Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
на ремонт. Капитан настаивает на
этом. И если погода не испортится - дело, пожалуй, выгорит.
Мистер Мидборо испытующим оком обвел горизонт. Он, видимо, не доверял
погоде.
- Есть такие люди, которые считают себя чуть ли не богами, - задумчиво
проговорил он. - Как Старик сказал, так и должно быть! А когда оно
оказывается не так, виноват кто угодно, хоть лысый черт, только не он. Он
все еще думает, что он бог, и ищет только, на ком бы сорвать свой
священный гнев.
7. РЕВОЛЬВЕР МЕХАНИКА
Еще до того как мы прибыли в Рио, я смутно ощущал, что у капитана
какие-то нелады с командой. Но я не обращал на это внимания, так как
напряженно, мучительно думал о своем. В Рио они поругались из-за выплаты
жалованья. Обращались даже в британское консульство. На улице раздавались
крики и брань, и пришлось вызвать полицейского.
- Старик здорово бушевал, ну да теперь, пожалуй, нам будет получше, -
сказал Рэдж, обращаясь к Мидборо, когда мы возвращались на пароход.
Я не стал задавать вопросов, да это, по правде сказать, меня и не
касалось.
Мидборо пробормотал что-то насчет засилья "итальяшек" у нас на корабле.
Присматриваясь к экипажу, я приметил одно или два новых лица, а
кое-кого из матросов недосчитался. Наше великолепное концертино, очевидно,
сошло на берег в Рио, да так и не вернулось.
Я спрашивал себя, уж не связана ли напряженная атмосфера в
кают-компании с недовольством, царившим на баке? Должно быть, капитан
привык воевать со своими матросами. Этот человек был всецело во власти
рутины, и ссоры с матросами были единственным развлечением, вносившим
разнообразие в его скучную жизнь.
Быть может, на каждом торговом судне между начальством и командой идет
своего рода классовая борьба. Но только после Рио я понял, что за мрачная,
зловещая фигура этот капитан; недаром мои попытки сблизиться с ним ни к
чему не привели.
Мне нужно было вернуть книгу о кооперативных молочных фермах в Дании со
статистическими таблицами и диаграммами, эту книгу механик рекомендовал
мне "для легкого чтения"; войдя в каюту, я увидел, что он держит в своей
мускулистой руке только что вычищенный револьвер, запас патронов был
аккуратно разложен на койке.
- Тяжеловатая у вас игрушка, - заметил я.
- Да это вовсе не игрушка, - буркнул механик.
- Но зачем вам заряжать его здесь? Ведь от людей и вообще от земли нас
отделяют добрые две сотни морских миль!
- В том-то все и дело, - сказал механик, словно раздумывая, стоит ли со
мной откровенничать, и, очевидно, решил промолчать.
- А вы прочли всю книгу насквозь? - спросил он через минуту-другую. -
Сомневаюсь. Вы скользите по поверхности жизни, молодой человек! Вы через
все перескакиваете. Я бы сказал, что вы порхаете, как мотылек. - Он
помолчал и, заметив, что я не свожу глаз с коротенького, отливавшего
синевой револьвера, зажатого у него в руке, добавил более мягко: - Уж этот
ваш Оксфорд! Какой от него толк! Наплодили на свет нарядных бабочек и
всяких там мошек. Летают, порхают и только портят вещи. А работать никто
не умеет. Это не университет, а какой-то инкубатор для насекомых.
- Я вашу книгу прочел до конца.
Он что-то недоверчиво пробурчал в ответ.
- Теперь я могу вам дать только книгу Робинзона "Функциональные
расстройства кишечника". У вас тоже есть кишечник, но станете ли вы читать
ее? Ведь нет!
- А вы пробовали читать романы, которые я вам давал?
- Достоевский не так уж плох. Все остальное дрянь. Достоевский
интересен в некоторых отношениях. Я перевел рубли и копейки, встречающиеся
у Достоевского, в шиллинги и пенсы. Некоторые вещи вдвое дороже, чем в
Лондоне, а кое-что чуть не втрое дешевле.
Он вложил последний патрон, щелкнул курком таинственного револьвера,
прислушался к неровному стуку машин и, словно прячась от меня, повернулся
к шкафчику, набитому подержанными книгами.
8. КРИК ВО ТЬМЕ
Я не знаю, что произошло в эту ночь, и до сих пор упрекаю себя за свое
равнодушие. Мне следовало вмешаться в это дело! Кажется, я уже говорил,
что страдал бессонницей и по ночам то и дело бродил по палубе. Но в эту
ночь я проснулся от выстрела. Может быть, это мне приснилось, после того
как я увидел револьвер механика. Этот звук был похож и на хлопанье троса.
Но мне стало как-то не по себе. Я сел на постели и стал прислушиваться,
потом наспех оделся и поднялся на палубу.
Пароход продвигался вперед, разрезая маслянистую, зыблющуюся
поверхность моря, волны разбивались у бортов, слабо фосфоресцируя, небо
покрыто было рваными облаками, сквозь которые порой проглядывала луна. Я
прошел на фордек. С минуту все казалось спокойным. Высоко надо мной,
неподвижная, как изваяние, маячила туманная фигура рулевого, тускло
освещенная луной. Впереди вырисовывалась другая фигура, еле различимая в
темноте и словно окаменевшая под качающимся фонарем. Потом мне почудилось,
что во мраке у передних люков происходит какая-то возня. Я скорее ощутил,
чем увидел, матросов, сгрудившихся на палубе у входа в кубрик, они
толкались и бурно жестикулировали. В то же мгновение я заметил двух
вахтенных, неподвижно стоявших в тени у неосвещенного входа на бак.
Внезапно послышался резкий крик, почти вопль, и голос, по-видимому
принадлежавший юноше, жалобно простонал:
- Ой-ой! Ради бога!
И тотчас же раздался грубый голос капитана:
- Будешь ты завтра работать как положено?
- Ладно. Если только смогу, Ой! Ой, ради бога! Буду! Буду!
Последовала пауза, которая показалась мне бесконечной.
- Отпустите его, - послышался голос старшего помощника. - Хватит с
него.
- Что? - прорычал капитан. - Да разве такую ленивую свинью когда-нибудь
проучишь?
Старший помощник понизив голос:
- Дело ведь не только в нем.
- Пускай хоть все соберутся! - рявкнул капитан.
- Помощник прав, - вмешался механик.
Капитан снова выругался.
Послышался звук, как от брошенного на палубу троса, вслед за тем -
всхлипывание, похожее на плач испуганного или больного ребенка. Я хотел
было кинуться вперед и вмешаться, но страх удержал меня. Я неподвижно
стоял в лучах луны. Опять все стихло. Затем штурман что-то вполголоса
сказал капитану.
- Он притворяется, - бросил капитан и тут же добавил: - Эй, вы там,
отнесите его на койку!
Раздался глухой звук, словно кого-то пнули ногой.
На баке замелькал свет фонаря, и я увидел движущиеся силуэты людей. До
меня донеслись приглушенные голоса.
- Я заставлю их слушаться! - прогремел голос капитана. - Пока мы в море
- я хозяин на корабле... А британский консул может убираться к черту!
Я увидел, как с палубы подняли какой-то неподвижный предмет, и он
тотчас же исчез в кубрике. Фигуры капитана, штурмана и механика четко
выделялись в розоватом свете фонарей; они стояли почти неподвижно, спиной
ко мне, слегка нагнувшись вперед. Механик заговорил, понизив голос, и в
его тоне мне почудился упрек.
- К черту! - яростно крикнул капитан. - Что, я не знаю своего дела?
Они направились в мою сторону.
- Здравствуйте! - воскликнул механик, заметив меня.
- Вот как, господин шпион? - сказал капитан, заглядывая мне в лицо. -
Подслеживаете за нами? А?
Я промолчал; да и что я мог ответить! Все трое прошли мимо меня на
корму.
Из глубины кубрика доносился какой-то грубый, хриплый голос. Время от
времени его прерывали другие голоса. По-видимому, никто из матросов не
спал в эту ночь.
Наверху рулевой, словно в полусне, поворачивал колесо. Вахтенный занял
свое обычное место, машины по-прежнему стучали в перебойном ритме. Плывшие
по небу в кольце радужного сияния разорванные облака и безмолвное, чуть
тронутое зыбью море, лениво отражавшее лунный свет, казались мне теперь
заговорщиками, соучастниками какого-то страшного злодеяния. Что же там
произошло? В долетевшем до меня крике звучала смертельная мука.
"Избили до смерти", - вдруг пронеслось у меня в голове; какие страшные
слова!
Я тихонько пробрался к себе в каюту и не мог заснуть до утра.
Неужели на этом свете ничего нельзя добиться, не прибегая к грубому
насилию?
9. ПОХОРОНЫ В ОТКРЫТОМ МОРЕ
На следующее утро Ветт заметил вскользь, что один из матросов
"надорвался" и, кажется, умирает, а после второго завтрака, за которым все
угрюмо молчали, Рэдж сообщил мне, что матрос умер. Механика нигде не было
видно; он был внизу, у своих расхлябанных машин, не то я спросил бы его
кое о чем. Рэдж притворялся, будто не знает, отчего умер матрос. Неужели я
так и не доберусь до истины?
Какой-то длинный белый предмет лежал возле люка, и, подойдя, я различил
контуры окоченелого тела, закутанного в одеяло. Я остановился и минуты три
разглядывал его; несколько матросов, стоявших и сидевших около покойника,
при моем приближении замолчали и наблюдали за мной в каком-то загадочном
безмолвии. Мне хотелось расспросить их, но я не сделал этого, боясь
услыхать страшную истину или вызвать взрыв негодования.
Я чувствовал, что мне бросают вызов, но был не в силах ответить на
него. Подняв голову, я увидел, что капитан стоит на мостике и,
перегнувшись через перила, наблюдает за мной с явной враждебностью. Я
подошел к борту и стал размышлять, закрыв лицо руками. Пойти разве
расспросить матросов? Но хватит ли у меня смелости на это? Я решил сперва
поговорить с Веттом.
Ветт упрямо твердил свое: "Надорвался".
На следующий день погода, до тех пор пасмурная и теплая, начала
меняться. Мертвая зыбь усилилась, и поднялась качка. Вяло работавший винт
то и дело останавливался.
К вечеру мертвеца предали морю. Почти все, кроме кочегаров, механика и
трех подручных, работавших в машинном отделении, присутствовали на
церемонии, если это можно назвать церемонией. Зашитое в грубую парусину
тело было положено ногами вперед на две смазанных салом доски и прикрыто
запачканным красным флагом, но, против обыкновения, молитву читал не
капитан, а старший помощник. Казалось, капитан поменялся с ним ролью и
отдавал приказания, стоя в рубке. Помощник с минуту помедлил, потом
взглянул, правильно ли положено тело, поспешно вытащил молитвенник, бросил
взгляд на зловещее небо, словно спрашивая у него совета, и принялся читать
заупокойные молитвы. Читал он отрывисто, раздраженным тоном. Казалось, он
выражает протест против всей этой церемонии. Я встал у поручней, возле
Мидборо, держа в руке шляпу. Почти все обнажили головы. Капитан
по-прежнему оставался в рубке; сутулый, неподвижный, он поглядывал вниз,
как филин с дерева, а матросы стояли или сидели на корточках в угрюмом
молчании. Двое из них должны были столкнуть тело за борт.
Меня так взволновала эта трагическая сцена, что я не обратил внимания
на резкие перемены в атмосфере. На время я совершенно забыл о погоде. Лица
у всех приняли какое-то зловещее выражение, чувствовалось, что надвигается
беда, - и мне стало ясно, что это связано с печальным событием,
происшедшим во мраке. Нависло гнетущее молчание. Казалось, вот-вот
раздадутся упреки и обвинения. Угрозы готовы были сорваться с уст
матросов. Что-то будет? За пределами власти жестокого капитана, на суше,
нас ожидала власть закона, нудная процедура следствия и неясный исход
дела. Начнутся допросы, свидетельские показания, лжесвидетельства, а
затем, может быть, последует несправедливый приговор. Интересно, что
скажет тогда хотя бы старший помощник, который поспешно бормочет молитвы?
О чем будут спрашивать механика? Пойдут ли эти люди на ложь, чтобы спасти
себя и капитана? И вся эта тайна никогда не выйдет наружу? Что именно
видели матросы? Знают ли они что-нибудь определенное или же им пришлось
только догадываться? Может быть, они сообща сочинят какую-нибудь сказку?
Кто узнает о трагедии, разыгравшейся на корабле в ту темную ночь? Да и
можно ли докопаться до правды? Допустим, меня призвали бы к ответу, - что
бы я мог, собственно, показать? И выдержу ли я перекрестный допрос?
Старший помощник продолжал бормотать молитвы. Тут только я смутно
почувствовал, что мрачное волнение окружающих перекликается с
надвигающейся грозой. Покамест он читал, - а читал он плохо, не делая
остановок на знаках препинания, - за его спиною вздувались волна за
волной, они медленно вырастали, поднимались над его головой и
проваливались в бездну, и тогда одинокая фигура старшего помощника четко
выступала на фоне туч.
Вдруг я заметил, что небо как-то странно побелело, стало почти
ослепительным. Я понял, что на нас несется шторм. Корабль швыряло во все
стороны. Я обвел глазами небосвод. О ужас! Огромная свинцово-синяя туча с
лохматыми, крутящимися краями тяжело наползала, закрывая небо. На моих
глазах эти растрепанные края превратились в чудовищные когти и вцепились в
солнце, а водное пространство залил зловещий медный блеск. Палуба
погрузилась в холодную темноту. Все люди и предметы казались тоже черными,
как чернила. Зато небо с подветренной стороны посветлело, стало еще белее
и ярче.
Все стоявшие на палубе перевели взгляд с мертвеца, распростертого на
досках, на черный балдахин туч, который злые духи вот-вот обрушат на нас.
Старший помощник взглянул на небо, перевернул страницу и загнусавил еще
быстрее, проглатывая слова; капитан что-то крикнул в машинное отделение.
Замолчавшие машины через минуту снова прерывисто застучали.
- Да ну, кончайте же! - глухо бросил Мидборо.
Вдруг раздался адский грохот, словно ударили сразу в тысячи литавр; я
увидел, что помощник, не выпуская молитвенника из рук, подает знаки
матросам, стоявшим около покойника. Теперь уже невозможно было расслышать
слова молитвы. Палуба накренилась навстречу огромной желтовато-зеленой
волне, величиной с доброго кита, и белый кокон, жалкая оболочка того, кто
еще недавно был живым человеком, соскользнул с доски и стремглав полетел в
тусклую водяную пучину; в следующий миг борт закрыло от меня море.
Помощник, медленно поднимавшийся кверху, дочитывал последние слова
молитвы, но его уже никто не слушал - все лихорадочно принялись за работу,
готовясь встретить шторм.
Как удары бича, по палубе захлестал град. Я бросился к ближайшему трапу
и едва успел добраться до него, как раздался короткий сухой удар, похожий
на выстрел.
Мелькнула фигура помощника, без шапки, с раскрытым молитвенником в
руках, он шатался, как пьяный; тут меня сбросило толчком в люк, я скатился
по трапу и чуть не ползком стал пробираться к себе в каюту.
10. ШТОРМ
К этому времени я уже несколько привык к причудам океана и теперь уже
более стойко переносил шторм. В начале плавания я страдал морской
болезнью, но интеллект мой не был затронут, и я достаточно точно могу
восстановить все события.
Во всех моих воспоминаниях неизменно играет роль разъяренный капитан.
Странное дело: только теперь, когда он стал впадать в бешенство, я
начал понимать этого человека! Так по крайней мере мне помнится, хотя
возможно, что я постиг его характер несколько позже. Вначале он казался
мне олицетворением зла и низменных качеств. Он вел отчаянную борьбу с
жестоким миром, бессознательно утверждая свою волю, и потерпел поражение.
Подобно мне, он вступил в жизнь полный надежд и далеко простиравшихся
туманных желаний, мечтал упиваться всеми благами жизни, но судьба упорно
ему в этом отказывала. Как необузданны были его аппетиты! Как пламенно
верил он в свой успех! А жизнь безжалостно указывала ему его место,
заставляя тянуть лямку капитана торгового судна, быть вечно озлобленным
начальником столь же ожесточенных и пришибленных жизнью людей, хозяином
ветхого суденышка, которого он явно стыдился. Он ненавидел свой корабль;
он с удовольствием вывел бы его из строя. Он негодовал на владельцев этого
корабля за то, что был у них в подчинении, и еще больше бы их ненавидел,
если бы они не взяли его на службу. Он презирал свои обязанности,
сводившиеся к перевозке в Бразилию стенных часов, швейных машин и готового
платья; кофе, сахар, папиросы и хлопок он доставлял в Аргентину, а оттуда,
с остатками британских товаров и всякой дребедени, направлялся в другое
полушарие. В сущности, если пренебречь расстоянием и опасностями, наш
капитан немногим отличался от какого-нибудь ломовика, а другие счастливцы
тем временем разгуливали по суше, командовали и господствовали и
наслаждались всеми земными благами. Он неохотно выполнял свои скучные
обязанности и при этом делал отчаянные усилия поддерживать свое
достоинство. Он хотел быть неограниченным властелином в этом своем
маленьком царстве. А матросы не желают его слушаться! Какой-то никчемный
высокомерный юнец смеет над ним насмехаться за общим столом! Машины тоже
вышли из повиновения. Погода издевается над его предсказаниями. Будь они
все прокляты! Провались они в тартарары!
Погода обманула его. Он рассчитывал благополучно добраться до
Буэнос-Айреса, прежде чем изменится ветер. Он обозвал механика олухом и
вывел корабль из безопасной гавани Рио в открытое море. И вот за
какие-нибудь два дня пути до Буэнос-Айреса погода испортилась.
Жизнь сделалась прямо невыносимой для капитана, в эти дни он испытывал
горькое разочарование, в ярости метался по каюте, как дикая кошка,
попавшая в тенета.
Неожиданно я увидел капитана, он шел по среднему проходу вместе с
механиком, они возбужденно о чем-то спорили.
- Я уже говорил вам, что не могу за них отвечать, - оправдывался
механик. - Это нужно было сделать в Рио.
Капитан проклинал так внезапно налетевший шторм. Он кричал, бранился и
грозил небу кулаком. Механик скорчил гримасу и пожал плечами.
Я отскочил в сторону, но корабль внезапно накренился, и меня бросило
прямо под ноги капитану. Лицо его исказилось сатанинской злобой, он ударил
меня кулаком и отшвырнул к двери. Я был ошеломлен и сознавал свое
бессилие. Так велик был престиж командира, что я не осмелился дать ему
сдачи. Капитан с механиком проследовали дальше на корму, а я побрел,
пошатываясь, к себе в каюту.
Корабль то зарывался носом в волны, то становился на дыбы, сражаясь с
водяными громадами. Прошло несколько минут, - а может быть, и часов, - как
вдруг раздался металлический грохот, лязг и скрежет, и мы поняли, что
машины вышли из строя. Это не было неожиданностью. Экипаж был давно готов
к такому удару. Помнится, даже не было особого волнения, все приняли это
стоически, как некую неизбежность. Все давно ждали этой катастрофы;
удивительно только, что она не произошла еще раньше. Удивительно, что мы
до сих пор еще плыли в этом бушующем хаосе.
Я мельком видел механика: весь мокрый, с измученным, но все еще
бесстрастным лицом, хватаясь за стенки, он пробирался к себе в каюту. Ему
больше нечего было делать. Да и вообще больше нечего было делать,
приходилось лишь то и дело откачивать воду, заливавшую судно. После
катастрофы с машинами корабль окончательно потерял курс. Мы сделались
игрушкой волн. Нас немилосердно швыряло из стороны в сторону. Порой мы
попадали в боковую качку. Это была временная передышка, и мы напоминали
гарнизон крепости, который сдался в плен и ожидает, что его вот-вот
перебьют. Наш корабль, как щепка, носился по прихоти волн. Они словно
сговорились нас опрокинуть не с носа, так с бортов. Мы уже больше не