Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Вулф Джоан. Романы 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -
одошли к дому, когда Адам спросил: - А нет ли у тебя еще одной лошади для Джаспера? - К сожалению, с прошлого года не осталось ни одной подходящей лошади, но Джаспер может ездить на тех, что куплены недавно, дядя Адам. Они вполне годятся для верховых прогулок, хотя их еще многому надо научить. Джек уже катается на этих лошадях. - Джеку очень повезло, - холодно заметил Адам. Не понимая его недовольства Джеком, я не нашлась что ответить. - А сможет ли Джек охотиться в этот сезон? - спросил Адам. - Ты говорила со Стивеном о его взносе в охотничий клуб? - Нет. - Мы уже подошли к задней двери, и я ждала, когда Адам откроет ее. - Я решила сама заплатить за него. Глаза Адама вспыхнули от гнева. - Тебе не следовало так поступать, Аннабель. Это неприлично. - Что?! - Я пришла в замешательство. - Джек не должен был принимать от тебя такую сумму. - Бог мой, дядя Адам, вы стали говорить, как мама! - Меня крайне раздосадовало, что он поучает меня, однако я не выказала недовольства. - Ты уже внесла деньги за него? - Да, и считаю, что это вполне оправданный расход, дядя Адам. Джек помогает мне обучать новых лошадей и отлично умеет обращаться с ними. И куда только исчезла добродушная приветливость Адама? - Не хочу обидеть тебя, Аннабель, но должен кое-что сказать в предостережение. Я пришла в замешательство. - Ты всегда была красавицей, дорогая, а теперь еще и богата. Тобою должен руководить твой проницательный ум, а не доброе сердце. В моем проницательном уме блеснула наконец догадка: - Уж не подозреваете ли вы, дядя Адам, что Джек охотится за моим состоянием? Мой собеседник нахмурился: - Джек отчаянно нуждается в деньгах, Аннабель. У него нет почти никаких доходов, и он распродает фермы, чтобы спасти свой дом в Рудли. Единственное спасение для Джека - выгодный брак. - Он сам рассказал мне об этом. - Я уже не скрывала досады. Брови дяди Адама вопросительно поднялись. - Не думал, что Джек так умен. - По его словам, именно вы посоветовали ему подыскать богатую невесту. - Я дал ему разумный совет, но при этом и в мыслях не держал, что он остановит выбор на тебе, Аннабель. Эти подозрения возмутили меня. - Прошу вас оставить эту тему, дядя Адам. - Я открыла дверь и вошла в дом. *** Ужин прошел ужасно. Мама меня раздражала, герцог злил. Оба они негодовали, что Стивен посадил меня в дырявую лодку. - Вы правы, - согласился он. - Я недосмотрел, хотя должен был хорошенько проверить лодку. - По долгому опыту Стивен знал, что лучший способ отделаться от матери - это согласиться с ней, - Надеюсь, вы уволили тех, кто убирал лодки после праздника? - спросил герцог Адама. - Тот, кто оставил на воде эту лодку, совершил грубую оплошность. - Вчера гости катались на нескольких лодках, ваша светлость, - ответил Адам. - Когда Аннабель и Джайлз сели в лодку, в ней не было воды. Кто же мог предполагать, что в ней пробоина? Герцог зловеще сдвинул свои черные брови: - И тем не менее кому-то придется ответить за это, Грэндвил. "Как мило, - подумала я. - Муж моей матери увольняет людей только потому, что кто-то должен понести наказание". - Аннабель полагает, что один из мальчишек ради шутки отковырнул доску. Я вздрогнула, догадываясь, что за этим последует. - Ради шутки?! - взорвалась моя мать. - Граф и графиня Уэстон чуть не погибли. Хороша шуточка! Я, конечно, заметила, что она не назвала Джайлза и меня "своим внуком и дочерью". Нет, мы были для нее графом и графиней. - В лодке находился также я, дядя и опекун графа, Регина, - серьезно проговорил Стивен. Мы с ним переглянулись. Знакомые голубые глаза, как обычно, сказали мне: "Не огорчайся из-за нее". Я чуточку успокоилась. - Если так, необходимо найти и наказать виновных в этом детей. - Вчера дети катались в лодке весь день, ваша светлость. - Джаспер едва скрыл досаду. - Я сам видел это, потому что дежурил на озере. Даже если Аннабель права, виновников не удастся отыскать. - Едва ли дети способны на такое, - встревожилась Нелл. - Ты ведь знаешь, - возразила я, - что они не представляют себе возможных последствий своих поступков. Может, один из них просто решил позабавиться. Если бы кто-то оказался в воде вчера, его тут же спасли бы, поскольку на озере было многолюдно. - Возмутительно! - бросил герцог. - Надо непременно найти виновных и примерно наказать их. Голубые глаза Джека лукаво блеснули. - Приди мне такое в голову, когда я был ребенком, я ни за что не удержался бы. - А я бы помог тебе, - усмехнулся Джаспер. - Помнишь наш плот? - спросила я Нелл. - Пойди он ко дну, мы все утонули бы. В этот миг лицо моей сестры стало почти таким, как прежде, и я узнала в ней любимую подругу детских игр. - Совсем забыла про этот плот. - Она рассмеялась. - Ты чуть не потеряла сознание, когда мы наконец вытащили его на берег. - Никогда этого не забуду. - Какой еще плот, Аннабель? - спросила моя мать. За все это время тетя Фанни не проронила ни слова, как бывало всегда при моей матери, но тут и она не выдержала: - Какой еще плот? - Скорее всего это было в то лето, когда мы устроили клуб, - предположил Стивен. - Да, - кивнула Нелл. - Ох уж эти клубы! - простонала тетя Фанни. - Из-за них вас все лето преследовали неприятности. Все представители моего поколения украдкой обменялись взглядами. - Тебе неинтересно слушать про плот, мама, - сказала Нелл. - Что до меня, я решительно не хочу ничего знать об этом плоте, - заявил герцог. - Какая-нибудь скучнейшая история. Подумать только, герцог говорит о скуке! Нелл так и не удалось подавить улыбку, а я, чтобы не расхохотаться, потупила взгляд. Уже давно мне не было так весело. - По-моему, дамам пора удалиться, - заметила моя мать. Я поднялась, но тут Стивен удивил всех нас: - Может, и джентльменам пора на покой? Это было серьезное нарушение этикета, ибо после ужина джентльменам полагалось еще по меньшей мере полчаса попивать свой портвейн. Но Стивен, разумеется, не желал проводить время с герцогом. - Прекрасная мысль! - воскликнул Джаспер. - В Испании я отвык пить портвейн после ужина, а теперь и вовсе убедился, что он плохо на меня действует. - Я обещал Джайлзу сыграть с ним в карты перед сном, - сказал Джек. Я одарила его благодарной улыбкой: - Как это мило с твоей стороны. Адам нахмурился, и я невольно вспомнила наш с ним разговор. Джек никогда не проявлял особого интереса к Джайлзу. А что, если он пытается завоевать мое расположение? Я тряхнула головой, стараясь избавиться от такой низменной мысли. Герцог насупился: - А вот я с удовольствием выпью портвейна. - Я тоже, - сказал Адам. - Тогда останемся и мы, - проговорил Стивен. - Нет, молодые люди, мы с Сайе побудем вдвоем. Адам говорил со Стивеном, Джаспером и Джеком как с десятилетними мальчиками! - Мы будем рады составить тебе компанию, папа, - героически сказал Джаспер. - Но ты же не хочешь пить портвейн, - возразил Джек. Джаспер нахмурился. Почувствовав, что не удержусь от смеха, оставшись хоть на минуту в столовой, я последовала за дамами. Глава 14 - Возьми собак и приходи в павильон для рыбной ловли, - шепнул мне Стивен, после того как я пожелала всем спокойной ночи. Не взглянув на него, я направилась в будуар, отпустила Марианну, накинула старую охотничью куртку на вечернее белое платье и, свистнув собакам, вышла через заднюю дверь. Луна светила как бы сквозь долину, и я предположила, что это к грозе. Собаки остановились и посмотрели на меня, не понимая, почему я не пошла, как обычно, к холмам, а направилась к озеру. Однако потом они весело побежали вперед. Я же шла медленно, стараясь не думать о предстоящем свидании. Вспомнив про ужин, я осознавала, что в присутствии моей матери и герцога вся молодежь в доме сплачивается, как это нередко бывало и в детстве. В годы замужества у меня появилось много знакомых, но кузены, - я называю их так, хотя это и не совсем точно, - всегда оставались моими лучшими друзьями. Нас связывали самые нерушимые узы - общие воспоминания о детстве. Мысли мои вдруг обратились к Джеку. Как необычно он выглядел вечером, сидя в детской с Джайлзом и мисс Стедхэм, играя с ними в карты и смеясь. При этом личико моего сына сияло от счастья. Хорошо зная Джека, я была убеждена: он не воспользуется чувствами ребенка, чтобы завоевать его мать. Меня возмущало, что Адам заронил в мою душу такое гнусное подозрение. Порция и Мерлин с радостным лаем кинулись к павильону. При свете луны я увидела на крыльце белую сорочку Стивена. - Как тебе удалось опередить меня? - Я выскользнул через стеклянную дверь, как только ты удалилась. Теперь мы с ним стояли на крыльце, освещенном призрачным светом луны, и смотрели друг на друга. - Быть рядом с тобой и не прикасаться к тебе выше моих сил, - сказал он. Услышав его голос, полный страсти, я едва подавила в себе желание: - Все, что было между нами, кончилось пять лет назад, Стивен. Ты убил то, что связывало нас, покинув меня и уехав на Ямайку. Его ноздри раздувались, глаза сверкали. - Я не верю тебе. Не могу и не хочу поверить. - Мне нет до этого дела. - Мой голос дрожал от гнева. - Ты покинул меня, сел на корабль и отправился на Ямайку, даже не вспомнив обо мне. - Это не правда! - Длинные черные ресницы отбрасывали тень ни его щеки. - Я ни на миг не забывал тебя и хотел написать сразу же, как только устроюсь на Ямайке. Всеми силами души я пыталась преодолеть предательскую слабость, всегда охватывающую меня в его присутствии. - Но, однако, не написал! - с горечью проронила я. - Пойми, Аннабель, ты вышла замуж за моего брата. Что я мог написать тебе? Принести свои поздравления? Ветер разметал мои волосы, и я, подняв одну руку, пригладила их. Стивен застонал и, не успев понять, что происходит, я оказалась в его объятиях. Признаться, готовясь к этому, я собиралась оттолкнуть его. Мне доставило бы удовольствие отомстить ему за то, что он сделал пять лет назад. Стивен прильнул к моим губам. Мою жалкую попытку высвободиться и оттолкнуть его он даже не заметил. Он неистово целовал меня, а когда моя голова запрокинулась, обхватил мою шею одной рукой, а другой коснулся моей груди. Господи, я совсем забыла, какое непреодолимое чувство - страсть! Мой гнев бесследно исчез, как и желание мстить. Ответив на поцелуй Стивена, я вытащила из-за его пояса сорочку и начала ласкать широкую грудь. Он горел от моих прикосновений, а я жадно вдыхала его запах. - Аннабель! - хрипло воскликнул Стивен. - В павильоне... есть... шезлонг... Я расстегнула платье, позволив Стивену ласкать себя. - Да, - отозвалась я. Ноги мои подкосились, но Стивен подхватил меня на руки и внес в павильон. Здесь лежали рыболовные снасти: удилища, лески, два пустых ведерка, четыре фонаря. В одном углу стоял низкий сундук, в трех других - лодки. Несмотря на открытые окна, я ощутила знакомый запах плесени и рыбы. Мы вместе упали на шезлонг и начали торопливо сбрасывать с себя одежду. Стивен почти не отрывал губ от моего рта. Сердце мое неистово стучало. Волосы рассыпались по плечам, спине и груди. Я изогнулась и подняла бедра. Стивен глубоко вошел в меня, наши тела слились в порыве страсти, и меня, как, вероятно, и его, захлестнула волна непреодолимо сильного, мучительного наслаждения. Наконец я произнесла имя, которое пять тяжких лет нашептывала лишь наедине с собой: - Стивен! Стивен, Стивен... А потом снова ликующе закричала в экстазе: "Стивен!" В комнате было слышно лишь громкое прерывистое дыхание. Наши два тела казались сейчас одним. Мои ноги обвивали его поясницу, руки стиснули спину. Стивен тоже не разжимал объятий. Мы не могли насытиться друг другом. Он шепнул: - Вчера я пережил самое худшее испытание, оставив тебя одну посреди озера. Даже известие о твоем замужестве не причинило мне такой мучительной боли. Закрыв глаза, я прижалась лицом к его груди и постаралась отвлечь его от тяжелых мыслей. Но это всегда было очень непросто. - Иногда, просыпаясь по ночам, я представлял себе тебя с Джералдом и в такие мгновения готов был убить его. - Стивен задрожал. - Нельзя питать такую ненависть к брату, но это было сильнее меня. - Каждый раз, ложась с ним в постель, я воображала, что со мной ты. - О Боже, Аннабель! - простонал он и еще крепче стиснул меня в объятиях. Любовь к нему переполняла мое сердце. Я приблизила губы к его уху: - Поцелуй меня! Мы отчаянно нуждались друг в друге. Страсть вновь и вновь вспыхивала в нас. Усталые собаки, не дождавшись, когда мы наконец отправимся домой, уснули на полу. *** Незадолго до рассвета меня разбудил вой Мерлина. Едва я открыла глаза, пес залился радостным лаем. Должно быть, он хорошо видел меня, хотя в предрассветных сумерках я не могла различить черной морды спаниеля. Я протерла слипающиеся глаза. И как только мы со Стивеном провели ночь на этом узком шезлонге? Впрочем, мы не впервой спали на этом ложе. Рука Стивена лежала на моей груди, не позволяя мне пошевельнуться. Я не знала, который час. - Стивен! Стивен! Проснись! Мне необходимо вернуться домой, пока меня не хватились. Он не отвечал и не двигался. Мало кто спит так крепко, как Стивен. Я попыталась высвободиться. Мерлин вновь залаял, и теперь к нему присоединилась Порция. Собачий лай и мои попытки сбросить его руку все же разбудили Стивена. Он что-то пробормотал. - Вставай, Стивен! - Аннабель! - Открыв глаза, он сразу проснулся. - Мы задремали, - улыбнулся Стивен. - Луна зашла. Должно быть, уже поздно. Я ничего не вижу, а между тем надо добраться домой. - Не волнуйся. - Он убрал руку и ногу, после чего я села и стала на ощупь искать на полу, рядом с шезлонгом, одежду. - Попробую зажечь фонарь, - сказал Стивен. Под его шагами заскрипели половицы. Я ничего не различала во тьме, а он видел ночью, как кошка. Стивен поднял крышку сундука. - Трутница здесь, - сказал он. - Слава Богу! Стивен зажег фонарь, и я, прищурившись от света, взглянула на него. Его тело было таким же, как в юности: плоский живот, узкие бедра. Однако в груди и плечах он сильно раздался. Торс покрылся темным тропическим загаром, но от поясницы до колен кожа осталась светлой. - Неужели ты ходил на Ямайке полуодетый? Стивен улыбнулся: - Я же тебе говорил, что много плавал. - Поставив фонарь, он подошел ко мне. - Пляжи на Ямайке великолепные. Мелкий белый песок и прозрачная до самого дна бирюзовая вода. - Можно подумать, там земной рай, - заметила я. Он опустился рядом со мной на шезлонг, заскрипевший под его тяжестью. - Природа на Ямайке и в самом деле волшебная, а вот жизнь аборигенов совсем не похожа на райскую. Я потянулась к нему и поцеловала его сурово поджатые губы. Затем поднялась, натянула платье, оправила его и нагнулась за курткой. - Слава Богу, что не забыла взять ключ от задней двери. Застегнув рубашку, Стивен с улыбкой посмотрел на меня. Эта улыбка разозлила меня: - Я взяла ключ вовсе не потому, что собиралась провести с тобой ночь. - Глаза мои затуманил гнев. Он, видимо, не поверил мне. Да я и сама не очень-то себе верила. Зачем только я взяла этот проклятый ключ? Ходжес обычно запирал все двери в полночь, прежде чем лечь спать, а к этому времени я всегда возвращалась с прогулки. С чего же мне взбрело в голову снять ключ с крючка и сунуть его в карман куртки? - Не взять ли с собой фонарь? - спросил Стивен. "Если мы возьмем фонарь, - подумала я, - утром придется объяснять, почему он появился в доме". - Надеюсь, доберемся и без него. - Конечно. - Тогда оставь его здесь. Когда мы вышли из павильона, в полутемном парке уже пели птицы. Стивен обнял меня за плечи, а я прильнула к нему, стараясь приноровиться к его шагу. За нами следовали собаки. Он спросил, словно продолжал прерванный разговор: - Ты сможешь снова выйти замуж не раньше чем через год? - Да. - Придется ждать больше шести месяцев! - Стивен присвистнул. - Шесть месяцев - чертовски долгий срок, Аннабель. Я промолчала. На востоке небо посветлело, и окружающий мир начал обретать привычные очертания. Теперь я могла и сама найти дорогу. - Джайлз - отважный мальчик, - заметил Стивен. - Не хотел оставлять тебя посреди озера, Аннабель. Можешь гордиться им. - А я и горжусь. - Собравшись с духом, я сказала: - Графом должен стать ты, Стивен, а не твой сын. - Зачем мне это? Сделав вид, будто не слышала его реплики, я продолжала: - Нам надо с помощью адвокатов восстановить тебя в законных правах. Стивен остановился и приподнял мой подбородок: - О чем ты? Я пристально посмотрела на него: - Может, нам удастся добиться, чтобы Джайлза признали твоим сыном. Он нахмурился, а его глаза вспыхнули. - Ты что, рехнулась, Аннабель? - словно не веря своим ушам проговорил он. - Ведь тогда тебе придется признать, что твой сын - незаконнорожденный. Хорош бы я был, допустив такое! По моим щекам потекли слезы. - Перестань! - резко бросил Стивен и повел меня вперед. - Я не хочу быть графом, - повторил он. - Мой удел - сидеть в палате общин и агитировать за реформу. Я легко коснулась губами его ключицы. Дорожку перед нами пересекли два оленя. Я сделала знак спаниелям, чтобы они не бросились в погоню, и собаки послушались меня. - Не понимаю одного, Аннабель, - проговорил Стивен, - почему Джералд назначил именно меня опекуном Джайлза? - Не знаю. При свете раннего утра я уже различала крышу и трубы нашего дома. - Мне всегда почему-то казалось, - признался Стивен, - что Джералд считал меня дураком. Джералд и в самом деле с иронией относился к идеалистическим порывам брата и, конечно же, осудил его за бунт в Итоне. Сам он в это время учился в Оксфорде, но от всех слышал о безрассудстве Стивена и не мог простить его. - Меня потрясло, что мистер Мак-Эллистер, оглашая завещание, назвал твое имя. Как и все, я ожидала, что Джералд назначил опекуном Адама. Восток озарило восходящее солнце. - Боже! - встревожилась я. - Скоро поднимутся слуги, и нас могут увидеть вместе. - Логический выбор должен был пасть на Адама. Он человек прямолинейный, честный, к тому же без фанаберии. - Возможно только одно предположение: Джералд подозревал, что ты - отец Джайлза, и хотел привлечь тебя к участию в его воспитании. - Нет, - возразил Стивен. - Это противоречит всему остальному. Джералд попытался сбить меня с толку, назвав неверную дату рождения Джайлза. Так зачем же ему было назначать своего соперника опекуном? - Пожалуй, в твоих словах есть свой резон. - Я не успела причесаться в павильоне, надеясь добраться до дома раньше, чем встанут слуги. - Подожди, Стивен. - Я остановилась, вынула из кармана гребни и закрепила волосы. - Полагаю, - продолжал Стивен, наблюдая за мной, - Джералд подозревал, что уэстонские бухгалтерские книги не вполне точны. Я не сразу поняла, что он имеет в виду, и замерла от удивления. - Уж не хочешь ли ты сказать, что Джералд не доверял Адаму? - Не знаю, Аннабель. - Стивен пригладил пятерней свою шевелюру. - Почему же все-таки Дже

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору