясню тебе, что следует делать. *** Я подняла голову и еще раз нежно поцеловала руку Стивена. "Мне надо было последовать за тобой на Ямайку". Если бы не мама, вероятно, прошло бы много времени, прежде чем я поняла бы, что со мной. Тогда было бы поздно думать о замужестве и мне осталось бы одно - отправиться на Ямайку. И ведь все это время она знала, что Стивена выслали всего на один год! Если меня и раньше приводило в негодование ее вмешательство в мои дела, теперь, узнав обо всем, я чувствовала ненависть к матери. Подняв голову, я взглянула на спящего Стивена, с болью размышляя о том, почему он не поговорил со мной перед отъездом. Ведь это избавило бы нас от стольких страданий! Через пятнадцать минут вернулся Джем, а я спустилась в свой будуар. *** Стивен проспал сутки. Боясь, как бы он не умер во сне, я каждые четыре-пять часов будила его, желая убедиться, что Стивен узнает меня. Джем не позволил Мэтьюзу сменить его, и я велела поставить в спальне еще одну кровать, чтобы он мог хоть немного вздремнуть. Нелл, очень волновавшаяся за Стивена, слонялась неподалеку. Состояние дочери тревожило тетю Фанни, и она резко поговорила с Нелл, попросив ее держаться подальше от Стивена. Теперь та не скрывала враждебности к матери. На следующий вечер, когда Стивен оправился настолько, что мог уже сидя есть, Джайлз испуганно сказал мне: - Мама, кто-то и правда хочет убить дядю Стивена. Я читала сыну книгу, сидя в большом кресле-качалке. Он уже слишком вырос, чтобы сидеть у меня на коленях, однако, прижимаясь ко мне, наслаждался моим теплом. Я подняла глаза от "Робинзона Крузо". Теперь я поняла, почему все это время мальчик слушал меня вполуха. - Ты так думаешь, Джайлз? Водя пальцем по корешку кожаного переплета, он старался не встречаться со мной взглядом. - Да. "Боже! - подумала я. - Как объяснить пятилетнему мальчику, что кто-то пытается убить его дядю?" - Такие происшествия кажутся иногда подозрительными, Джайлз, но... - исподволь начала я. Он посмотрел на меня исподлобья: - Не лги мне, мама. Я уже не маленький. Глядя в его глаза, так похожие на мои, я поняла, что, солгав сейчас, навсегда утрачу его доверие: - Ну, если хочешь знать правду, дорогой, кто-то и в самом деле пытается убить дядю Стивена. Джайлз затрепетал и теснее прижался ко мне: - Я боюсь, мама. Кто позаботится о нас, если с дядей Стивеном что-то случится? - С дядей Стивеном не случится ничего плохого, а заботиться о тебе всегда буду я. Джайлз уткнулся лицом мне в плечо: - Ты любишь дядю Стивена, мама? - Конечно, люблю. - А как ты его любишь? Очень-очень? Я насторожилась: - Да, очень люблю. - Больше, чем меня? Не спуская глаз с сине-белых изразцовых плиток камина, я тщательно обдумывала свой ответ. Ведь от моих слов зависят отношения между Стивеном и его сыном. - Я никогда никого не буду любить больше, чем тебя. Дядю Стивена я люблю совсем по-другому. Самая главная любовь моей жизни принадлежит только тебе, никому больше. - У тебя такой счастливый вид, когда ты бываешь с дядей Стивеном, - заметил Джайлз, как мне показалось, с укором. Я поцеловала его светлую головку: - Мне и в самом деле приятно бывать с дядей Стивеном. Мы очень дружили в детстве, и я, конечно, скучала без него. Джайлз все так же судорожно прижимался ко мне. Очевидно, мои слова не успокоили его. - Когда подрастешь, Джайлз, ты полюбишь какую-нибудь девушку и женишься на ней. Неужели тогда ты станешь любить меня меньше? Он оторвал голову от моего плеча: - Конечно, нет, мама. - Ты занимаешь главное место в моем сердце, а я - в твоем, и это место никогда не будет принадлежать никому другому. Согласен? - Да. Пожалуй. - В тоне мальчика не было особой уверенности, но напряжение явно спало. - Ты собираешься замуж за дядю Стивена, мама? Боже праведный! Да я же не готова к таким вопросам! - А тебе этого не хочется? - осторожно поинтересовалась я. - Но ведь ты, наверное, все равно выйдешь за кого-нибудь. Пусть уж лучше это будет дядя Стивен. Он хоть слушает, что я говорю. Не то что Джек. Тот слушает только Джени. - Мы еще ничего не решили, Джайлз. Поэтому, пожалуйста, не говори никому, что мы со Стивеном собираемся пожениться. - Все и так уже это знают. Я оцепенела: - Кто эти все? - Миссис Нордлем, Ходжес и наш повар, мама. Вчера они говорили об этом на кухне. Я пришла в ужас. Джайлз, видимо, почувствовав мое волнение, поспешил успокоить меня: - Они все радовались этому, мама, потому что любят дядю Стивена. - Приятно слышать. Джайлз так и не уловил скрытой в моих словах иронии. - Но ведь если дядя Стивен умрет, ты не сможешь выйти за него замуж, мама, - заметил он. - Мы должны найти того человека, который хочет его убить. - Превосходная мысль, дорогой. - Но как это сделать, мама? Уэстонский парк такой большой. Кто знает, где он прячется. Значит, мой сын не предполагает, что враг может прятаться в доме. - Думаю, никому из нас не надо выходить, пока его не поймают, - заметил Джайлз. - Это опасно. - Тебе ничто не угрожает, когда ты не с дядей Стивеном. - Но мне не нравится, что кто-то охотится на дядю Стивена. - Мне тоже не нравится, дорогой. Совсем не нравится. Несколько минут мы молча покачивались в кресле, затем я стала читать "Робинзона Крузо" дальше. *** Позднее, размышляя о разговоре с сыном в тиши моего будуара, я вдруг подумала, что Джайлз вел себя довольно странно. Почему его не смутило, что кто-то вскоре займет место Джералда? *** В течение двух дней после происшествия со Стивеном в доме было очень тихо. Дауэр-Хаус уже почти привели в порядок и обставили заново. Тетя Фанни проводила теперь много времени в своем доме, завершая последние недоделки. При ней, хотя и против воли, находилась Нелл. Адам большую часть дня проводил в разъездах и брал с собой Джаспера, желая дать ему представление о том, как управлять поместьем. Мы с Джеком часами сидели в моем кабинете, в подробностях обсуждая наш проект. Оставаясь все это время под присмотром Джема, Стивен слабо протестовал, но все же не поднимался с постели, что явно свидетельствовало о его дурном самочувствии. Думаю, повлиял на него и мой рассказ о Генри Марфилде. На третий день у Стивена прекратился шум в ушах. На следующее утро он спустился к завтраку, но ел без особого аппетита. - Этот шум в ушах доводил меня до исступления, - признался Стивен. - Голова все еще болит? - Не так сильно. - Но боль не прошла? - Нет. Однако мне гораздо лучше. Он и выглядел весьма сносно, хотя на лбу была безобразная шишка, а под глазами - темные круги. Зато бледность, к счастью, прошла, а глаза, как прежде, сияли голубизной. - Просто чудо, что на этот раз ты не разбил себе носа, - заметила я. - Поверь, я предпочел бы разбить нос, а не лоб. Кроме нас, в столовой находился только лакей, стоявший возле буфета. - Джеймс, - сказала я, - принеси, пожалуйста, еще булочек. Серебряная хлебница на буфете была полна булочек, однако Джеймс невозмутимо ответил: - Слушаюсь, миледи. - И не забудь закрыть за собой дверь. - Слушаюсь, миледи. Как только Джеймс удалился, Стивен насмешливо спросил: - К чему такие предосторожности? - Не хочу давать слугам повод для сплетен. - Что ты имеешь в виду? - Не важно. Я не хотела говорить с тобой, пока ты чувствовал себя так плохо, но нельзя допустить, чтобы охота на тебя продолжалась. Следующее покушение может оказаться роковым. Он вздохнул: - Понимаю, Аннабель. - Кто покушается на тебя, Стивен? Ты знаешь? - Да. - Тогда скажи мне. Выслушав его, я прикрыла глаза ладонью. - У меня была надежда, что мои подозрения не оправдаются, - добавил Стивен. - Но чем старательнее я проверял, тем очевиднее становилась его вина. Я кивнула. - Когда человек, которого я послал в Нортгемптоншир, вернулся, последние мои сомнения рассеялись. Я снова кивнула. - И что... что ты собираешься делать? - Я должна была бы прийти в ярость, Стивен. Ведь он пытался убить тебя. Но я не чувствую ничего, кроме глубокой печали. Стивен потер лоб, словно желая избавиться от боли. - Понимаю. - А что ты предлагаешь? - спросила я. - Устроить что-то вроде очной ставки. - А что потом? - Потом нам придется удалить его из Уэстона, Аннабель. Ты ведь не хочешь, чтобы его арестовали? Я покачала головой. - Я с ним поговорю, - сказал Стивен. - Тебе необязательно при этом присутствовать. - Я готова разделить с тобой эту неприятную обязанность. - Ну что ж. Тогда поговорим с ним сегодня же. Мы услышали робкий стук в дверь. Бедный Джеймс, видимо, не решался войти. - Входи, - крикнула я. Джеймс принес полную корзинку булочек и поставил ее рядом со столь же полной хлебницей: - Вот ваши булочки, миледи. Мне было так плохо, что я не притронулась ни к одной. Я дала поручение Ходжесу, и мы со Стивеном пошли в библиотеку. Мне пришлось занимать его рассказом о новых охотничьих лошадях, а ему делать вид, будто это очень интересует его. Однако нам казалось, что время тянется очень долго. Дверь библиотеки осталась открытой, и мы одновременно услышали приближающиеся шаги. Воцарилось напряженное молчание. Я сидела в кресле за столом, а Стивен справа от меня. Напротив нас стояло еще два кресла. Перед библиотекой шаги смолкли, и дверь широко распахнулась. - Ты хотела поговорить со мной, Аннабель? - спросил знакомый голос. - Да, - ответила я. - Войдите, пожалуйста, дядя Адам, и закройте дверь. Глава 25 Он знал, что мы догадались. Его лицо побелело, но Адам пытался улыбаться. - Рад видеть тебя на ногах, мой мальчик, - сказал он Стивену, опустившись в кресло. Охваченная гневом, я бросила взгляд на Стивена. Вид у него был серьезный и решительный. - Я просмотрел конторские книги, дядя Адам, - сказал он. - За последние десять лет вы похитили не менее сорока тысяч фунтов из доходов уэстонского поместья. - О, Стивен! - удрученно и устало воскликнул Адам. - Меня насторожило и то, что выяснилось после грозы, - продолжал Стивен. - Я обошел всех наших арендаторов, чтобы оценить понесенный ими ущерб. Он весьма значителен, дядя Адам. Кровля у Чарли Хатчинсона стала как решето, хотя если верить книгам, ее за

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору