Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Философия
   Книги по философии
      Милн Алан Александр. Дом в медвежьем углу -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
ил он изнут­ри банки, а также "Ох, на помощь!", а чаще просто "Оу!" Он пытался разбить ее обо что-нибудь, но так как он не видел того, обо что бился, то и это не помо­гало. Он попытался выбраться из Западни, но, так как он ничего не видел, кроме банки, и то совсем не­много, он не мог найти дороги... Наконец он задрал голову, банку и все прочее и издал громкий рычащий вопль Печали и Отчаянья... и это было как раз в тот момент, когда Поросенок заглянул в Западню. "На помощь, на помощь!", кричал Поросенок. "Heffalump! Отвратительный Heffalump!" И он пу­стился наутек тяжелым галопом, продолжая вы­крикивать: "На помощь, на помощь, ажусный Heffalump! Мощь, мощь! Лумпасный Horralump! Хвощь, хвощь, атасный Hellerump!" И он, не пере­ставая кричать, галопировал, пока не добрался до Кристофер-Робинова дома. "Что за дела, Поросенок?", говорит Кристофер Робин, который как раз только что встал. "Щоп!", говорит Поросенок, тяжело дыша. "Heff-а Heffalump". 101 "Где?" "Там", сказал Поросенок, махнув рукой. "Как он выглядит?" "Как -- у него -- у него Огромная голова, такая огромная, какую только можно представить, Крис­тофер Робин. Огромная ненормальная вещь, как -- как -- ничто. Гигатское -- как я не знаю что, как не­нормальное ничто. Как банка". "Ладно", говорит Кристофер Робин, надевая бо­тинки. "Я пойду и посмотрю. Пошли". Когда с ним был Кристофер Робин, Поросенок не боялся. Итак, они пошли... "Я слышу его, а ты?", говорит Поросенок тре­вожно, когда они подошли ближе. "Я что-то слышу", говорит Кристофер Робин. Это был Пух, бьющийся головой об корень дере­ва, на который он наткнулся. "Вон!", говорит Поросенок. "Ужас какой!" Он теснее прижался к Кристоферу Робину. Вдруг Кристофер Робин начал смеяться... и он смеялся и смеялся... и смеялся. И пока он смеялся -- Crack! -- с грохотом голова Heffalump'a удари­лась об корень, банка разлетелась вдребезги, и на свет Божий появилась голова Пуха... Тогда Поросенок понял, каким Глупым Поросен­ком он был; ему было так стыдно за себя, что он прибежал домой и тут же слег с головной болью. А Кристофер Робин и Пух вместе пошли завтракать. "О, Медведь", сказал Кристофер Робин, "как я люблю тебя!" "Так же, как и я тебя", говорит Пух. 102 Глава VI. ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ И-і, старый Осел, сидел на берегу ручья и смот­рел на себя в воду. "Душераздирающе", говорит, "вот как это вы­глядит. Душераздирающе". Он повернулся отошел от воды, медленно спустился на двенадцать ярдов вниз по ручью, бултыхнулся в него, переплыл на другую сторону и медленно пошел назад по друго­му берегу. Затем он опять посмотрел на себя в воду. "Как я и думал", говорит, "никаких улучшений с этой стороны. Но никто не берет в голову. Душе­раздирающе. Вот как это выглядит". Позади него из-за папоротника раздался хруст, и на сцене явился Пух. "Доброе утро", сказал Пух. "Доброе утро, Пух-Медведь", сказал И-і мрач­но. "Если это действительно доброе утро", говорит. "В чем я", говорит, "сомневаюсь". "Почему? Что за дела?" "Ничего, Пух-Медведь, ничего. Мы все не мо­жем, а некоторые из нас просто не хотят. Вот, собст­венно, и все". "Чего все не могут?", сказал Пух, потерев нос. "Развлечения. Песни-пляски. Танцы-шманцы. Широка страна моя родная". 103 "О!", сказал Пух. Он долго думал, а затем спро­сил: "Какую страну ты имеешь в виду?" "Святая простота", продолжал И-і мрачно. "Это выражение такое есть "Святая простота"", объяснил он38. "Я не жалуюсь, но Дело Обстоит Именно Так"39. Пух уселся на здоровенный камень и попытался обдумать все это хорошенько. Для него это звучало как загадка, а он был не силен в загадках, будучи Медведем Весьма Умеренных Умственных Способ­ностей40. Итак, вместо этого он спел "Коттлстонский Пирог": Коттлстонский, Коттлстонский. Коттлстонский Пирог, Летай не станет птичкать, а птичка наутек. Загадай загадку, и я отвечу в срок: "Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог". Это был первый куплет. Когда он его закончил, И-і вслух не сказал, что ему это совсем не по душе, поэтому Пух по-доброму спел ему второй куплет: Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог. Рыбка не свистнет, да и я молчок. Загадай загадку, и я отвечу в срок: "Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог". И-і все-таки продолжал упорно молчать, поэто­му Пух нахмыкал третий куплет скорее уже просто для себя: 104 Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог. Почему цыпленок, а не носорог? Загадай загадку, и я отвечу в срок: "Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог". "Вот-вот", говорит тогда И-і. "Пойте. Амти-тидли, ампти-ту! Трали-вали. Много в ней лесов, полей и рек. Тешьте себя". "Я и тешу", сказал Пух. "Некоторые могут", говорит И-і. "Да что такое?" "А что-нибудь такое?" "Ты что-то выглядишь как-то печально, И-і". "Печально? Отчего бы мне печалиться? Сего­дня мой день рожденья. Самый счастливый день в году". "Твой день рожденья?", говорит Пух, несказан­но удивленный. "Конечно. Ты что, не видишь? Посмотри на по­дарки, которые я получил". Он показал копытом вокруг. "Посмотри на праздничный торт, на свечи и розовый сахар". Пух посмотрел -- сначала направо, а потом нале­во. "Подарки", говорит Пух, "праздничный торт?", говорит. "Где?" "Ты что, не видишь?" "Нет", сказал Пух. "И я не вижу", говорит И-і. "Шутка", объяснил он. "Ха-ха!" 105 Пух поскреб в затылке, слегка озадаченный всем этим. "Но это действительно твой день рожденья?", спросил он. "Ну да!" "О! Ладно, самые лучшие пожелания в этот день, И-і". "И тебе, Пух-Медведь, самые лучшие пожела­ния". "Но ведь это же не мой день рождения". "Нет, это мой". "Но ты сказал "Самые счастливые пожелания"". "Почему бы и нет. Ты же не хочешь быть несча­стным на моем дне рождения?" "О, понимаю", говорит Пух. "Хуже всего", сказал И-і, почти падая, "что я сам несчастен, ни подарков у меня нет, ни торта, ни свеч, и вообще никто на меня не обращает внима­ния, но если кому-нибудь захочется тоже побыть несчастным__" Но для Пуха это уже был перебор. "Стой здесь", сказал он И-і, повернулся и поспешил до­мой так быстро, как только мог. Ибо он чувство­вал, что должен подарить бедному И-і хоть ка­кой-то подарок, а какой именно, можно было при­думать потом. Возле своего дома он обнаружил Поросенка, подпрыгивавшего, пытаясь нажать на звонок. "Хэлло, Поросенок", сказал он. "Хэлло, Пух", сказал Поросенок. "Что это ты пытаешься сделать?" 106 "Это я пытаюсь нажать на звонок", сказал Поро­сенок. "Я как раз проходил мимо". "Дай-ка я попробую", добродушно говорит Пух. Итак, он приподнялся и позвонил в дверь. "Я толь­ко что видел И-і", начал он рассказывать, "и бед­ный И-і В ОЧЕНЬ ТЯЖЕЛОМ СОСТОЯНИИ. Потому что у него сегодня день рожденья. И никто не принял этого в расчет, и он весьма мрачно наст­роен -- ну, ты знаешь, как И-і это делает -- и -- что-то никто не отвечает". И он снова стал звонить. "Но Пух", говорит Поросенок, "это же твой соб­ственный дом!" "О!", сказал Пух. "Так и есть", говорит. "Ладно, тогда давай войдем". Итак, они вошли внутрь. Первое, что сделал Пух, это пошел к буфету посмотреть, не осталось ли там достаточно маленькой банки меду. Увидев, что ос­талось, он забрал ее. "Я дам ее И-і в качестве подарка", объяснил он. "А ты что ему подаришь?" "Я бы ее тоже подарил", говорит Поросенок. "От нас двоих". "Нет", говорит Пух, "так не пойдет". "Ладно, тогда я ему подарю воздушный шар, я взял один с вечеринки. Я пойду и захвачу его с со­бой". "Это тень хорошая мысль, Поросенок. Это как раз то, что приведет И-і в хорошее настроение. Ни­кого нельзя расстроить воздушным шаром". Поросенок потрусил к себе, а Пух пошел со сво­ей банкой меду в другом направлении. 107 Было жарко, а идти было далеко. Он не прошел и половины, когда им овладело забавное чувство. Оно начало свой путь с кончика носа и просочи­лось через весь его организм до кончиков ног. Оно было в точности таким, как если бы кто-то внутри него говорил: "Теперь-то, Пух, как раз самое бы время немножко чего-нибудь того". "Боже мой", сказал Пух, "я и не знал, что так поздно". Итак, он сел и снял крышку с банки. "Хорошо, что я захватил с собой это", подумал он. "Много Медведей разгуливает в жаркие дни, но никто из них и не подумает взять с собой немножко того-сего". И он начал есть, "Теперь надо понять", подумал он, облизав дно банки, "куда это я направлялся? Ах да, И-і". Он медленно поднялся. И тогда он вдруг вспомнил. Он съел подарок, приготовленный для И-і. "Черт!", сказал он. "Что мне делать? Я должен подарить ему что-то". Сначала он ничего не мог придумать. Потом он подумал: "Ладно, это очень красивый горшок, даже если там нет меда. И если я хорошенько его помою и кто-нибудь напишет на нем "Счастливого Дня Рожденья", то И-і сможет держать в нем вещи, что может оказаться полезным". Итак, поскольку он уже дошел до Сто-Акрового Леса, он углубился в него, чтобы зайти к Сычу, который там жил. "Доброе утро, Сыч", сказал он. "Доброе утро, Пух", сказал Сыч. 108 "Сердечные пожелания ко дню рождения И-і", сказал Пух. "О, вот даже как?" "Что ты ему подаришь, Сыч?" "А ты что ему подаришь, Пух?" "Я подарю ему Полезный Горшок для Хранения Вещей, и я хочу попросить тебя__" "Этот, что ли?", говорит Сыч, взяв его из Пухо­вых лап. "Да, и я хочу попросить тебя__" "Кто-то хранил в нем мед", говорит Сыч. "В нем все что угодно можно хранить", серьезно говорит Пух. "Это очень Полезно. И я хочу попро­сить тебя__" "Ты должен написать на нем "A Happy Birth­day!" "Именно об этом я и хочу попросить тебя", гово­рит Пух. "Потому что у меня правописание шаткое. Оно хорошее, но шаткое, и буквы становятся куда хотят. Можешь ты написать "A Happy Birthday!" для меня?" "Славный горшочек", сказал Сыч, рассматривая его со всех сторон. "Может быть, я его тоже пода­рю? От нас двоих?" "Нет", говорит Пух. "Так не пойдет! Сейчас я его сначала вымою, а потом ты на нем напишешь". Ладно, он вымыл горшок и вытер его, в то время как Сыч грыз кончик карандаша, припоминая, как пишется Birthday. "Пух, ты умеешь читать?", спросил он с некото­рой тревогой. "Там на моей двери объявления на- 109 счет звонков и подергиваний, которые написал Кристофер Робин. Ты их можешь прочитать?" "Мне Кристофер Робин сказал, что там написа­но, и тогда я смог". "Ну вот, и я скажу тебе, что здесь говорится, и тогда ты сможешь прочесть". Итак, Сыч написал... И вот что он написал: HIPY PAPY BTHUTHDTH THUTHDA BTHUTHDY. Пух следил за ним с восторгом. "Я просто пишу "A Happy Birthday"", небрежно говорит Сыч. "Довольно длинно получилось", сказал Пух, на которого все это произвело большое впечатление. "Ну, на самом-то деле я пишу "A Very Happy Birthday с любовью от Пуха". Естественно, чтобы написать такую длинную вещь, карандаша пошло порядочно". "О, понимаю", сказал Пух. Пока все это происходило, Поросенок сбегал к себе домой за шаром для И-і. Он прижимал его к себе, чтобы не уронить, и бежал так быстро, как только мог, чтобы попасть к И-і раньше Пуха, так как он думал, что он как будто окажется первым, кто подарил подарок и как будто он подумал об этом сам, без всякой подсказки. И устремляясь впе­ред и думая, как будет приятно удивлен И-і, он со­вершенно перестал смотреть под ноги, и вдруг его нога попала в кроличью нору, и он упал прямо вниз пятачком. 110 BANG!!!???!!! Поросенок лежал, соображая, что произошло. Сначала он подумал, что это весь мир взорвался, за­тем он подумал, что взорвался только Лес, и затем он подумал, что, возможно, взорвался только он сам и что он сейчас оказался совсем один на Луне или где-нибудь еще и никогда больше не увидит ни Кристофера Робина, ни Пуха, ни И-і. А затем он подумал: "Ладно, даже если я на Луне, вряд ли име­ет смысл все время лежать, уткнувшись пятачком в землю". Итак, он осторожно поднялся и огляделся вокруг. Он был все еще в Лесу! "Забавно", подумал он. "Откуда же тогда взялся звук взрыва? Я не мог издать такой звук, падая. И где же мой шар? И что делает там этот клочок сы­рой тряпки?" Это был воздушный шар! "Боже мой!", сказал Поросенок, "Боже, божень­ка милостивый! Ладно, чего уж теперь. Вернуться назад я не могу, у меня нет другого воздушного шара. А может быть, И-і не так любит воздушные шары". Итак, он потрусил дальше с довольно печальным видом, спустился к берегу ручья в том месте, где об­ретался И-і, и позвал его. "Доброе утро, И-і", закричал Поросенок. "Доброе утро, Маленький Поросенок", говорит И-і. "Если это утро можно назвать добрым. В чем лично я сомневаюсь", говорит. "Но не в этом дело", говорит. 111 "Много счастливых пожеланий ко дню рождения", сказал Поросенок, подойдя поближе. И-і перестал рассматривать себя в ручье и уста­вился на Поросенка. "Что ты сказал, повтори", говорит. "Много сча..." "Подожди минутку". Балансируя на трех копытах, он начал осторож­но прилаживать четвертое к уху. "Я научился этому вчера", объяснил он, упав три раза подряд. "Это до­вольно легко. Так я лучше слышу. Ну вот, получи­лось. Так что ты сказал?" Он копытом повернул ухо вперед. "Много счастливых пожеланий ко дню рожде­ния!", снова сказал Поросенок. "Имеется в виду я?" "Конечно, И-і". "Мой день рожденья?" "Да". "У меня что, настоящий день рожденья?" "Да, И-і, я принес тебе подарок". И-і отнял правое копыто от правого уха, повер­нулся кругом и с большим трудом поднял левое ко­пыто. "Я должен услышать это другим ухом", говорит. "Итак". "Подарок", сказал Поросенок очень громко. "Опять имеется в виду я?" "Да". "Все еще мой день рожденья?" "Конечно, И-і". 112 "У меня, выходит, настоящий день рожденья?" "Да, И-і, и я принес тебе воздушный шар". "Воздушный гиар?", говорит И-і. "Ты сказал, воздушный шар? Одна из тех больших цветных ве­щей, которые летают? Веселье, танцы-шманцы, бояре-а-мы-к-вам-пришли?" "Да, но, боюсь, -- мне очень неловко, И-і, но, когда я бежал, чтобы принести его тебе, я упал". "Боже-боже, как не повезло! Вероятно, ты слиш­ком быстро бежал. Ты не ушибся, Маленький По­росенок?" "Нет, но я -- я -- ох, И-і, я разорвал шар". Последовало долгое молчание. "Мой воздушный шар?", говорит И-і наконец. Поросенок кивнул. "Мой день-рожденный воздушный шар?" "Да, И-і", говорит Поросенок, потихоньку всхлипывая. "Вот он. С многими счастливыми по­желаниями ко дню рождения!" И он вручил И-і маленький клочок мокрой тряпки. "Это?", говорит И-і, несколько удивленный. Поросенок кивнул. "Мой подарок?" Поросенок снова кинул. "Воздушный шар?" "Да". "Спасибо тебе, Поросенок", сказал И-і. "Ты мо­жешь не отвечать, если не хочешь", продолжал он, "но какого цвета был этот воздушный шар, когда он, ну -- когда это был воздушный шар?" "Красного". 113 "Подумать только. Красного", пробормотал И-і. "Мой любимый цвет. А как велик он был?" "Примерно как я". "Подумать только... Примерно как ты", говорит И-і печально. "Мой любимый размер. Ну-ну. Лад­но-ладно". Поросенок чувствовал себя в высшей степени несчастным и совершенно не знал, что сказать. Он было открыл рот, чтобы начать что-то говорить, но тут же решил, что говорить нечего, как вдруг он ус­лышал крик с другого берега ручья, и это был Пух. "Всего лучшего ко дню рождения", завопил Пух, забыв, что он это уже сегодня говорил. "Спасибо тебе, Пух, я уже получил все лучшее", мрачно сказал И-і. "Я принес тебе маленький подарок", взволно­ванно сказал Пух. "У меня уже есть один", сказал И-і. Пух перебрался через ручей к И-і, а Поросенок сидит несколько поодаль, закрыв пятачок лапами и потихоньку всхлипывая. "Это Полезный Горшок", говорит Пух. "Вот он. И на нем написано "Л Happy Birthday, с любовью от Пуха". Вот все, что на нем написано. Он для того, чтобы держать в нем вещи. Смотри". Когда И-і увидел горшок, он неожиданно очень воодушевился. "Вот это да!", говорит. "Я полагаю, что Шар как раз войдет в мой Горшок". "Ох, нет, И-і", говорит Пух. "Шары слишком велики, чтобы входить в горшки. Что ты можешь делать с воздушным шаром, так это нести__" 114 "Не с моим", сказал И-і гордо. "Смотри, Пух". И не успел Поросенок, убитый горем, оглянуться, И-і схватил шар в зубы и осторожно поместил его в гор­шок; потом вынул и положил на землю; затем опять схватил его и положил осторожно назад в горшок. "Ну точно!", говорит Пух. "Входит!" "Точно, ну и дела", говорит Поросенок. "И выхо­дит". "Что я говорил?", сказал И-і. "Он входит и вы­ходит туда и сюда равным образом". "Я очень рад", говорит Пух, "что мне пришла мысль подарить тебе Полезный Горшок для держа­ния вещей". "Я очень рад", говорит Поросенок, что мне при­шла в голову мысль подарить тебе то, что бы можно было положить в Полезный Горшок". Но И-і не слышал. Он брал шар и клал его сно­ва в горшок и тут же вынимал оттуда, по уши счаст­ливый. "А разве я не подарил ему ничего?", печально го­ворит Кристофер Робин. "Конечно, подарил", говорю, "ты подарил ему -- разве ты не помнишь -- маленькую -- малень­кую__" "Я подарил ему коробку с красками для рисова­ния". "Так оно и было". "Почему же я не подарил ему ее в то утро?" "Ты был занят приготовлением вечера. Там был торт с мороженым и три свечи и его имя на розовой глазури и__". "Да, я помню", говорит Кристофер Робин. 115 Глава VII. КАНГА Никто, казалось, не понимал, откуда они яви­лись, но они были в Лесу: Канга и Бэби Ру. Когда Пух спросил Кристофера Робина, как они здесь оказались, Кристофер Робин сказал: "Обычным способом, если ты понимаешь, что я имею в виду, Пух"38. Пух, который совершенно не понимал, гово­рит "О!". Затем он дважды кивнул головой и гово­рит: "Обычным способом. О!" Потом он пошел рас­спросить своего приятеля Поросенка, что он дума­ет обо всем этом. А около дома Поросенка он обнаружил Кролика. Итак, они все вместе посиде­ли и потолковали об этом хорошенько. "Что мне не нравится во всем этом, так это вот что", сказал Кролик. "Вот мы -- ты, Пух, и ты, По­росенок, и Я -- и вдруг__" "И И-і", говорит Пух. "И И-і" -- когда вдруг__" "И Сыч", говорит Пух. "И Сыч -- и тогда все вдруг__" "О, еще И-і", говорит Пух. "Я забыл его". "Вот -- мы -- тут", сказал Кролик весьма громко и отчетливо, "все мы -- и затем вдруг мы просыпа­емся однажды утром, и что мы обнаруживаем? Мы обнаруживаем среди нас Странное Животное, о ко- 116 тором мы раньше вообще и слыхом не слыхали! Животное, которое носит членов своей семьи с со­бой в кармане! Предположим, я носил бы свою се­мью с собой в кармане, это сколько же мне нужно было бы иметь карманов?" "Шестнадцать", сказал Пух. "А по-моему, семнадцать", сказал Кролик. "И еще один для носового платка. Итого восемнадцать. Восемнадцать карманов на одном пиджаке. С ног собьешься". Последовало долгое молчание, заполненное размышлениями, и затем Пух, который тяжело хмурил брови на протяжении нескольких минут, говорит: "Я насчитал пятнадцать". "Что?", говорит Кролик. "Пятнадцать". "Что пятнадцать?" "Членов твоей семьи". "А при чем тут они?" Пух потянул носом и сказал, что, мол, ему каза­лось, что Кролик говорил о своей семье. "Неужели?", небрежно сказал Кролик. "Да, ты говорил". "Не бери в голову, Пух", говорит Поросенок. "Вопрос в том, что мы будем делать с Кангой", нетерпеливо сказал Кролик. "О, понимаю", говорит Пух. "Лучше всего", сказал Кролик, "было бы вы­красть Бэби Ру и скрыт

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору