Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Хаггард Генри Райдер. Прекрасная Маргарет -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
нца, который не любит меня! - Она громко зарыдала. - Бедное дитя! Бедное дитя! - произнес Питер, гладя ее тонкие пальцы. - С этой минуты у меня еще один счет к Морелла, и я заставлю маркиза оп- латить за все сполна. - Вы сделаете это? - быстро спросила Инесса. - О, если так, я готова умереть за вас! Я ведь живу только для того, чтобы отомстить ему. И пер- вая моя месть будет, когда я украду у него эту даму, которую он похитил у вас и полюбил так страстно. Ведь она первая женщина, которая сопротив- ляется ему, - а он считает себя непобедимым. - У вас есть какой-нибудь план? - спросил Питер. - Пока еще нет. Дело очень трудное. Я рискую жизнью. Если маркиз за- подозрит, что я предала его, он, не задумываясь, убьет меня. Здесь, в Гранаде, это даже не считают преступлением. И никто не будет задавать никаких вопросов, особенно если жертвой была женщина из дома убийцы. Я уж говорила вам, что, если бы я отказалась сделать то, что мне приказа- ли, от меня просто избавились бы тем или иным способом, а вас поручили бы другой. Нет, у меня пока еще нет никакого плана, но вы должны знать, что сеньор Кастелл поддерживает связь со своей дочерью через меня. Я увижу его и ее, и мы придумаем какой-нибудь план. Не благодарите меня. Морелла платит мне за услуги, и я с радостью принимаю эти деньги, потому что надеюсь бежать из этого ада, и тогда буду жить на них. И все-таки ни за какие деньги на свете я не пошла бы на тот риск, на который иду сей- час, хотя, честно говоря, для меня жизнь ничего не значит. Сеньор, я не буду скрывать от вас - вся эта сцена дойдет до ушей донны Маргарет, но я обещаю объяснить ей все. - Умоляю вас, сделайте это, - серьезно сказал Питер. - Сделаю, сделаю. Я буду помогать вам, ей и ее отцу. И если я перес- тану это делать, знайте, что я умерла или брошена в тюрьму, и заботьтесь о себе сами как можете. Одно только могу сказать вам для вашего успокое- ния: вашей даме не причинено никакого вреда. Морелла слишком любит ее. Он хочет сделать ее своей женой. А может быть, он дал какую-нибудь клят- ву. Я вот знаю, что он поклялся не убивать вас - ведь он легко мог бы сделать это, пока вы были больны и находились в его власти. Однажды, когда вы были еще без сознания, он пришел и стоял над вами с кинжалом в руке. Тогда он рассказал мне все. Я спросила: "Почему ты не убьешь его? ", зная, что, задавая такой вопрос, я наилучшим способом сохраню вашу жизнь. Он ответил: "Потому что я не хочу жениться на девушке, если у ме- ня на руках будет кровь ее возлюбленного. Я могу убить его только в честном бою. Я поклялся в этом еще там, в Лондоне. Я обещал богу и моему святому, что я завоюю ее честным путем, и, если я нарушу эту клятву, бог покарает меня здесь и на небе. Делай то, что я тебе приказал, Инесса. Ухаживай за ним хорошо; если он умрет, то пусть уж не по моей вине". Нет, он не убьет вас и не причинит ей никакого вреда. Он не посмеет это сделать, друг мой Педро. - Так вы Ничего не можете сейчас придумать? - спросил Питер. - Ничего. Пока ничего. Эти стены высоки, стража охраняет их день и ночь, а за стенами лежит большой город Гранада, в котором Морелла пользуется огромной властью и где ни один христианин не может скрыться. Но маркиз хочет жениться на Маргарет. Кроме того, есть красивая и глупая женщина, ее служанка, влюбленная в маркиза. Она рассказала мне все это на самом дурном испанском языке, который я когда-либо слышала. Но это слишком длинная история, чтобы пересказывать ее. И есть еще отец Энрике, по чьему приказу вас чуть не убили на постоялом дворе. Больше всего на свете он любит деньги... О, кажется, я кое-что начинаю придумывать!.. Но у нас нет больше времени для разговоров, а мне нужно как следует поду- мать. Друг мой, Педро, приготовьтесь целовать меня, мы должны продолжить нашу игру, а, честно говоря, вы играете довольно плохо. Давайте вашу ру- ку. Там есть приготовленная для вас скамья. Улыбайтесь и старайтесь выг- лядеть влюбленным. У меня не хватает искусства на двоих. Пойдемте, пой- демте... Они вышли из густой тени деревьев, миновали мраморные бассейны и ока- зались у скамьи. На ней были разбросаны подушки, и среди них лежала лют- ня. - Сядьте у моих ног, - предложила Инесса, располагаясь на скамье. - Вы умеете петь? - Как петух, - ответил Питер. - Тогда я буду петь для вас. Пожалуй, это будет лучше, чем изображать влюбленных. Она принялась напевать своим прелестным голосом любовные мавританские песенки, аккомпанируя себе на лютне. Питер, измученный физически и очень взволнованный, старался играть свою роль влюбленного как можно лучше. Постепенно наступили сумерки. Наконец стало так темно, что уже не было видно другого конца сада. Инесса перестала петь и со вздохом поднялась. - Пьеса окончена, и занавес опущен, - сказала она. - А вам пора ухо- дить отсюда, здесь сыро. Сеньор Педро, я должна признаться, что вы очень плохой актер, но будем надеяться, что зрители были снисходительны и при- няли желаемое за действительное. - Я не видел зрителей, - заметил Питер. - Но они видели нас, и я уверена, что вы скоро убедитесь в этом. А сейчас идемте в вашу комнату, потому что я должна покинуть вас. Хотите вы чтонибудь передать сеньору Кастеллу? - Ничего, кроме моей любви и почтения. Скажите ему, что благодаря вам я хоть еще и слаб, но оправился от ран, полученных на корабле, и от ли- хорадки, и что, если он придумает какой-нибудь план, чтобы вытащить нас всех из этого города и из рук Морелла, я буду благословлять его и вас. - Хорошо, я не забуду этого. А теперь молчите. Завтра мы опять будем гулять. Не пугайтесь: завтра уже не нужно будет играть в любовь. Маргарет сидела у открытого окна в роскошной комнате во дворце Морел- ла. Она была облачена в богатое испанское платье с высоким воротником, украшенным жемчугом. Приходилось носить то, что нравилось человеку, по- хитившему ее. Длинные волосы Маргарет, схваченные обручем, усеянным дра- гоценными камнями, падали ей на плечи, руки лежали на коленях. Из окон своей тюрьмы она вглядывалась в расположенную напротив мрачную и вели- чественную громаду Альгамбры и в десятки тысяч огней Гранады, сверкающих далеко внизу. Рядом с ней, под серебряной висячей лампой, сидела Бетти, тоже богато одетая. - В чем дело, кузина? - допытывалась Бетти, с тревогой глядя на Мар- гарет. - В конце концов, ты должна чувствовать себя счастливее, чем раньше. Теперь ты знаешь, что Питер жив, почти поправился и находится в этом же дворце. Отец твой здоров, скрывается у друзей и думает о нашем спасении. Почему же ты так грустна? По-моему, ты должна быть веселее, чем обычно. - Разве ты не знаешь, Бетти? Ну, так я расскажу тебе. Меня предали. Питер Брум, человек, на которого я смотрела уже почти как на мужа, обма- нул меня. - Мастер Питер обманул? - с удивлением воскликнула Бетти. - Нет, это невозможно! Я знаю его, он не мог этого сделать. Ведь он даже не смотрит на других женщин, если ты это имеешь в виду. - Как ты можешь так говорить? Послушай и суди сама. Ты помнишь тот вечер, когда маркиз повел нас смотреть чудеса этого дворца? Я еще поду- мала, что, может быть, найду какой-нибудь путь, которым мы сможем бе- жать. - Конечно, помню. Мы не так часто покидаем эту клетку, чтобы я могла забыть это. - Ну, значит, ты помнишь тот сад, окруженный высокой стеной, в кото- ром мы гуляли. Маркиз, этот ненавистный отец Энрике и я поднялись на башню посмотреть на окрестности с ее крыши. Я думала, что ты идешь вмес- те с нами. - Служанки не пустили меня. Как только вы прошли, они закрыли дверь и сказали, чтобы я ждала, пока вы не вернетесь. Я уж хотела вцепиться в волосы одной из них, потому что я боялась оставить тебя одну с этими двумя мужчинами, но эта дрянь вытащила нож, и мне пришлось смириться. - Ты должна быть осторожнее, Бетти, - заметила Маргарет, - иначе кто-нибудь из этих язычников убьет тебя. - Только не они, - возразила Бетти - они боятся меня. Я уже спустила одну из них вниз головой с лестницы, когда застала ее подслушивающей под дверью. Она пожаловалась маркизу, а он только посмеялся над пей, и те- перь она лежит в постели с пластырем на носу. Но продолжай свой рассказ. - Мы поднялись на верх башни, - начала Маргарет, - и стали смотреть на горы и равнину, по которой они привезли нас из Мотриля. Вдруг священ- ник, который ушел к северной стене, где нет окон, с дьявольской улыбкой на лице вернулся и шепнул что-то на ухо маркизу. Тот повернулся ко мне и сказал: "Отец Энрике сообщил мне о гораздо более интересном зрелище, которое мы можем увидеть. Пойдемте посмотрим, сеньора". Я пошла, потому что мне хотелось как можно больше разузнать об этом здании. Они провели меня в маленькую нишу, высеченную в толщине стены. Там в стене есть щели, похожие на амбразуры для стрельбы из лука, широ- кие изнутри, но очень узкие снаружи, так что их, наверно, нельзя увидеть снизу - ведь они скрыты между камнями стены. "Здесь, - сказал маркиз, - обычно сидели в старину короли Гранады, а они всегда были ревнивы - и наблюдали отсюда за своими женами. Говорят, что один из них однажды увидел свою наложницу с астрологом и утопил их обоих в мраморном бассейне в конце сада. Посмотрите, перед нами пара, которая не подозревает, что мы являемся свидетелями их ласк". Я нехотя посмотрела вниз, только чтобы занять время, и увидела высо- кого мужчину, который шел, обнявшись с женщиной. Я уже хотела отвер- нуться, чтобы не подсматривать, как вдруг женщина подняла лицо, чтобы поцеловать своего спутника, и я узнала красавицу Инессу. Она иногда по- сещала нас, вероятно затем, чтобы шпионить. В этот момент мужчина, отве- тив на ее поцелуй, виновато оглянулся, и я узнала его. - Кто же это был? - воскликнула Бетти; этот рассказ о двух влюбленных заинтересовал ее. - Не кто иной, как Питер Брум, - спокойно ответила Маргарет, но в го- лосе ее слышалось отчаяние. - Питер Брум, бледный после болезни, но это был он. - Святые, спасите нас! Вот уж не думала, что он способен на это! - выпалила в изумлении Бетти. - Маркиз и священник не позволили мне уйти, - продолжала Маргарет, - и заставили смотреть. Питер и Инесса задержались на некоторое время под деревьями около бассейна, и их не было видно. Потом они появились опять и уселись на мраморной скамье. Женщина начала петь, а он обнимал ее. Это продолжалось до темноты, и мы ушли, оставив их там. Ну, - прибавила она, всхлипнув, - что ты на это скажешь? - Скажу, что это был не мастер Питер, - ответила Бетти. - Он не любит незнакомых дам и потайных садиков. - Это был он и не кто иной, Бетти. - Тогда, значит, он был одурманен, пьян или околдован. Это был не тот Питер, которого мы знаем. - Может быть, он околдован этой дурной женщиной? Но это не оправдыва- ет его. Бетти задумалась. У нее уже не было оснований сомневаться в рассказе Маргарет, но, видно, она не так осуждающе относилась к этому преступле- нию. - Что ж, - сказала она, - мужчины, насколько я знаю, всегда остаются мужчинами. Он долгое время никого не видел, кроме этой кокетки, а она довольно хороша собой. К тому же вряд ли было честно следить за ним та- ким образом. Будь он моим возлюбленным, я бы не обратила на это внима- ния. - Я и не скажу ему ничего ни об этом, ни о чемлибо другом, - твердо заявила Маргарет. - Между мной и Питером все кончено. Бетти минуту подумала и вдруг произнесла: - Мне кажется, я начинаю понимать, в чем здесь фокус. Маргарет, ведь они объявили тебе, что Питер умер. Потом мы узнали, что он жив и только болен и находится в этом дворце. Ложь обнаружилась. Теперь они хотят до- казать его неверность. Не может ли вся эта сцена быть только спектаклем, который с определенной целью разыграла эта женщина? - Для того чтобы сыграть такой спектакль, нужны были два актера, Бот- ти. Если бы ты видела... - Если бы я видела, я бы уж рассмотрела, был ли это спектакль или настоящая любовь, а ты ведь слишком наивна, чтобы судить об этом. А о чем говорили маркиз и священник все это время? - Очень мало, почти ни о чем. Они только обменивались улыбками, и, когда совсем стемнело и ничего не стало видно, они спросили, не думаю ли я, что пора возвращаться. Меня, которую они держали там все это время и заставили быть свидетельницей моего позора! - Ну да, они удерживали тебя там, не так ли? И привели тебя туда как раз вовремя и не пустили меня в башню, чтобы я не могла быть с тобой. Если в тебе есть хоть капля справедливости, ты должна сначала выслушать Питера, что он скажет обо всей этой истории, а потом уже судить. - Я уже осудила его, - холодно ответила Маргарет. - И вообще, я хоте- ла бы умереть!.. Маргарет поднялась со своего кресла и подошла к окну. Башня стояла на гребне холма, и под ней с высоты двухсот футов слабо вырисовывалась в бледном свете белая лента дороги. Вид этот вызывал легкое головокруже- ние. - Это будет легко, не правда ли? - сказала Маргарет с принужденным смехом, - просто наклониться немного больше из окна, а потом одно движе- ние - и тьма... или свет... навсегда... Что из двух? - Свет, я думаю, - твердо произнесла Бетти, поворачиваясь спиной к окну, - свет адского огня и довольно сильный, потому что это не что иное, как самоубийство. А кроме того, ты представляешь, как ты будешь выглядеть там, на этой дороге? Кузина, не будь дурой. Если ты права, то вовсе не ты должна выпрыгивать из окна, а если ты ошибаешься, то тем бо- лее - ты только сделаешь еще хуже. Умереть ты всегда успеешь. И всетаки, если бы я была на твоем месте, я сначала попыталась бы поговорить с мас- тером Питером, хотя бы для того, чтобы сказать ему, что я о нем думаю. - Может быть, - вздохнула Маргарет, бросаясь в кресло. - Но я стра- даю! Ты даже не можешь понять, как я страдаю! - Почему я не могу понять? - возмутилась Бетти. - Ты думаешь, ты единственная женщина в мире, которая оказалась достаточно глупой, чтобы влюбиться? Разве я не могу быть влюблена, как и ты? Ты улыбаешься и ду- маешь, что бедная Бетти не может испытывать те же чувства, что и ее бо- гатая кузина! И все-таки это так - я влюблена. Я знаю, что он негодяй, и все-таки люблю маркиза так же, как ты его ненавидишь, так же, как ты лю- бишь Питера, и я ничего не могу поделать с собой, такова уж моя судьба. Но я не собираюсь выбрасываться из окна. Я скорее выброшу его и тем са- мым сведу наши счеты. И клянусь, что я это сделаю так или иначе, даже если это будет стоить мне того, с чем мне не хочется расставаться, - мо- ей жизни. Бетти гордо выпрямилась. На ее красивом, полном решительности лице появилось такое выражение, что если бы маркиз видел его, то, наверное, пожалел бы, что избрал эту женщину в качестве своего орудия. Маргарет с изумлением смотрела на Бетти. В эту минуту послышались ша- ги. Она подняла голову и увидела перед собой прекрасную испанку или мав- ританку, она не знала точно, - Инессу; ту самую женщину, которую она ви- дела в саду вместе с Питером. - Как вы попали сюда? - холодно спросила Маргарет. - Через дверь, сеньора, которая была не заперта, что не совсем разум- но для тех, кто хочет поговорить тайно в таком месте, как это, - ответи- ла Инесса со скромным поклоном. - Она все еще не заперта, - сказала Маргарет, показывая на дверь. - Нет, сеньора, вы ошибаетесь, вот у меня в руке ключ. Я умоляю вас не приказывать вашей компаньонке выбрасывать меня отсюда - она достаточ- но сильна, чтобы сделать это, - мне нужно кое-что сказать вам, и, если вы разумны, вы выслушаете меня. Маргарет помедлила, затем бросила: - Говорите, но покороче. ГЛАВА XVI БЕТТИ ПОКАЗЫВАЕТ КОГОТКИ - Сеньора, - начала Инесса, - мне кажется, что вы на меня сердитесь. - Нет, - возразила Маргарет, - вы то, что вы есть; почему же я должна винить вас? - Ну, тогда вы вините сеньора Брума. - Может быть. Но это касается только его и меня. Я не собираюсь об- суждать это с вами. - Сеньора, - продолжала Инесса с улыбкой, - мы оба не виноваты в том, что произошло. - Неужели? А кто виноват? - Маркиз Морелла. Маргарет ничего не ответила, но глаза ее были достаточно красноречи- вы. - Сеньора, вы мне не верите, и в этом нет ничего удивительного. И все-таки я говорю правду. То, что вы видели с башни, было спектаклем, в котором сеньор Брум играл свою роль. Причем, как вы, может быть, замети- ли, играл довольно скверно. Я предупредила его, что моя жизнь зависит от того, как он справится с этой ролью. Я выходила его от тяжелой болезни, а он человек благодарный. - Я так и думала, но я не понимаю вас. - Сеньора, я в этом доме рабыня, рабыня, которая больше никому не нужна. Остальное вы, пожалуй, можете предположить. Здесь это обычная ис- тория. Мне предложили свободу, если я завоюю сердце этого мужчины и сде- лаю его своим любовником. Если же я не сумею этого добиться, меня, веро- ятно, продадут другому хозяину, а может, поступят со мной еще хуже. Я согласилась - почему мне было не согласиться? Мне это ничего не стоило. Передо мной стоял выбор: с одной стороны - жизнь и свобода, а с другой - позор или смерть, которая, без сомнения, ожидает меня теперь, если меня разоблачат. Сеньора, я не имела успеха; правда, я не очень добивалась его. Он видел во мне только сиделку, не больше, а для меня он был только тяжелобольной. Тем не менее мы стали настоящими друзьями, и постепенно я узнала всю вашу историю. Я поняла, что вам была устроена ловушка, что, обманувшись, вы попали в еще более страшную западню. Сеньора, я не могла объяснить ему всего, особенно в той комнате, где за нами шпионили. К то- му же мне было совершенно необходимо, чтобы его приняли за влюбленного. Я увела его в сад и, прекрасно зная, что вы наблюдаете за нами, застави- ла его сыграть роль. Очевидно, он все-таки провел ее достаточно хорошо, если вы обманулись. - И все-таки я не понимаю вас, - сказала Маргарет уже более мягко. - Вы говорите, что ваша жизнь и благополучие зависят от этого постыдного поступка. Почему же вы рассказываете мне все? - Чтобы спасти вас от вас самой, сеньора. Чтобы спасти моего друга сеньора Брума и отплатить Морелла его же монетой. - Так же вы сделаете это? - Первые два дела, мне кажется, я уже сделала. По третье более труд- ное. Поэтому я и пришла к вам, несмотря на страшный риск. Если бы мой господин не был вызван ко двору короля мавров, я не сумела бы пробраться сюда. А он может в любую минуту вернуться. - У вас есть какой-нибудь план? - спросила Маргарет, быстро наклоня- ясь к ней. - Плана пока нет, есть только идея. - Инесса повернулась и, посмотрев на Бетти, продолжала: - Эта дама - ваша дальняя родственница, не так ли, только она занимает другое положение в обществе? Маргарет кивнула головой. - Вы довольно похожи, одного роста, у вас одинаковые фигуры, хотя сеньора Бетти гораздо крепче. У нее голубые глаза и золотые волосы, в то время как у вас глаза черные, а волосы каштановые. Однако под вуалью или ночью не так легко различить вас, если вы обе будете говорить шепотом. - Да, - согласилась Маргарет, - но что из этого? - Теперь в игру вступает сеньора Бетти, - ответила Инесса. - Сеньора Бетти, вы поняли наш разговор? - Кое-что, но не все, - заявила Бетти. - Тогда то, что вы не поняли, ваша хозяйка переведет вам. И, умоляю вас, не сердитесь на меня за то, что я знаю о вас и о ваших делах больше, чем вы рассказывали мне. Переведите, пожалуйста, мои слова, дон- на Маргарет. Маргарет выполнила ее просьбу, и Инесса, подумав немного, медленно продолжала, а Маргарет

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору