Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
ать у них какой-то расчет. Но так
их поведение казалось просто загадочным.
За все время, что я пробыл на острове, местные жители, наверное, раза
три, не больше, обращались ко мне за советом как к лицу, особо
осведомленному. И случаи эти были так забавны, что я не могу не рассказать
здесь о них.
Все пожитки, которые мы захватили из Нукухивы, были связаны у нас в
узелок, и этот узелок мы принесли с собой в долину Тайпи. В первую ночь
здесь я использовал его как подушку, но, когда наутро я его развязал и
показал туземцам содержимое, они были потрясены, словно увидели перед собой
ларец с брильянтами, и настояли на том, чтобы столь бесценное сокровище было
надлежащим образом запрятано. Соответственно, узелок был обвязан веревкой,
свободный конец которой пропустили через стропило и подтянули сверток под
самую крышу, где он и висел теперь прямо над циновками, на которых я обычно
спал. Если мне что-нибудь оттуда было нужно, - мне стоило только протянуть
руку к бамбуковой палке, за которую была закреплена веревка, и спустить
узелок на землю. Это было как нельзя более удобно, и я выразил туземцам
восхищение тем, как они это здорово придумали. Основное содержимое узелка
составляли бритва в футляре, иголки с нитками, фунта два табаку да несколько
ярдов пестрого ситца.
Надобно также сказать, что вскоре после исчезновения Тоби я, сознавая,
что мне предстоит прожить у тайпийцев неопределенно долгий срок - если
вообще не всю жизнь, - решил отказаться от ношения брюк и рубахи,
составлявших весь мой гардероб, дабы сберечь их в пристойном виде на тот
случай, если мне все-таки еще придется когда-нибудь очутиться среди
цивилизованных людей и понадобится их надеть. Вместо этого мне пришлось
облачиться в тайпийский костюм, слегка видоизмененный, впрочем, в
соответствии с моими понятиями о приличии, и в нем я выглядел, без сомнения,
не менее импозантно, чем римский сенатор, задрапированный в свою тогу.
Вокруг пояса я был в несколько слоев обернут полотнищем желтой тапы,
ниспадавшей к моим ногам наподобие дамской нижней юбки, с той только
разницей, что я не прибегал к толстым прокладкам сзади, какие носили наши
изысканные дамы в целях дальнейшего увеличения природной божественной
округлости своих фигур. Этим исчерпывался мой домашний туалет; выходя из
дому, я обычно добавлял к нему просторное покрывало из той же материи,
одевавшее меня сверху донизу и служившее защитой от солнечных лучей.
Однажды я зацепил и порвал эту мантию и, желая показать тайпийцам, как
легко помочь такому горю, спустил из-под крыши мой узелок, достал иголку с
ниткой и в два счета зашил дырку. Они собрались вокруг и взирали на такое
достижение науки с величайшим восторгом. Вдруг старый Мархейо шлепнул себя
ладонью по лбу, бросился в угол и извлек засаленный ободранный кусок
выгоревшего ситца, - видимо, выторгованный на берегу у заезжего матроса
немало лет тому назад - и стал просить меня, чтобы я приложил к нему мое
искусство. Я охотно согласился, хотя, видит бог, никогда, наверное, моя
короткая игла не двигалась по ткани такими гигантскими скачками. Когда
починка была окончена, старый Мархейо на радостях по-отечески обнял меня и,
скинув свой маро (набедренную повязку), препоясал чресла этим куском ситца,
продел в уши свои любимые украшения и, подхватив копье, торжественно
выступил из дому, точно доблестный рыцарь-храмовник, облаченный в новые
бесценные доспехи.
Бритвой я за время, что жил на острове, ни разу не пользовался, но у
тайпийцев она, хотя и была весьма невысокого качества, вызывала бурное
восхищение. Сам Нармони, местный герой, который с великой тщательностью
относился к своему туалету и вообще необыкновенно следил за собой - ни у
кого в долине не было татуировки замысловатее и вида безобразнее, - решил,
что ему бы очень пошло, если бы пройтись разок моей бритвой по его и без
того наголо бритой макушке.
Местным орудием для бритья является акулий зуб, который столь же пригоден
для этой цели, как однозубые вилы - для того, чтобы стоговать сено. Не
удивительно поэтому, что проницательный Нармони оценил преимущества моей
бритвы. И вот в один прекрасный день он обратился ко мне с просьбой, чтобы
я, в виде личного одолжения, прошелся бритвой по его макушке. В ответ я
попытался ему втолковать, что она затупилась и ее надо направить, прежде чем
употреблять. Для ясности я несколько раз провел ею по ладони, словно по
точилу. Нармони сразу меня понял, выбежал из дому, притащил тяжелый шершавый
камень, огромный, как жернов, и смотрел, торжествуя, всем видом выражая
полную уверенность, что это именно то, что надо. Пришлось мне махнуть рукой
и приступить к бритью. Нармони извивался и корчился, но, неколебимо веруя в
мое искусство, стерпел все, как святой мученик.
Я не видел Нармони в бою. Но после этого случая я готов жизнью поручиться
за его мужество и доблесть. Перед началом операции его голова была покрыта
короткой ровной щетиной, когда же я закончил свои неловкие труды, она весьма
напоминала сжатое поле, где прямо по стерне прошлись бороною. Славный вождь,
однако, выразил мне живейшее удовлетворение, и я был не настолько глуп,
чтобы оспаривать его.
- 17 -
Проходил день за днем, но никакой разницы в обращении со мною туземцев я
не наблюдал. Постепенно я утратил ощущение времени, перестал различать дни
недели и вообще погрузился в глубокую апатию, какая обычно наступает после
особенно бурных взрывов отчаяния. И вдруг, ни с того ни с сего, нога у меня
прошла - спала опухоль, утихла боль, я чувствовал, что еще немного и я
совсем излечусь от недуга, так долго меня терзавшего.
Как только я смог разгуливать по долине в обществе туземцев, неизменно
сопровождавших меня гурьбой, куда бы я ни направлялся, в моем отношении к
миру появилась неожиданная гибкость, благодаря которой я стал совершенно
недоступен мрачному унынию, еще недавно целиком мною владевшему. Всюду, где
я ни оказывался, меня встречали с самым почтительным радушием; с утра до
ночи меня кормили восхитительными фруктами и плодами; темноглазые нимфы
заботились о моем благе; да к тому же верный Кори-Кори просто не знал, как
мне еще услужить. Кто бы, право, мог лучше устроиться у каннибалов?
Правда, моим прогулкам были поставлены пределы. Дорога к морю для меня
была отрезана недвусмысленным запретом, так что я после двух-трех неудачных
попыток дойти до берега, предпринятых главным образом любопытства ради,
принужден был отказаться от этой мысли. Не мог я надеяться и на то, чтобы
пробраться туда тайно, незаметно, потому что тайпийцы сопровождали меня
всюду и везде, и я не помню минуты, когда бы меня оставили в одиночестве. Да
и зеленые отвесные кручи, обступившие верхний конец долины, где стоял дом
Мархейо, исключали всякую возможность побега, даже если бы мне удалось
ускользнуть из-под неусыпного ока моих стражей.
Но мысли об этом все реже посещали меня, я жил настоящим и гнал долой все
неприятные думы. Теперь, любуясь пышной зеленью, среди которой я оказался
погребен заживо, и созерцая, задрав голову, обступавшие меня величественные
вершины, я представлял себе, что нахожусь в Долине Блаженных, а за горами
нет ничего, одни заботы да суета.
День за днем я бродил по долине, и чем ближе знакомился с ее обитателями,
тем больше убеждался поневоле, что при всех ее недостатках жизнь полинезийца
среди этих щедрых даров природы куда более приятна, хотя, разумеется,
гораздо менее интеллектуальна, чем жизнь самодовольного европейца.
Нагого страдальца, у которого зуб на зуб не попадает от холода под
мрачным кровом небес и от голода живот подвело на бесплодных камнях Огненной
Земли, без сомнения, можно осчастливить дарами цивилизации, ведь они
облегчили бы его тяжкую нужду. Но изнеженный житель далеких Индий, который
ни в чем не испытывает недостатка, кого Провидение щедро одарило всеми
чистыми природными радостями жизни и оградило от стольких бед и недугов, -
чего ему ждать от Цивилизации? Она может "развить его ум", может "сообщить
ему возвышенный образ мыслей" - так, кажется, принято выражаться, - но
станет ли он счастливее? Пусть участь некогда многолюдных и цветущих
Гавайских островов с их ныне больным, голодным, вымирающим населением будет
ответом на этот вопрос. Как бы миссионеры ни крутились, чем бы ни
отговаривались, но факт остается фактом; и самый набожный христианин, если
он человек непредубежденный, посетив эти острова, горько задумается, уезжая:
"Увы! Неужели это плоды двадцатипятилетнего просвещения?"
В человеческом обществе на примитивной ступени блага жизни, правда
немногочисленные и незамысловатые, распределяются на всех и притом достаются
людям в самом чистом виде; а Цивилизация за всякое улучшение возмещает
сторицей зла - беспокойством, завистью, соперничеством, семейными
неурядицами и тысячами прочих неприятностей, которые все суть неизбежные
порождения культурной жизни, складывающиеся в многоэтажное здание людского
горя, какого совершенно не ведают дикие народы.
Правда, мне скажут, что зато они, эти заблудшие беспринципные души, -
гнусные людоеды. Согласен; и это их очень дурная черта. Но она проявляется
лишь тогда, когда их обуревает жажда мести врагам. И я спрашиваю, неужели
простое поедание человеческого мяса настолько превосходит варварством
обычай, еще недавно существовавший в просвещенной Англии, согласно которому
у человека, признанного государственным преступником, то есть, быть может,
виновного в честности, патриотизме и прочих "мерзких грехах", топором
отрубали голову, внутренности доставали и бросали в огонь, а тело,
рассеченное на четыре части, насадив на острые шесты, вместе с головой
выставляли гнить и разлагаться в местах наибольшего скопления народа?
Дьявольское искусство, с каким мы изобретаем все новые орудия убийства,
беспощадность, с какой мы ведем свои нескончаемые войны, беды и разорение,
которые они повсеместно несут за собою, - всего этого вполне довольно, чтобы
белый цивилизованный человек предстал самым кровожадным на земле существом.
Проявления его жестокости можно видеть и в нашей благословенной стране.
Есть, например, в одном из наших Соединенных Штатов новый закон,
порожденный, как нам говорят, исключительно соображениями милосердия:
убивать злоумышленников постепенно, по капле иссушая кровь в их жилах,
которую у нас недостает смелости пролить одним ударом и тем положить конец
их мучениям, почитается куда более целесообразным, нежели вешать по старинке
на виселице - и осужденному приятнее, и больше отвечает просвещенному духу
времени; а между тем человеческий язык бессилен передать ужасные мучения,
каким мы подвергаем несчастных, замуровывая их в камерах наших тюрем и
обрекая на вечное одиночество в самом центре цивилизации!
Умножать эти примеры цивилизованного варварства нет нужды; оно причиняет
несравненно больше зла, чем те преступления, за которые мы так праведно
клеймим наших менее просвещенных братьев.
Я считаю, что название "дикарь" часто неправильно применяют, и, когда я
думаю о пороках, жестокостях и всевозможных извращениях, которые пышным
цветом расцветают в болезнетворной атмосфере нашей цивилизации, мне, право
же, кажется, что если сравнивать обе стороны по их порочности, то человек
пять жителей Маркизских островов, присланных в Соединенные Штаты в качестве
миссионеров, оказались бы, во всяком случае, не менее полезны, чем такое же
количество американцев в той же роли у них на островах. Я слышал как-то
одного человека, который, рисуя безнравственность некоего тихоокеанского
племени, сослался на то, что в их языке вообще отсутствует понятие
"добродетель". Утверждение это было ни на чем не основано, но, будь оно даже
правильным, на это можно бы возразить, что зато в их языке не найдешь тех
живописных словечек, которые у нас составляют бесконечный каталог
цивилизованных пороков.
При теперешнем моем умонастроении все в долине Тайпи представало передо
мною в новом свете, и, наблюдая дальше за нравами ее жителей, я лишь
укреплялся в этом моем благоприятном впечатлении. Одна их черта особенно
меня восхищала - неизменное веселие, царящее в долине. Заботы, печали, обиды
и огорчения там словно вовсе не существовали. Часы и дни проносились
радостной прытью подобно смеющимся парам в деревенской кадрили.
Ведь в долине Тайпи не имелось ни одного из тех ужасных изобретений,
какими житель цивилизованного мира сам отравляет себе каждый день; ни
просрочек по закладным, ни опротестованных векселей, ни счетов,
предъявленных к оплате, ни долгов чести не было в долине Тайпи; не было там
неумолимых портных и глупых сапожников, во что бы то ни стало требующих
мзды; не было неотвязных заимодавцев и окружных прокуроров,
покровительствующих сутягам и скандалистам и науськивающих их друг на друга;
не было бедных родственников, постоянно занимающих свободную комнату в вашем
доме и создающих неприятную тесноту за вашим семейным столом; не было бедных
вдов с детишками, пухнущими с голоду от щедрот равнодушного мира; не было
нищих и долговых тюрем; не было в Тайпи и чванливых бесчувственных набобов;
или попросту, если выразить это все одним словом, не было Денег, "этого
корня всех зол".
В этом заповедном уголке счастья не было злобных старух, жестоких мачех,
усохших старых дев, чахнущих в разлуке влюбленных, закоренелых холостяков и
равнодушных мужей, меланхоличных юношей, сопливых мальчишек и орущих
противных младенцев. Все было веселье, жизнерадостность и ликование. Сплин,
ипохондрия и мировая скорбь бежали оттуда и попрятались в расселинах скал.
Можно было видеть, как ребятишки резвятся ватагой целый день напролет, не
ведая ссор и соперничества. У нас в стране они и часа не поиграли бы вместе,
не передравшись и не покорябав друг другу рожицы. Проходили молодые женщины
- и их не снедала взаимная зависть, они не пыжились одна перед другой, корча
из себя утонченных красавиц, и не вышагивали, затянутые в корсеты, прямые и
скованные, как заводные куклы, а просто шли, свободные, непритворно веселые,
непринужденно грациозные.
Были определенные места в этой солнечной долине, где женщины обычно
собирались, чтобы украсить себя гирляндами цветов. И когда они, лежа в тени
роскошных рощ, среди рассыпанных вокруг только что сорванных цветов и
бутонов, плели благоуханные венки и ожерелья, право же, казалось, что это
веселая свита самой Флоры собралась на празднество в честь своей госпожи.
А у молодых людей всегда были какие-то занятия и развлечения, дарившие им
постоянное разнообразие. Но удили ли они рыбу, выдалбливали челны или
натирали до блеска свои украшения - между ними никогда не появлялось и
намека на спор и соперничество.
Зрелые мужи-воины, сохраняя спокойную величавость осанки, ходили из дома
в дом, и повсюду их встречали как самых дорогих гостей. А старики, которых в
долине было очень много, редко когда подымались со своих циновок, они лежали
часами, покуривая трубки в своей компании, и знай себе болтали со
свойственной преклонному возрасту словоохотливостью.
Всеобщее довольство, царившее в долине Тайпи, проистекало, насколько я
мог судить, из того ощущения бодрости и физического здоровья, которое
испытывал когда-то и впоследствии описал Жан Жак Руссо. В этом отношении
тайпийцам жаловаться не приходилось, ибо болезней они не знали. За все
время, что я пробыл у них, я видел только одного больного человека и на их
гладкой здоровой коже не встречал пятен и прочих следов перенесенных
недугов.
Но однажды этот мир и покой, мною здесь воспеваемый, был нарушен
событием, показавшим, что и жители тихоокеанских островов не ограждены от
влияний, подрывающих общества более цивилизованные.
Я прожил к этому времени в долине Тайпи довольно долго и удивлялся, что
отчаянная вражда, которая существует между тайпийцами и обитателями соседней
долины Хаппар, не приводит к военным столкновениям. Правда, доблестные
тайпийцы любили яростными жестами выражать свою ненависть к врагам и
отвращение, которое у них вызывали каннибальские наклонности хаппарцев;
правда, они часто распространялись о том, сколько обид и какой урон
претерпели от своих злодеев, тем не менее с терпимостью, достойной
подражания, они проглатывали оскорбления и не лезли за расплатой. А
хаппарцы, укрывшиеся за своими горами и ни разу носу оттуда не показавшие,
думалось мне, вовсе и не заслуживали той лютой ненависти, какую выражали по
отношению к ним героические обитатели здешней долины, и я считал, что
приписываемые им зверства были сильно преувеличены.
С другой стороны, пока грохот военных действий еще ни разу не всколыхнул
мирного сна долины Тайпи, я начал сомневаться и в том, насколько правдива
молва о воинственности и свирепости племени тайпийцев. Ну ясное дело, думал
я, все эти рассказы об их беспощадной вражде, смертельной ненависти и об
адской злобе, с какой они якобы пожирают из мести безжизненные тела
поверженных врагов, все это - обыкновенные басни; и должен признаться, я
испытывал нечто похожее на разочарование, оттого что худшие мои опасения не
оправдались. Так, должно быть, чувствует себя мальчишка-подмастерье в
театре, где он ожидал увидеть зажигательную трагедию с преступлениями и
убийствами, а ему, чуть не плачущему, вместо этого показывают салонную
драму.
Естественно я считал, что судьба свела меня с людьми, жестоко
оклеветанными, и передумал много назидательных мыслей о том, сколь зловредна
и могущественна дурная слава, способная дикарей, которые смирнее ягнят,
представить ордой кровожадных убийц.
Но дальнейшие события показали, что такие выводы были слишком поспешны.
Как-то в полдень я коротал время в доме Тай, лежа на циновках в обществе
нескольких вождей, и сам не заметил, как погрузился в сладостную дремоту;
вдруг всех всполошил страшный крик - туземцы похватали копья и бросились
наружу, за ними, разобрав висевшие на стене шесть мушкетов, выбежали шестеро
самых могучих вождей, и все скоро скрылись в ближней роще. Все эти действия
сопровождались громкими восклицаниями, при этом слово "Хаппар" повторялось
на все лады и чаще других. Мимо дома Тай пробегали все новые группы
тайпийцев и устремлялись на тот край долины, где проходила граница с
хаппарцами. Вскоре в холмах грянул мушкетный выстрел и сразу же - крик
многих глоток. И немедленно все женщины, собравшиеся в роще, подняли
страшный шум, как они это делают всегда и везде в минуту волнения и
опасности, сами при этом успокаиваясь, но пугая других. В этом случае они
так оглушительно и так долго галдели, что, даже если бы все шесть мушкетов
палили в это время залпами среди соседних холмов, я бы их все равно не
услышал.
Когда эта женская канонада немного утихла, я снова прислушался к тому,
что происходило на склонах. Вот снова бухнул мушкет и снова - вой множества
голосов. Потом - тишина, которая тянулась так долго, что я уже начал
подумывать, не сговорились ли воюющие стороны о перемирии. Но нет, снова -
"бах!" - и снова крики. После этого в продолжение двух часов ничего
существенно