Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Кинг Стивен. Регуляторы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
мому ему оставалось жить всего тридцать секунд. У Одри опять скрутило живот. Со щеткой в руке она подошла к раковине, наклонилась и попыталась расстаться с медом. Не получилось. Мгновение спустя приступ миновал. Одри включила холодную воду, наклонилась еще ниже, к струе, сделала пару глотков, зачерпнула воду ладонью и плеснула на лоб. Ей сразу полегчало. Одри завернула кран, прошла в кладовую и взяла совок. Тэк строит, сказал Сет. Тэк делает. Но что? Она присела у кучи мусора, со щеткой в одной руке и совком в другой. И тут перед ней встал более серьезный вопрос. Если она сбежит, что будет с Сетом? Что сделает с ним это чудовище? 2 Белинда Джозефсон придержала дверь, пока ее муж не прополз на кухню, потом выпрямилась и огляделась. Лампа под потолком не горела, но стало чуть светлее, чем раньше. Гроза слабела, и Белинда решила, что через час-другой они вновь увидят синее небо. Она посмотрела на висевшие на стене над столом часы и не поверила своим глазам. Три минуты пятого. Неужели прошло так мало времени? Белинда пригляделась: секундная стрелка не двигается. Она потянулась к выключателю у двери, и в это время на кухне появился Джонни. Он закрыл за собой дверь и встал. - Напрасный труд, - подал голос Джим Рид. Он сидел на полу между холодильником и плитой с Ральфи Карвером на коленях. Ральфи сосал большой палец. Глаза его остекленели. Белинда не питала к Ральфи особых симпатий (собственно, на всей улице если его кто и любил, так это родители), но тут не могла не пожалеть ребенка. - Почему напрасный? - спросил Джонни. - Нет электричества. Так что выключатель не поможет. Белинда ему поверила, но на всякий случай пару раз щелкнула выключателем. Безо всякого результата. В кухню набилось много народу, вместе с собой Белинда насчитала одиннадцать человек, но все сидели тихо как мышки, поэтому ощущения толпы не возникало. Эллен Карвер иногда всхлипывала, но она полулежала, уткнувшись лицом в грудь матери, и Белинда подумала, что девочка скорее всего спит. Дэвид Рид одной рукой обнимал за плечи Сюзи Геллер. С другой стороны сидела ее мать и тоже обнимала девушку. Счастливая, подумала Белинда. Кэмми Рид, мать близнецов, прислонилась спиной к двери с надписью "ВАША УЮТНАЯ КЛАДОВАЯ". Белинда видела, что в отличие от многих других Кэмми не в шоке. В ее взгляде читались хладнокровие и способность к адекватной оценке ситуации. - Вы слышали, как кто-то кричал? - обратился Джонни к Сюзи Геллер. - Я никаких криков не слышу. - Больше никто и не кричит, - ответила девушка. - Я думаю, кричала миссис Содерсон. - Точно, она. - Джим Рид поудобнее посадил Ральфи. - Я узнал ее голос. Мы всю жизнь слышим, как она орет на Гэри. Правда. Дэйв? Дэйв Рид кивнул. - Я бы с удовольствием ее убил. Честное слово. - К счастью, дальше мыслей дело у тебя не пошло. - Джонни шагнул к телефону, снял трубку, послушал, пару раз нажал на рычаг и положил трубку на место. - Дебби мертва, да? - обратилась Сюзи к Белинде. - Что ты, доченька, конечно, нет, - тут же вмешалась Ким Геллер. Сюзи пропустила слова матери мимо ушей. - Она же не побежала в соседний дом? Так ведь? Об этом тоже не надо лгать. Белинда как раз хотела сказать, что Дебби в соседнем доме, но решила, что это не выход. По собственному опыту она знала, что ложь, даже во благо, не доводит до добра, только все усложняет. А на Тополиной улице сложностей и так хватало. - Ты права, дорогая, - не стала кривить душой Белинда. - К сожалению, ее уже нет с нами. Сюзи Геллер закрыла лицо руками и разрыдалась. Дэйв Рид притянул ее к себе, и Сюзи прижалась лицом к его плечу. Когда Ким попыталась оторвать ее, тело девушки напряглось: она не желала подчиняться матери. Ким бросила на Дэвида Рида злобный взгляд, но юноша его даже не заметил. Тогда она повернулась к Белинде. - Зачем вы ей это сказали? - зло прошипела Ким Геллер. - Девушка лежит на крыльце, и с такой копной рыжих волос ее трудно не заметить. - Тихо. - Брэд взял жену за руку и увлек к раковине. - Не расстраивай ее. С этим предупреждением ты опоздал, подумала Белинда, но промолчала. Через забранное сеткой окно над раковиной она увидела забор, разделявший участки Карверов и Старины Дока, и зеленую крышу дома Биллингсли. Облака над Тополиной улицей стали уже не такими черными. Обойдя раковину сбоку и повернувшись к ней спиной, Белинда уселась на нее. Затем она наклонилась к сетке, вдохнув запахи мокрого металла и травы, почему-то живо напомнившие ей о детстве. - Эй! - крикнула она, сложив ладони рупором. Брэд схватил жену за плечо, вероятно, чтобы ее остановить, но Белинда энергично стряхнула его руку. - Эй, Биллингсли! - Не надо, Би, - подала голос Кэмми Рид. - Это неразумно. "А что разумно? - подумала Белинда. - Сидеть на полу и ждать, пока прискачет кавалерия?" - Кричите, кричите. - поддержал Белинду Джонни. - Что в этом плохого? Если те, кто в нас стрелял, еще здесь, они прекрасно знают, где нас искать. - Тут ему в голову пришла интересная мысль, и он повернулся к вдове почтового служащего. - Кирстен, у Дэвида было оружие? Может, охотничье ружье или... - Револьвер в ящике стола, - ответила Кирстен. - Во втором слева. Этот ящик заперт, но ключ в большом ящике, в том, что посередине. Завернут в зеленую тряпку. Джонни кивнул. - А стол? Где стол? - В маленьком кабинете. Наверху, в конце коридора. - Кирстен говорила все это, не отрывая взгляда от колен, потом подняла на Джонни полные отчаяния глаза. - Дэвид лежит под дождем, Джонни. Не следовало нам оставлять их под дождем. - Дождь скоро кончится, - ответил Джонни. Он знал, что говорит глупость, это читалось по его лицу, но Пирожок успокоилась хотя бы на время, и Белинда поняла, что главное не слова, а тон. Слова ничего не значили, а вот тон вселял спокойствие. Мол, волноваться не надо, ситуация под контролем. - Позаботьтесь о детях, Кирсти, а об остальном пока не волнуйтесь. Джонни повернулся и направился к двери. - Мистер Маринвилл, - обратился к нему Джим Рид, - можно мне пойти с вами? Однако когда Джим попытался ссадить Ральфи с колен, мальчика охватила паника. Он вытащил палец изо рта, вцепился в Джима, забормотал: - Нет, Джим, нет, Джим. Он говорил так жалобно, что у Белинды по коже побежали мурашки. Наверное, подумала она, таким вот голосом заключенные в тюрьме просят не запирать их в одиночку. - Оставайся на месте, Джим. - быстро сориентировался Джонни. - Брэд, как насчет вас? Не желаете прогуляться в заоблачную высь? Прочистить легкие? - Конечно. - Брэд с любовью посмотрел на жену. - Вы действительно думаете, что эта женщина может орать во все горло? - Повторяю, что не вижу в этом ничего плохого. - Будь осторожен, - напутствовала мужа Белинда и ласково провела рукой по его груди. - Не высовывайся. Обещай мне. - Обещаю не высовываться. Она повернулась к Джонни: - А теперь вы. - Я? Да, конечно. - Он обворожительно улыбнулся, и Белинда поняла: вот она, та улыбка, которой мистер Джон Эдуард Маринвилл всегда одаривал женщин, если что-то им обещал. - Я обещаю. Они вышли, чуть пригнувшись, а Белинда вновь повернулась к затянутому сеткой окну. Помимо запахов травы и металла, в воздухе чувствовался запах пожарища. Белинда услышала и потрескивание горящего дерева. Дождь не давал огню распространиться, но куда, черт побери, подевались пожарные машины? Ради чего все мы платим налоги? - Эй, Биллингсли! Отзовитесь Мгновение спустя Белинда услышала незнакомый мужской голос: - Нас тут семеро! Двое из дома, что стоит выше по улице... Содерсоны, подумала Белинда. - ..плюс коп и муж убитой женщины. Еще мистер Биллингсли и Синтия из магазина! - Кто вы? - крикнула Белинда. - Стив Эмес! Из Нью-Йорка. У меня возникли неполадки с грузовиком, я свернул с автострады и заблудился! Остановился у магазина, чтобы позвонить! - Бедняга. - прокомментировал Дэйв Рид. - Вытянул лотерейный билет с бесплатным проездом в ад. - Что происходит? - спросил голос с другой стороны забора. - Вы знаете, что происходит? - Нет! - прокричала в ответ Белинда. Мысли налезали одна на другую. Спросить надо о многом, но с чего начать? - Вы выглядывали на улицу? - вновь раздался голос Эмеса. - Как там на улице? Белинда уже открыла рот, чтобы ответить, но ее внимание привлек паучок на другой стороне сетчатого экрана. Оконная коробка защищала его от дождя, но крошечные капельки все-таки висели на паутине сверкающими бриллиантиками. Хозяин располагался в центре. Не двигался. Может, и помер. - Мэм? Я спросил... - Не знаю! - ответила Белинда. - Джонни Маринвилл и мой муж выглядывали, но сейчас они наверху... - Ей не хотелось говорить о том, что они пошли за оружием. Да ну, конечно, какие тут могли быть секреты, от кого, но не хотелось, и все тут. - Хотят посмотреть, что к чему. А как насчет вас? - Мы занимались другими делами, мэм! Женщине, что живет ближе к вершине холма... - Пауза. - Телефон у вас работает? - Нет! Не работает. И света нет! Вновь пауза, а потом сквозь шелест дождя Белинда услышала, как мужчина сказал, разумеется, обращаясь не к ней, а к кому-то рядом: "Дерьмо!" И тут же раздался другой голос: - Белинда, это вы? - Да! - Голос она опознать не смогла и оглядела остальных, надеясь, что ей помогут. - Это мистер Джексон. - Ее надежды оправдал Джим Рид, сидевший с Ральфи на коленях. Мальчик еще не спал, но чувствовалось, что дело идет к этому: палец уже начал выскальзывать у него изо рта. - Я подходил к двери! - продолжал Питер. - Улица пуста! До вершины холма! Абсолютно пуста! Ни зевак, ни пожарных, ни полицейских. Ни на Гиацинтовой, ни в следующем квартале Тополиной. Вы понимаете, что это означает? Белинда, нахмурившись, задумалась и огляделась. Одни лишь недоуменные взгляды да опущенные головы. Питер расхохотался. Смех этот больно резанул по нервам Белинды и покрыл ее кожу мурашками, совсем как бормотание маленького Ральфи Карвера. - Считайте, что мы в одной лодке! Я тоже ни шиша не понимаю! - Да кто пойдет в наш квартал? - пробурчала Ким Геллер. - В здравом уме никто этого не сделает. Кому охота лезть под пули? Белинда не нашлась с ответом. Вроде бы логично, но очень уж далеко от жизненных реалий. Ведь люди забывают о логике, когда приходит беда. Они толпятся вокруг и глазеют. Обычно на безопасном расстоянии, но глазеют. - Вы уверены, что на перекрестке внизу тоже нет людей? Пауза так затянулась, что Белинде пришлось повторить свой вопрос. Ответил ей голос, который она узнала без труда: Старина Док. - Мы никого там не видим, но мешают дождь и вызванный им туман! Пока он не рассеется, ничего определенного мы не сможем сказать! - Но сирен-то нет! - вмешался Питер. - С севера не доносятся сирены? - Нет! - крикнула Белинда. - Должно быть, из-за грозы! - Я так не думаю. - Кэмми Рид говорила скорее себе, чем остальным. Если бы раковина не находилась рядом с дверью в кладовку, Белинда ее бы и не услышала. - Нет, я так не думаю. - Я собираюсь выйти, чтобы забрать жену! - крикнул Питер Джексон, и тут же раздались протестующие голоса. Слов Белинда не слышала, но по тону догадалась, о чем речь. Внезапно паучок, которого она считала дохлым, зашевелил лапками, оседлал одну из шелковых ниточек, полез наверх и вскоре скрылся из виду. Совсем он и не помер, подумала Белинда. Только изображал покойника. Тут Кирстен Карвер рванулась к сетке, едва не сбросив Белинду с раковины. Та едва успела ухватиться рукой за настенную полку. Лицо Кирстен было мертвенно-бледным, в глазах застыл страх. - Не выходи из дома, Питер! - прокричала она. - Они вернутся и убьют тебя! Они вернутся и убьют нас всех! Долгая-долгая пауза, после которой послышался голос Колли Энтрегьяна: - С ним бесполезно говорить, мэм! Он ушел! - Ты должен был его остановить! - взвизгнула Кирстен. Белинда положила руку ей на плечо и даже испугалась: такая дрожь била женщину. - Что ты за полицейский, если не смог остановить его! - Он не полицейский, - пробубнила Ким. - Его уволили из полиции. Он возглавлял банду, занимавшуюся торговлей угнанными автомобилями. Сюзи подняла голову: - Я в это не верю. - Что ты можешь об этом знать, в твоем-то возрасте? - фыркнула ее мать. Белинда уже собиралась слезть с раковины, когда увидела нечто необычное, заставившее ее застыть. Это нечто зацепилось за стойку детских качелей и напоминало гигантскую паутину, усеянную капельками дождя. - Кэмми! - Что? - Подойди сюда. Кэмми должна знать, что это. На своем участке она разбила огород, комнатные растения превратили ее дом в джунгли, а книг по биологии там хватило бы на целую библиотеку. Кэмми встала и подошла к сетчатому окну. К ней присоединились Сюзи и ее мать, а потом и Дэйв Рид. - Что ты увидела? - Безумные глаза Кирстен Карвер уставились на Белинду. Эллен Карвер обнимала мать за ногу, уткнувшись лицом в ее джинсовые шорты. - Что? Белинда проигнорировала ее вопрос, обратившись к Кэмми: - Посмотри вон туда. На качели. Видишь? Кэмми уже хотела сказать, что ничего не видит, но Белинда ткнула пальцем, и она увидела. Грозовой фронт уходил к востоку, внезапный порыв ветра ударил в окно. С паутины посыпались капельки. Непонятное, увиденное Белиндой, отцепилось от стойки качелей и покатилось через двор, к забору из штакетника. - Это невозможно. - вырвалось у Кэмми. - Поташник не растет в Огайо. Но даже если бы рос.., сейчас лето. Летом они укореняются. - Что такое поташник, мама? - спросил Дэйв Рид. Его рука обвивала талию Сюзи Голлер. - Никогда о нем не слышал. - Перекати-поле. - все тем же лишенным эмоций голосом ответила Кэмми. - Поташник - это перекати-поле. 3 Брэд всунулся в маленький кабинет Дэвида Карвера как раз в тот момент, когда Джонни доставал из ящика стола бело-зеленую коробочку с патронами. В другой руке писатель держал револьвер Дэвида. Барабан он откинул, чтобы убедиться, что все гнезда для патронов пусты. Убедился, но револьвер по-прежнему держал неловко, обхватив всеми пальцами предохранительную скобу у спускового крючка. Брэду он сейчас напоминал одного из тех парней, которые рекламируют по телевизору не пойми что. К примеру: "Посмотрите, друзья, на эту красотульку, она не только может проткнуть любого незваного гостя, который ночью спутает ваш дом со своим, но еще чистит картофель и режет его на куски! А вы ведь любите жареную картошку, просто у вас нет времени готовить ее дома!" - Джонни. Писатель вскинул голову, и тут Брэд в полной мере оценил, насколько он напуган. Брэд еще больше проникся к Джонни теплыми чувствами. Почему, он объяснить бы не смог, но проникся. - Какой-то болван выбрался на лужайку Дока. Думаю. Джексон. - Черт. Похоже, умом Бог его обделил. - Это точно. Смотрите не застрелитесь из этой штуковины. - Брэд скрылся за дверью, но потом появился вновь. - Мы сошли с ума? Мне кажется, что это так. Джонни вскинул руки ладонями вверх, показывая, что ответ ему неведом. 4 Джонни еще раз заглянул в гнезда барабана, словно в одном из них за то время, пока он смотрел в другую сторону, мог вырасти патрон, затем вернул барабан на место. Сунул револьвер за пояс, а коробку с патронами - в нагрудный карман. Коридор Ральфи Карвер заминировал своими игрушками. Родители, похоже, еще не успели внушить мальцу, что за собой надо прибирать. Брэд вошел в комнату девочки. Джонни последовал за ним. Брэд ткнул пальцем в окно. Джонни посмотрел вниз. Питер Джексон, точно. Стоит на лужайке Дока на коленях у тела жены. Уже посадил ее. Одной рукой поддерживает спину, другую подсовывает под колени. Юбка закрывала бедра Мэри, и Джонни вновь подумал об отсутствующих трусиках. И что из этого? Кому какое дело? Джонни было видно, как дрожит спина Питера от сотрясающих его рыданий. Подняв голову, Джонни увидел большой серебристый фургон, заворачивающий на Тополиную улицу с Гиацинтовой. За ним следовали красный фургон, из которого убили разносчика газет и собаку, и еще один, синий. Джонни посмотрел в другую сторону, на Медвежью улицу. С нее на Тополиную въезжали розовый фургон с радиолокационной антенной в форме сердечка, желтый, который протаранил автомобиль Мэри, и черный, с турелью-"поганкой". Шесть фургонов. Двумя колоннами по три. Джонни видел, как американские БТР выстраивались в такой же боевой порядок. Очень давно, во Вьетнаме. Они создавали огневой коридор. На мгновение Джонни застыл. Кисти рук превратились в гири, которые тянули его книзу. Да как они смеют, подумал он, и внезапно его охватила ярость, кок они смеют возвращаться, мерзавцы, как смеют! Брэд их не видел, он смотрел на лужайку соседнего дома, на мужчину, который пытался встать с телом своей убитой жены на руках. И Питер тоже их не видел. Джонни заставил правую руку двинуться. Он схватился за рукоятку револьвера и выхватил его из-за пояса. Стрелять нечем: барабан пуст. Заряжать револьвер некогда. Поэтому Джонни рукояткой разбил окно в спальне Эллен Карвер. - Беги в дом! - крикнул он Питеру. Крик получился слабенький, Джонни сам едва расслышал его. Господи, что же это за кошмар, как такое могло с ними случиться. - Беги в дом! Они едут вновь! Они вернулись! Они приближаются! Сложенный листок с этим рисунком найден в блокноте, который, судя по всему, является дневником Одри Уайлер. Хотя рисунок, не подписан, по всей вероятности, он принадлежит Сету Гейрину. Если предположить, что местонахождение рисунка в блокноте соотносится со временем записей на страницах, между которыми он лежал, получается, что сделан он летом 1995 года, после смерти Херберта Уайлера и внезапного отъезда семьи Хобартов с Тополиной улицы. (Примечание издателя.) Глава 7 Тополиная улица, 15 июня 1996 года, 16.44 Фургоны выплывают из тумана, словно металлические динозавры. Окна опускаются. Вновь открывается люк в борту розового "Паруса мечты", ветровое стекло синего фургона "Свобода" Баунти соскальзывает вниз, за ним торчат три серых ствола. И вновь гремят громовые раскаты, на сей раз рукотворные. Теперь грохот от выстрелов намного сильнее. Колли Энтрегьян, лежащий лицом вниз у двери между кухней и гостиной Биллингсли, первым отмечает этот факт, но вскоре это доходит и до остальных. Каждый выстрел напоминает разрыв гранаты и сопровождается долгим протяжным звуком, чем-то средним между жужжанием и свистом. Два выстрела из красной "Стрелы следопыта", и от трубы дома Колли Энтрегьяна остается лишь розовая пыль да куски кирпича, разбросанные по крыше. Выстрел подбрасывает вверх синий пластик, которым Питер Джексон и Биллингсли укрыли тело Кэри Риптона, а следующий разрывает заднее колесо велосипеда Кэри. Впереди "Стрелы" катит серебристый фургон, часть его крыши поднята под углом, в зазоре видна серебряная фигура: робот в форме конфедератов. Он трижды стреляет в горящий дом Хобартов. Каждый выстрел грохотом не уступает взрыву динамитной шашки. Спускаясь вниз от Медвежьей улицы, "Парус мечты" и приблизившаяся к этому месту "Свобода" сосредотачивают огонь на домах номера 251 и 249, Джозефсонов и Содерсонов. Разбиваются окна. Вылетают двери. Один залп попадает в багажник старенького "сааба" Гэри. Прогибается металл

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору