Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Уэллс Герберт. Мистер Блетсуорси на острове Рэмполь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
оставлять беспокойства. Все равно я погибла! Она объяснила мне, что ее преследует и мучает Ардам. - Я не могу полюбить его. Я его боюсь. Разве я могу исполнять его желания, когда вся дрожу от страха? Тут я заметил у нее на руках синяки, а на плечах свежие рубцы. - Он все равно убьет меня, - сказала она, и в глазах ее блеснул такой ужас, что я поднял ее на руки и отнес на прогалинку среди кустов, где мы не были так на виду. Там я бережно опустил ее на землю и уселся рядом с ней. Я продолжал свои растирания, но мало-помалу они сменились нежным поглаживанием. Я увидел, что она очень хороша собой. Она прижалась ко мне, и казалось, ей вовсе не хочется, чтобы я ее отпустил. Я начал ее разглядывать, - и меня поразила какая-то теплая прелесть ее лица, стройной шеи и всего тела. У нее были прямые брови и маленький, нежно очерченный рот. Но вот яркие лучи полуденного солнца ворвались в ущелье, и наше убежище залило ослепительным блеском. В этот миг глаза наши встретились, словно спрашивая, чего же мы хотим друг от друга. Только раз в жизни, в далеком Оксфорде, я видел такое же выражение в глазах у девушки. Но на этот раз призыв не остался без ответа. 10. БЕГЛЕЦЫ С этого дня моя жизнь резко изменилась. Я рассказал о своих приключениях все, что сохранилось у меня в памяти. Я описал свое бегство из привычной культурной среды на край света в этот дикий мир, где меня на каждом шагу подстерегали опасности. Затем в судьбе моей произошел внезапный поворот. Бросившись в воду, я как бы принял крещение, и для меня началась новая жизнь. В блеске солнца и в упоительном аромате трав я обрел другое тело, которое было плотью от моей плоти, другое сердце, которое билось в унисон с моим, испытывая те же радости и те же страхи; обрел подругу, чьи глаза с живым участием следили за каждым моим движением, чьи надежды и опасения были мне бесконечно близки и чье тело принадлежало мне. Мы приблизились к этому озеру с разных сторон, не зная друг друга; мы покинули его, навеки соединенные любовью. Мы должны были держаться вместе и всеми силами помогать друг другу; теперь нам обоим грозили жестокие пытки и смерть. Вэна - так звали мою подругу - была собственностью Ардама, и, согласно господствующим на острове законам, он мог делать с ней все, что ему заблагорассудится. А я нанес диктатору нестерпимое оскорбление. Вэна считала, что мы должны бежать и скрыться где-нибудь подальше или же одновременно лишить себя жизни. Но близость девушки пробудила гнев и отвагу в моей душе, и я уже начал подумывать об открытой борьбе с военачальником. - Нет, - возразил я, - нам незачем скрываться! Ты войдешь в мою хижину как моя жена! Я - Священный Безумец, и все, что мне принадлежит, священно и является табу! Надев на голову череп ленивца и накинув на плечи шкуру, я с посохом в руке направился к поселку; Вэна следовала за мной, вся трепеща от страха и восторга. Мы вышли на проторенную тропинку, которая вела от водопадов к селению, и внезапно повстречали Чита. При виде нас он остолбенел. Властным, решительным тоном я сообщил ему о своих намерениях и о перемене в моей жизни. Он пришел в ужас и стал горячо меня отговаривать. Ардам поднимет против меня все племя; я возразил, что подниму все племя против Ардама. Но Чит лучше меня знал свой народ и умолял меня действовать осмотрительно. - Она спрячется у меня в хижине, - заявил я. - Так иди же туда поскорей, - сказал Чит. Как раз в это время все племя собралось перед храмом "Великой богини" на митинг для единодушного вытья, и по дороге мы не встретили ни души. Я, как сейчас, слышу гнусавые голоса ораторов, доносившиеся с верхней открытой площадки, которые по временам покрывал дружный вой всего племени; они ни на минуту не замолкали, пока мы шли по безлюдной нижней тропинке. Чит расстался с нами, поспешив на военное собрание, чтобы узнать, что делает Ардам. - Войди в мою хижину, это твой дом, - сказал я, раздвигая заслонявший вход тростник, и нежно обнял ее в полумраке моего убежища. Неужели же все это мне только приснилось? Неужели новая жизнь была лишь плодом фантазии? Как это было чудесно - прийти в уединенную хижину и уже не быть в одиночестве, чувствовать ласку и заботы человеческого существа, которое мне принадлежит, видеть, как Вэна суетится около очага, приготовляя обед. Но вот возвращается с собрания Чит, вид у него встревоженный и решительный. - Они ищут пропавшую девушку Ардама, - сообщает он. - Они думают, что ее похитил неприятель. Умоляю тебя, беги отсюда и спрячься с ней в пещере, которую мы с тобою нашли. Теперь, когда она стала твоей, - зачем тебе умирать? Он исчез. Вышел наружу послушать, что творится в селении. Потом его широкое лицо снова появляется в двери хижины. - Спустись вниз, там, у берега, - челнок. Когда сюда придут за тобой, ты будешь уже у водопада. А мне здесь нельзя оставаться. Мы скоро увидимся. Мы слышим, как он пробирается сквозь кустарник, удаляясь от хижины. Я прижимаю к себе свою подругу. Я готов оказать отчаянное сопротивление врагам в дверях моей хижины. Но она не согласна. - О господин мой, я хочу жить! - заявляет она. - Теперь я так хочу жить! Бежим с тобой отсюда, как советовал нам Чит! Я обнаруживаю, что и мне хочется жить. И вот мы спускаемся ползком по обрыву к реке и быстро находим лодку Чита. Сгущаются сумерки, селение переполошилось, в темноте мечутся факелы наших преследователей. Перекликаются голоса. Ударили в набат, и в тишину врезается острый свист. Мы уже в челноке, я хватаюсь за весло. Вдруг вспыхивают какие-то странные огни. Огромные зеленые светляки то загораются, то гаснут в густом синем мраке. Река шумит, словно взволнованная толпа, и в ее струях причудливо отражаются вспышки огней. Некоторое время мы гребем изо всех сил, но вот перед нами пенистый порог. На мгновение мы останавливаемся, потом нас вновь подхватывает течением. Кажется, не будет конца этой борьбе со стихией. Все громче доносится рев большого водопада, заглушая все звуки. Мы выбрались на берег и, пригнувшись к земле, бежим к озеру, разыскивая глазами вход в расселину. Вдруг что-то больно ударяет меня в плечо, и я падаю. Меня пронзила большущая стрела, пущенная сверху. Вэна вытаскивает стрелу и помогает мне подняться на ноги. Она гладит меня по плечу, и руку ее обагряет кровь. - Пещера, - бормочу я, - расселина! Сладкий запах вербены щекочет мне ноздри. Я вижу синюю полоску бурного неба, отраженную в озере. Где-то далеко позади слышится шум погони. Но мы уже около отверстия, где ручей выбивается из скал. Теперь мы в безопасности. В обширной пещере прохладно и темно; но внезапно меня охватывает слабость. - Иди по руслу, - говорю я и тут же спотыкаюсь и падаю. Вэна несет меня, и ноги мои волочатся по воде. Далее в моей памяти пробел, но, должно быть, я все-таки указывал ей путь. Вот я лежу на ложе из каких-то веток и душистых трав, а она, склонившись надо мной, кормит меня из миски. Меня ничуть не удивляет, что откуда-то появилась миска. Светло, как днем, и пещера почему-то очень похожа на уютную просторную комнату, Под головой у меня подушка. Наши глаза встречаются. - Скушай еще, - говорит она, - это тебе полезно. Я проглатываю еще ложку и, приподнявшись, сажусь в постели. Плечо у меня забинтовано, болит и как-то странно одеревенело. - Но где же это мы? - спрашиваю я. - У себя дома, - отвечает она. Она кладет свою прохладную руку мне на лоб. - Жара больше нет. Ты узнаешь меня, Арнольд? - Ты - Ровена. Но скажи мне, где же я? - На Бруклин-Хайтс... Съешь еще ложку. - В Нью-Йорке? - Ну конечно в Нью-Йорке! ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ повествующая о том, как необычайно преобразился остров Рэмполь; как мистер Блетсуорси вернулся в лоно цивилизации, как он мужественно сражался за цивилизацию, был ранен и чуть не погиб смертью храбрых в мировой войне; о его жене Ровене и о его детях; как он нашел себе занятие; о его замечательной беседе со старым приятелем, в конце которой были высказаны мысли о жизни человеческой, обещанные еще на титульном листе этой книги 1. РОВЕНА Я перестал расспрашивать и доел суп. Она коснулась моей руки и повторила: - Да, у тебя больше нет жара! Я молча попытался встать, и она так же молча помогла мне. Я сел на краю кровати. Я был крайне озадачен: ведь это, конечно, была та пещера, в которой она уже много недель кормила меня, ухаживала за мною и охраняла. И в то же время это была комната! - Что это с моим плечом? - спросил я. - Тебя сшибло такси, и ты поранил себе плечо. - Какое такси? Стрела! - Да нет же. Такси. Я вытащила тебя из сточной канавы. Я провел рукой по волосам. Тут я заметил новые странности. - Ты одета по-европейски, - сказал я. - Ну так что же? Нельзя же все время заниматься любовью. - Но все-таки ты та женщина, которую я люблю? - Можешь не сомневаться в этом. Я напряг свою бедную, помраченную память. - Я спас тебя, когда ты тонула? - Да, в Гудзоне. - В Гудзоне? С каким трудом я вытащил тебя из воды!.. Но ты стоила этого. - Бедняжка, ты все перепутал! - И она поцеловала мне руку с какой-то покровительственной нежностью, как делала это уже тысячи раз. Я с удивлением оглядывался по сторонам. - Как странно! На потолок падает свет из окна! А раньше тут была известковая скала. А вон те серые утесы за окном, - высокие серые утесы - не что иное, как огромные здания. Я обратил внимание на странный аромат. - Где-то здесь... - сказал я и оглядел комнату. На подоконнике стояли три цветочных горшка, и я знал, что в них вербена. Я встал на ноги, и она меня поддерживала, так как ноги у меня подкашивались. Мы подошли к окну, и я увидел картину одновременно и чуждую и знакомую. Над рекой, изборожденной множеством быстро снующих судов, вздымались к небу величавые громады Нью-Йорка, странно воздушные в ласковом, теплом предвечернем свете. Обняв меня рукой за плечи, Ровена поддерживала меня, пока я смотрел из окна. - Неужели я бредил? - спросил я. - Неужели все это мне приснилось? Она ничего не ответила, только еще крепче меня обняла. - Это Нью-Йорк. Ну конечно это Нью-Йорк! - Вон там Бруклинский мост. - Так это не остров Рэмполь? Она молча покачала головой. - Это мой цивилизованный мир? - О любимый! - прошептала она. - Так, значит, остров Рэмполь, это варварство и эти жестокие безнадежно тупые дикари - все было сном, фантастическим сном! Она заплакала. Быть может, она плакала, радуясь, что я очнулся от мучительного бреда. 2. ОБЪЯСНЕНИЕ ДОКТОРА МИНЧИТА Легкая дымка сомнений заволакивала в первые минуты после пробуждения ослепительное сияние вновь обретенного мною мира. Я отвернулся от окна, так как мне было трудно стоять. Она помогла мне сесть в небольшое кресло, у которого, как я почувствовал, не хватало одного колесика. - Все эти ужасы, война, зверства, Ардам - все мне только приснилось? Ровена не ответила. Отвернувшись от меня, она смотрела на дверь. Послышался стук, которого она, по-видимому, ожидала. - Войдите! - крикнула она, и на пороге появился мужчина с широким загорелым лицом, очень похожий на прорицателя Чита, но только чисто вымытого и причесанного на бруклинский лад. Он остановился в дверях, внимательно глядя на нас. Это был Чит - и в то же время не Чит! Я знал, что сейчас услышу знакомый глуховатый басок Чита. Ровена обратилась к нему с сияющим видом: - Ему гораздо лучше. Теперь мы уже не в пещере. Представьте себе! Сейчас он смотрел в окно! Он узнал Нью-Йорк! Посетитель, широкоплечий и коренастый мужчина, приблизился и испытующе посмотрел на меня глазами Чита. - Вы находитесь в Бруклине! - Я нахожусь в некоторой неуверенности... - А вы знаете, кто я такой? - Я называл вас Читом. - Сокращенное Минчит. Доктор Алоиз Минчит, к вашим услугам! Он подошел к окну и остановился, глядя на реку. Говорил он со мной через плечо, не глядя мне в лицо, словно опасаясь смутить меня. - Сколько раз я вам говорил, что это - реальный мир! И сколько раз вы мне отвечали, что это остров Рэмполь! Признаюсь, я потерял всякую надежду. И вот эта молодая леди сделала то, чего не могли добиться ни я, ни другие нью-йоркские психиатры. Выбрав момент, когда вы бродили в одиночестве по высокому берегу Гудзона, над Палисадами, она бросилась в реку, после чего к вам вернулось сознание. И вот вы оба здесь, осмелюсь сказать, в полном туалете и в здравом уме! При этих словах он улыбнулся, глядя на Ровену, а затем посмотрел мне прямо в лицо. - Итак? - проговорил он, пытаясь мне помочь. Он присел на край стола с видом человека, у которого свободного времени хоть отбавляй. - Простите, если я буду говорить бессвязно, - начал я медленно, взвешивая каждое слово. - Я, право, не знаю, как я попал сюда. Я хотел бы знать, каким образом я очутился здесь и вот смотрю из окна на остров Манхэттен, - ведь я думал, что нахожусь далеко от цивилизованного мира, совсем на другом острове, у берегов Южной Америки. Порой моя безудержная фантазия выкидывает невероятные шутки. Что это еще за новая шутка? - Больше не будет никаких шуток, - заметил доктор Минчит. - Так я был... ненормален? - Ненормальное, - изрек Минчит, точь-в-точь как островной прорицатель, - представляет собою лишь легкое искажение нормального. - И эта ненормальность доходила до безумия? - Оно не было... как бы это сказать? - органическим. У вас нет никаких изменений в мозгу. Но у вас исключительная психика. Вы необычайно чувствительны и склонны к некоторому раздвоению. А я как раз занимаюсь изысканиями в этой области. Вы являетесь для меня прекрасным материалом для изучения. Я оглянулся на Ровену. По выражению ее лица я понял, что могу продолжать расспросы. И я вновь обратился к доктору: - Был я вашим Священным Безумцем? - Так или иначе вы находились на моем попечении. - Но где же это я находился на вашем попечении? - Здесь - в штате Нью-Йорк, когда вас привезли сюда. Главным образом в Йонкерсе. В психиатрической клинике Куина. - А как же остров Рэмполь? - Такой остров существует. Вы, должно быть, слышали это название, после того как вас спасли. - И я был там? - Возможно, что пробыли там часок-другой. Вы могли сойти на берег с лодки, которая подобрала вас с "Золотого льва". - И вы вполне уверены, что это не остров Рэмполь? - Нет, нет, - вмешалась Ровена. - Это подлинный мир. Самая настоящая действительность! Я обернулся и посмотрел на нее. Какая она хрупкая и прелестная! - И этот мир ты изо всех сил старалась покинуть! - проговорил я, пытаясь кое-как связать разрозненные факты. - Ты хотела утопиться. Почему ты хотела утопиться? Она подошла ко мне, присела на ручку кресла и, обхватив мою голову руками, прижала ее к своей груди. - Ты спас меня, - прошептала она. - Ты бросился в воду и спас меня. Ты ворвался в мою жизнь - и спас меня навсегда. С минуту мне казалось, что я начинаю что-то понимать, но тут же мне стало ясно, что я ничего не понимаю. Меня мучили неразрешимые загадки. Повернувшись к доктору Минчиту, я снова извинился, что говорю так бессвязно. Я попросил как следует растолковать мне, в чем дело, но тут у меня закружилась голова, и я уселся на кровать. - Должно быть, я болен, - обратился я к доктору Минчиту. - Расскажите мне историю моей болезни. Расскажите, как это я с острова Рэмполь внезапно перепрыгнул в Нью-Йорк. С минуту Минчит молчал, видимо, обдумывая свой ответ. - Я очень рад, что могу наконец говорить с вами вполне откровенно, - заметил он. - Я считаю, что вы должны _все_ знать. Но доктор не сразу начал свои объяснения; спрыгнув со стола, он принялся шагать взад и вперед по комнате. - Да? - нетерпеливо сказал я. - Ему надо как следует подумать, - сказала Ровена в его оправдание. - Помните ли вы, что находились на покинутом корабле "Золотой лев"? Можете ли это припомнить? - Все как есть. Капитан бросил меня на произвол судьбы. - Бросил на произвол судьбы? - Он запер меня в каюте, когда лодки отчаливали. - Гм... я этого не знал. Он запер вас в каюте! Вы потом мне об этом расскажете. Как бы то ни было, вас обнаружили на этом корабле матросы с паровой яхты "Смитсон". На этой яхте находились исследователи, собиравшие кое-какой научный материал на островах Южной Атлантики и на Огненной Земле. С этого и начинается _мой_ рассказ! Двое наших матросов нашли вас у пароходной трубы; вы спали, а когда они вас разбудили, вы громко закричали и кинулись на них с топориком. Вы были - что правда, то правда - совершенно ненормальны. - Но... - начал было я, и осекся. - Продолжайте. - Вы оказались не слишком удачным экземпляром, несколько обременительным для "Смитсона"... - Постойте, - прервал я его. - Когда все это было? Он прикинул в уме. - Около пяти лет назад. - Боже мой! - вырвалось у меня, а Ровена сжала мне руку, выразив свое сочувствие. Доктор Минчит продолжал: - Повторяю, вы, мягко выражаясь, представляли собой весьма беспокойный экземпляр. Начальник нашей экспедиции поручил мне вас, так как я по профессии психиатр, и я изо всех сил старался приспособить вас к нашей обстановке. Должен сказать, что я находился на яхте в качестве этнолога. У меня были тяжелые переживания, и я отправился путешествовать, чтобы отдохнуть. Я прекрасно знал начальника экспедиции... Он снова замолчал, видимо обдумывая, что рассказать мне в первую очередь. - Сущее наказанье было с вами! - опять заговорил он. - Захватив вас с парохода, лодка направилась в залив острова Рэмполь, тут-то вы и увидели этот остров. Вы кричали в бреду, что потеряли свой мир, что мы - кровожадные дикари и раскрашенные людоеды. Вас доставили на борт "Смитсона", и мне предложили либо угомонить вас, либо держать под замком в каюте. Как профессионал я заинтересовался вами с первой же минуты. Мне думалось, что, так сказать, физически вы вполне нормальны, то есть у вас нет никаких органических изменений в мозговых клеточках. С вами, очевидно, дурно обращались, и вы пережили сильное потрясение. Вот почему ваш рассудок перестал нормально функционировать и все ваши понятия перепутались. Я полагаю, что если б я позволил им сделать то, что они хотели, то есть запереть вас в каюту, то вы стали бы колотить в дверь - и это, пожалуй, доконало бы вас. Вы смертельно боялись, что вас запрут в каюту. Помните вы это? Я тщетно напрягал память. - Нет. Потом прибавил менее уверенным тоном: - Не-ет... Я начал смутно припоминать, как пытался выбраться из запертой каюты. Но ведь это было на "Золотом льве"! - Приходилось вам потакать, - продолжал он. - И нельзя сказать, чтобы вы возбуждали к себе симпатию. Вы ненавидели весь род человеческий, называли нас шайкой грязных дикарей, и... словом, не слишком с нами церемонились. Если бы не я, вас, конечно, высадили бы на берег при первой же возможности... Но я заявил, что вы не просто тяжелый субъект, а драгоценный объект для научных исследований, и это заставило их примириться с вашим присутствием. Так мы и возили вас с собой,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору