Страницы: - 
1  - 
2  - 
3  - 
4  - 
5  - 
6  - 
7  - 
8  - 
9  - 
10  - 
11  - 
12  - 
13  - 
14  - 
15  - 
16  - 
17  - 
18  - 
19  - 
20  - 
21  - 
22  - 
23  - 
24  - 
25  - 
26  - 
27  - 
28  - 
29  - 
30  - 
31  - 
32  - 
мому  ему  оставалось  жить
всего тридцать секунд.
   У Одри опять скрутило живот. Со щеткой в руке  она  подошла  к  раковине,
наклонилась и попыталась расстаться с медом. Не получилось. Мгновение спустя
приступ миновал. Одри включила холодную воду, наклонилась еще ниже, к струе,
сделала пару глотков, зачерпнула воду ладонью и плеснула на  лоб.  Ей  сразу
полегчало.
   Одри завернула кран, прошла в кладовую и взяла совок. Тэк строит,  сказал
Сет. Тэк делает. Но что? Она присела у кучи мусора, со щеткой в одной руке и
совком в другой. И тут перед ней встал  более  серьезный  вопрос.  Если  она
сбежит, что будет с Сетом? Что сделает с ним это чудовище?
2
   Белинда Джозефсон придержала дверь, пока ее  муж  не  прополз  на  кухню,
потом выпрямилась и огляделась. Лампа под потолком не горела, но стало  чуть
светлее, чем раньше. Гроза слабела, и Белинда решила, что  через  час-другой
они вновь увидят синее небо.
   Она посмотрела на висевшие на стене над столом часы и не  поверила  своим
глазам.  Три  минуты  пятого.  Неужели  прошло  так  мало  времени?  Белинда
пригляделась: секундная стрелка не двигается. Она потянулась к выключателю у
двери, и в это время на кухне появился Джонни. Он закрыл за  собой  дверь  и
встал.
   - Напрасный труд, -  подал  голос  Джим  Рид.  Он  сидел  на  полу  между
холодильником и плитой с Ральфи Карвером на коленях.  Ральфи  сосал  большой
палец. Глаза его остекленели. Белинда не питала  к  Ральфи  особых  симпатий
(собственно, на всей улице если его кто и любил, так это родители),  но  тут
не могла не пожалеть ребенка.
   - Почему напрасный? - спросил Джонни.
   - Нет электричества. Так что выключатель не поможет.
   Белинда ему поверила, но на всякий случай пару раз щелкнула выключателем.
Безо всякого результата.
   В  кухню  набилось  много  народу,  вместе  с  собой  Белинда   насчитала
одиннадцать человек, но все сидели тихо как мышки, поэтому ощущения толпы не
возникало. Эллен Карвер иногда всхлипывала, но  она  полулежала,  уткнувшись
лицом в грудь матери, и Белинда подумала, что  девочка  скорее  всего  спит.
Дэвид Рид одной рукой обнимал за плечи Сюзи Геллер. С другой стороны  сидела
ее мать и тоже обнимала девушку. Счастливая, подумала  Белинда.  Кэмми  Рид,
мать  близнецов,  прислонилась  спиной  к  двери  с  надписью  "ВАША  УЮТНАЯ
КЛАДОВАЯ". Белинда видела, что в отличие от многих других Кэмми не в шоке. В
ее взгляде читались хладнокровие и способность к адекватной оценке ситуации.
   - Вы слышали, как кто-то кричал? - обратился Джонни к Сюзи  Геллер.  -  Я
никаких криков не слышу.
   - Больше никто и не кричит, - ответила девушка. - Я думаю, кричала миссис
Содерсон.
   - Точно, она. - Джим Рид поудобнее посадил Ральфи. - Я узнал ее голос. Мы
всю жизнь слышим, как она орет на Гэри. Правда. Дэйв?
   Дэйв Рид кивнул.
   - Я бы с удовольствием ее убил. Честное слово.
   - К счастью, дальше мыслей дело у  тебя  не  пошло.  -  Джонни  шагнул  к
телефону, снял трубку, послушал, пару раз нажал на рычаг и положил трубку на
место.
   - Дебби мертва, да? - обратилась Сюзи к Белинде.
   - Что ты, доченька, конечно, нет, - тут же вмешалась Ким Геллер.
   Сюзи пропустила слова матери мимо ушей.
   - Она же не побежала в соседний дом? Так  ведь?  Об  этом  тоже  не  надо
лгать.
   Белинда как раз хотела сказать, что Дебби в соседнем доме, но решила, что
это не выход. По собственному опыту она знала, что ложь, даже во  благо,  не
доводит до добра, только все усложняет. А на Тополиной  улице  сложностей  и
так хватало.
   - Ты права, дорогая, - не стала кривить душой Белинда. - К сожалению,  ее
уже нет с нами.
   Сюзи Геллер закрыла лицо руками и разрыдалась. Дэйв  Рид  притянул  ее  к
себе, и Сюзи прижалась лицом к его плечу. Когда Ким попыталась оторвать  ее,
тело девушки напряглось: она не желала подчиняться матери.
   Ким бросила на Дэвида Рида злобный взгляд, но юноша его даже не  заметил.
Тогда она повернулась к Белинде.
   - Зачем вы ей это сказали? - зло прошипела Ким Геллер.
   - Девушка лежит на крыльце, и с такой копной рыжих  волос  ее  трудно  не
заметить.
   - Тихо. - Брэд взял жену за руку и увлек к раковине. - Не расстраивай ее.
   С этим предупреждением ты опоздал, подумала Белинда, но промолчала.
   Через забранное сеткой окно над раковиной она увидела забор,  разделявший
участки Карверов и Старины Дока, и зеленую крышу дома Биллингсли. Облака над
Тополиной улицей стали уже не такими черными.
   Обойдя раковину сбоку и повернувшись к ней  спиной,  Белинда  уселась  на
нее. Затем она наклонилась к сетке, вдохнув запахи мокрого металла и  травы,
почему-то живо напомнившие ей о детстве.
   - Эй! - крикнула она, сложив ладони рупором. Брэд схватил жену за  плечо,
вероятно, чтобы ее остановить, но Белинда энергично стряхнула  его  руку.  -
Эй, Биллингсли!
   - Не надо, Би, - подала голос Кэмми Рид. - Это неразумно.
   "А что разумно? - подумала Белинда.  -  Сидеть  на  полу  и  ждать,  пока
прискачет кавалерия?"
   - Кричите, кричите. - поддержал Белинду Джонни. -  Что  в  этом  плохого?
Если те, кто в нас стрелял, еще здесь, они прекрасно знают, где нас  искать.
- Тут ему в  голову  пришла  интересная  мысль,  и  он  повернулся  к  вдове
почтового служащего. - Кирстен, у Дэвида было оружие? Может, охотничье ружье
или...
   - Револьвер в ящике стола, - ответила Кирстен. - Во  втором  слева.  Этот
ящик заперт, но ключ в большом ящике, в  том,  что  посередине.  Завернут  в
зеленую тряпку.
   Джонни кивнул.
   - А стол? Где стол?
   - В маленьком кабинете. Наверху, в конце коридора. - Кирстен говорила все
это, не отрывая взгляда от колен, потом подняла на  Джонни  полные  отчаяния
глаза. - Дэвид лежит под дождем, Джонни. Не следовало нам оставлять  их  под
дождем.
   - Дождь скоро кончится, - ответил Джонни. Он знал, что говорит  глупость,
это читалось по его лицу, но Пирожок успокоилась хотя бы на время, и Белинда
поняла, что главное не слова, а тон. Слова ничего  не  значили,  а  вот  тон
вселял спокойствие. Мол, волноваться не  надо,  ситуация  под  контролем.  -
Позаботьтесь о детях, Кирсти, а об остальном пока не волнуйтесь.
   Джонни повернулся и направился к двери.
   - Мистер Маринвилл, - обратился к нему Джим Рид,  -  можно  мне  пойти  с
вами?
   Однако когда Джим попытался ссадить Ральфи  с  колен,  мальчика  охватила
паника. Он вытащил палец изо рта, вцепился в Джима, забормотал:
   - Нет, Джим, нет, Джим.
   Он говорил так жалобно, что у Белинды по коже побежали мурашки. Наверное,
подумала она, таким вот голосом заключенные в тюрьме просят не запирать их в
одиночку.
   - Оставайся на месте, Джим. - быстро сориентировался Джонни. - Брэд,  как
насчет вас? Не желаете прогуляться в заоблачную высь? Прочистить легкие?
   - Конечно. - Брэд  с  любовью  посмотрел  на  жену.  -  Вы  действительно
думаете, что эта женщина может орать во все горло?
   - Повторяю, что не вижу в этом ничего плохого.
   - Будь осторожен, - напутствовала мужа Белинда и ласково провела рукой по
его груди. - Не высовывайся. Обещай мне.
   - Обещаю не высовываться. Она повернулась к Джонни:
   - А теперь вы.
   - Я? Да, конечно. - Он обворожительно улыбнулся, и  Белинда  поняла:  вот
она, та улыбка, которой мистер Джон Эдуард Маринвилл всегда одаривал женщин,
если что-то им обещал. - Я обещаю.
   Они вышли, чуть пригнувшись, а Белинда  вновь  повернулась  к  затянутому
сеткой окну. Помимо запахов травы и металла, в  воздухе  чувствовался  запах
пожарища. Белинда услышала и потрескивание горящего дерева. Дождь  не  давал
огню распространиться, но куда, черт  побери,  подевались  пожарные  машины?
Ради чего все мы платим налоги?
   - Эй, Биллингсли! Отзовитесь Мгновение спустя Белинда услышала незнакомый
мужской голос:
   - Нас тут семеро! Двое из дома, что стоит выше по улице...
   Содерсоны, подумала Белинда.
   - ..плюс коп и муж убитой женщины. Еще  мистер  Биллингсли  и  Синтия  из
магазина!
   - Кто вы? - крикнула Белинда.
   - Стив Эмес! Из Нью-Йорка. У меня  возникли  неполадки  с  грузовиком,  я
свернул с автострады и заблудился! Остановился у магазина, чтобы позвонить!
   - Бедняга. - прокомментировал Дэйв Рид.  -  Вытянул  лотерейный  билет  с
бесплатным проездом в ад.
   - Что происходит? - спросил голос с другой стороны забора. -  Вы  знаете,
что происходит?
   - Нет! - прокричала в ответ  Белинда.  Мысли  налезали  одна  на  другую.
Спросить надо о многом, но с чего начать?
   - Вы выглядывали на улицу? - вновь раздался голос Эмеса.  -  Как  там  на
улице?
   Белинда уже открыла рот, чтобы ответить, но ее внимание привлек паучок на
другой стороне сетчатого экрана. Оконная коробка защищала его от  дождя,  но
крошечные капельки все-таки висели на  паутине  сверкающими  бриллиантиками.
Хозяин располагался в центре. Не двигался. Может, и помер.
   - Мэм? Я спросил...
   - Не знаю! - ответила Белинда. - Джонни Маринвилл и мой муж  выглядывали,
но сейчас они наверху... - Ей не хотелось говорить о том, что они  пошли  за
оружием. Да ну, конечно, какие тут  могли  быть  секреты,  от  кого,  но  не
хотелось, и все тут. - Хотят посмотреть, что к чему. А как насчет вас?
   - Мы занимались другими делами, мэм! Женщине, что живет ближе  к  вершине
холма... - Пауза. - Телефон у вас работает?
   - Нет! Не работает. И света нет!
   Вновь пауза, а потом сквозь шелест дождя Белинда  услышала,  как  мужчина
сказал, разумеется, обращаясь не к ней, а к кому-то рядом: "Дерьмо!"  И  тут
же раздался другой голос:
   - Белинда, это вы?
   - Да! - Голос она опознать не смогла и оглядела остальных,  надеясь,  что
ей помогут.
   - Это мистер Джексон. - Ее надежды оправдал Джим Рид, сидевший  с  Ральфи
на коленях. Мальчик еще не спал, но чувствовалось, что дело  идет  к  этому:
палец уже начал выскальзывать у него изо рта.
   - Я подходил к двери! - продолжал Питер. - Улица пуста! До вершины холма!
Абсолютно пуста! Ни зевак, ни пожарных, ни полицейских. Ни  на  Гиацинтовой,
ни в следующем квартале Тополиной. Вы понимаете, что это означает?
   Белинда, нахмурившись, задумалась и  огляделась.  Одни  лишь  недоуменные
взгляды да опущенные головы.
   Питер расхохотался. Смех этот больно резанул по нервам Белинды  и  покрыл
ее кожу мурашками, совсем как бормотание маленького Ральфи Карвера.
   - Считайте, что мы в одной лодке! Я тоже ни шиша не понимаю!
   - Да кто пойдет в наш квартал? - пробурчала Ким Геллер. - В  здравом  уме
никто этого не сделает. Кому охота лезть под пули?
   Белинда не нашлась с ответом. Вроде бы логично, но  очень  уж  далеко  от
жизненных реалий. Ведь люди забывают о  логике,  когда  приходит  беда.  Они
толпятся вокруг и глазеют. Обычно на безопасном расстоянии, но глазеют.
   - Вы уверены, что на перекрестке внизу тоже нет людей?
   Пауза так затянулась, что Белинде пришлось повторить свой вопрос. Ответил
ей голос, который она узнала без труда: Старина Док.
   - Мы никого там не видим, но мешают дождь и вызванный им туман!  Пока  он
не рассеется, ничего определенного мы не сможем сказать!
   - Но сирен-то нет! - вмешался Питер. - С севера не доносятся сирены?
   - Нет! - крикнула Белинда. - Должно быть, из-за грозы!
   - Я так не думаю. - Кэмми Рид говорила скорее себе, чем  остальным.  Если
бы раковина не находилась рядом с дверью в кладовку,  Белинда  ее  бы  и  не
услышала. - Нет, я так не думаю.
   - Я собираюсь выйти, чтобы забрать жену! - крикнул Питер Джексон,  и  тут
же раздались протестующие голоса.  Слов  Белинда  не  слышала,  но  по  тону
догадалась, о чем речь.
   Внезапно паучок, которого она считала дохлым, зашевелил лапками,  оседлал
одну из шелковых ниточек, полез наверх и вскоре скрылся из виду. Совсем он и
не помер, подумала Белинда. Только изображал покойника.
   Тут Кирстен Карвер рванулась к сетке, едва не сбросив Белинду с раковины.
Та едва успела ухватиться  рукой  за  настенную  полку.  Лицо  Кирстен  было
мертвенно-бледным, в глазах застыл страх.
   - Не выходи из дома, Питер! - прокричала она.  -  Они  вернутся  и  убьют
тебя! Они вернутся и убьют нас всех!
   Долгая-долгая пауза, после которой послышался голос Колли Энтрегьяна:
   - С ним бесполезно говорить, мэм! Он ушел!
   - Ты должен был его остановить! - взвизгнула  Кирстен.  Белинда  положила
руку ей на плечо и даже испугалась: такая дрожь била женщину. -  Что  ты  за
полицейский, если не смог остановить его!
   - Он не полицейский, - пробубнила Ким.  -  Его  уволили  из  полиции.  Он
возглавлял банду, занимавшуюся торговлей угнанными автомобилями.
   Сюзи подняла голову:
   - Я в это не верю.
   - Что ты можешь об этом знать, в твоем-то возрасте? - фыркнула ее мать.
   Белинда уже собиралась слезть с раковины, когда увидела нечто  необычное,
заставившее ее застыть. Это нечто зацепилось за  стойку  детских  качелей  и
напоминало гигантскую паутину, усеянную капельками дождя.
   - Кэмми!
   - Что?
   - Подойди сюда.
   Кэмми должна знать,  что  это.  На  своем  участке  она  разбила  огород,
комнатные растения превратили ее дом в  джунгли,  а  книг  по  биологии  там
хватило бы на целую библиотеку.
   Кэмми встала и подошла к сетчатому окну. К ней присоединились Сюзи  и  ее
мать, а потом и Дэйв Рид.
   - Что ты увидела? - Безумные глаза Кирстен Карвер уставились на  Белинду.
Эллен Карвер обнимала мать за ногу, уткнувшись лицом в ее джинсовые шорты. -
Что?
   Белинда проигнорировала ее вопрос, обратившись к Кэмми:
   - Посмотри вон туда. На качели. Видишь? Кэмми  уже  хотела  сказать,  что
ничего не видит, но Белинда ткнула пальцем, и она  увидела.  Грозовой  фронт
уходил к востоку, внезапный порыв ветра ударил в окно. С паутины  посыпались
капельки. Непонятное, увиденное Белиндой, отцепилось  от  стойки  качелей  и
покатилось через двор, к забору из штакетника.
   - Это невозможно. - вырвалось у Кэмми. - Поташник не растет в  Огайо.  Но
даже если бы рос.., сейчас лето. Летом они укореняются.
   - Что такое поташник, мама? - спросил Дэйв Рид. Его рука  обвивала  талию
Сюзи Голлер. - Никогда о нем не слышал.
   - Перекати-поле. - все тем же лишенным эмоций голосом ответила  Кэмми.  -
Поташник - это перекати-поле.
3
   Брэд всунулся в маленький кабинет Дэвида Карвера как раз  в  тот  момент,
когда Джонни доставал из ящика стола бело-зеленую коробочку с  патронами.  В
другой руке писатель держал револьвер  Дэвида.  Барабан  он  откинул,  чтобы
убедиться, что  все  гнезда  для  патронов  пусты.  Убедился,  но  револьвер
по-прежнему держал неловко, обхватив всеми пальцами предохранительную  скобу
у спускового крючка. Брэду он сейчас напоминал одного из тех парней, которые
рекламируют по телевизору не пойми что. К примеру: "Посмотрите,  друзья,  на
эту красотульку, она не  только  может  проткнуть  любого  незваного  гостя,
который ночью спутает ваш дом со своим, но еще чистит картофель и режет  его
на куски! А вы ведь любите  жареную  картошку,  просто  у  вас  нет  времени
готовить ее дома!"
   - Джонни.
   Писатель вскинул голову, и тут Брэд в полной мере  оценил,  насколько  он
напуган. Брэд еще больше проникся к Джонни  теплыми  чувствами.  Почему,  он
объяснить бы не смог, но проникся.
   - Какой-то болван выбрался на лужайку Дока. Думаю. Джексон.
   - Черт. Похоже, умом Бог его обделил.
   - Это точно. Смотрите не застрелитесь из этой штуковины. -  Брэд  скрылся
за дверью, но потом появился вновь. - Мы сошли с ума? Мне кажется,  что  это
так.
   Джонни вскинул руки ладонями вверх, показывая, что ответ ему неведом.
4
   Джонни еще раз заглянул в гнезда барабана, словно в одном из  них  за  то
время, пока он смотрел в другую сторону, мог вырасти  патрон,  затем  вернул
барабан на место. Сунул револьвер  за  пояс,  а  коробку  с  патронами  -  в
нагрудный карман.
   Коридор Ральфи Карвер заминировал своими игрушками. Родители, похоже, еще
не успели внушить мальцу, что за собой надо прибирать. Брэд вошел в  комнату
девочки. Джонни последовал за ним. Брэд ткнул пальцем в окно.
   Джонни посмотрел вниз. Питер Джексон, точно. Стоит  на  лужайке  Дока  на
коленях у тела жены. Уже посадил ее. Одной рукой поддерживает спину,  другую
подсовывает под колени. Юбка закрывала бедра Мэри, и Джонни вновь подумал об
отсутствующих трусиках. И что из этого? Кому какое дело? Джонни было  видно,
как дрожит спина Питера от сотрясающих его рыданий.
   Подняв голову, Джонни увидел большой серебристый  фургон,  заворачивающий
на Тополиную улицу с  Гиацинтовой.  За  ним  следовали  красный  фургон,  из
которого убили  разносчика  газет  и  собаку,  и  еще  один,  синий.  Джонни
посмотрел в другую сторону, на Медвежью улицу. С нее на  Тополиную  въезжали
розовый фургон с радиолокационной антенной в форме сердечка, желтый, который
протаранил автомобиль Мэри, и черный, с турелью-"поганкой".
   Шесть фургонов. Двумя колоннами по три. Джонни  видел,  как  американские
БТР выстраивались в такой же боевой порядок. Очень давно, во Вьетнаме.
   Они создавали огневой коридор.
   На мгновение Джонни застыл. Кисти рук превратились в гири, которые тянули
его книзу. Да как они смеют, подумал он, и внезапно его охватила ярость, кок
они смеют возвращаться, мерзавцы, как смеют!
   Брэд их не видел, он смотрел  на  лужайку  соседнего  дома,  на  мужчину,
который пытался встать с телом своей убитой жены на руках. И Питер  тоже  их
не видел.
   Джонни  заставил  правую  руку  двинуться.  Он  схватился   за   рукоятку
револьвера и  выхватил  его  из-за  пояса.  Стрелять  нечем:  барабан  пуст.
Заряжать револьвер некогда. Поэтому Джонни рукояткой разбил окно  в  спальне
Эллен Карвер.
   - Беги в дом! - крикнул он Питеру. Крик получился слабенький, Джонни  сам
едва расслышал его. Господи, что же это за кошмар, как такое  могло  с  ними
случиться. - Беги в дом! Они едут вновь! Они вернулись! Они приближаются!
   Сложенный листок с этим рисунком найден  в  блокноте,  который,  судя  по
всему, является дневником Одри Уайлер. Хотя рисунок, не  подписан,  по  всей
вероятности,  он  принадлежит   Сету   Гейрину.   Если   предположить,   что
местонахождение рисунка  в  блокноте  соотносится  со  временем  записей  на
страницах, между которыми он лежал, получается, что  сделан  он  летом  1995
года, после смерти Херберта Уайлера и внезапного отъезда  семьи  Хобартов  с
Тополиной улицы. (Примечание издателя.)
Глава 7
Тополиная улица,
15 июня 1996 года, 16.44
   Фургоны  выплывают  из  тумана,  словно  металлические  динозавры.   Окна
опускаются. Вновь открывается люк в борту розового "Паруса мечты",  ветровое
стекло синего фургона "Свобода" Баунти соскальзывает вниз, за ним торчат три
серых ствола.
   И вновь гремят громовые раскаты, на сей раз рукотворные. Теперь грохот от
выстрелов намного сильнее. Колли Энтрегьян, лежащий лицом вниз у двери между
кухней и гостиной Биллингсли, первым  отмечает  этот  факт,  но  вскоре  это
доходит  и  до  остальных.  Каждый  выстрел  напоминает  разрыв  гранаты   и
сопровождается долгим протяжным звуком, чем-то  средним  между  жужжанием  и
свистом. Два выстрела из красной "Стрелы следопыта", и от трубы  дома  Колли
Энтрегьяна остается лишь розовая пыль  да  куски  кирпича,  разбросанные  по
крыше. Выстрел подбрасывает вверх синий пластик,  которым  Питер  Джексон  и
Биллингсли укрыли тело Кэри Риптона, а  следующий  разрывает  заднее  колесо
велосипеда Кэри.
   Впереди "Стрелы" катит серебристый фургон, часть его  крыши  поднята  под
углом, в зазоре видна серебряная фигура:  робот  в  форме  конфедератов.  Он
трижды стреляет в горящий дом Хобартов. Каждый выстрел грохотом не  уступает
взрыву динамитной шашки.
   Спускаясь вниз от Медвежьей улицы, "Парус мечты" и приблизившаяся к этому
месту "Свобода" сосредотачивают огонь на домах номера 251 и 249, Джозефсонов
и Содерсонов.  Разбиваются  окна.  Вылетают  двери.  Один  залп  попадает  в
багажник старенького "сааба" Гэри. Прогибается  металл